From 50fb2f3663755ba2b6208c394567d3db70f4cf67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Wed, 8 Jan 2014 02:39:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- .../es/LC_MESSAGES/get-involved.po | 51 +- .../fr/LC_MESSAGES/get-involved.po | 9 +- .../it/LC_MESSAGES/get-involved.po | 9 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po | 9 +- .../ru/LC_MESSAGES/get-involved.po | 2079 +++++++++++++++-- 5 files changed, 1859 insertions(+), 298 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po index abaf39fa..1cff5004 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,16 +7,16 @@ # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # olivertrash , 2013 +# str4d , 2014 # strel, 2013 # trolly, 2013 -# trolly , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 02:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n" -"Last-Translator: trolly \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:36+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -189,14 +189,14 @@ msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Run the latest builds from monotone\n" "and report results on #i2p or as bugs on Trac." msgstr "" -"Ejecute las últimas versiones en monotone y " -"reporte los resultados en #i2p como errores en el Trac." +"Ejecute las últimas versiones de monotone e " +"informe de los resultados en #i2p o los fallos en el Trac." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 msgid "Documentation" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "Coding" msgstr "Programando" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "Check for open tickets on Trac\n" @@ -266,11 +266,11 @@ msgid "" "some ideas on where to start.\n" "See the new developer's guide for details." msgstr "" -"Hay mucho que hacer si sabe Java o está listo para aprender. Busque " -"entradas abiertas en el Trac o " -"en la lista TODO en %(zzz)s para saber " -"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la guía de" -" nuevos desarrolladores para más detalles." +"Hay mucho que hacer si conoce Java o está listo para aprenderlo. " +"Compruebe los tickets abiertos en el Trac o la " +"lista TODO en %(zzz)s para hacerse una " +"idea de dónde empezar. Para más detalles vea la guía de los nuevos desarrolladores" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64 msgid "Translation" @@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid "" "you can\n" " perform the pull operation in different ways." msgstr "" -"Entre en el directorio donde inicializó i2p.mtn. Dependiendo " -"de si \n" +"Entre en el directorio donde inicializó i2p.mtn. Dependiendo" +" de si\n" "quiere sólo el código fuente de I2P, o también quiere el código del sitio" -" web \n" -"de I2P y Syndie, puede realizar pull (obtención) \n" +" web\n" +"de I2P y Syndie, puede realizar pull (obtención)\n" "de diferentes maneras." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:279 @@ -4582,8 +4582,8 @@ msgid "" "where\n" " i2p.mtn is located and issue:" msgstr "" -"Si no ha hecho esto ya, sincronice su repositorio local con código \n" -"fresco desde el servidor. Para lograr esto, vaya al directorio donde se \n" +"Si no ha hecho esto ya, sincronice su repositorio local con código\n" +"fresco desde el servidor. Para lograr esto, vaya al directorio donde se\n" "emplace i2p.mtn y ejecute:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:398 @@ -5031,16 +5031,17 @@ msgstr "" "desarrollo de aplicaciones." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "See zzz's TODO lists,\n" "this website's TODO list or\n" "Trac\n" "for ideas." msgstr "" -"Para una lista de ideas vea la lista " -"de PORHACER de zzz, la lista de PORHACER de esta" -" web o el Trac." +"Para hacerse una idea vea la listaTODO, por hacer, de zzz, el TODO de esta web o el Trac." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:143 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index a809de55..d1e00b78 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 02:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-02 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Towatowa441\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -4297,6 +4297,3 @@ msgstr "" "Le canal IRC #i2p-dev, ou le forum " "translation sur %(zzz)s." -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po index 483528db..3c29736d 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 02:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:34+0000\n" -"Last-Translator: coso \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -4154,6 +4154,3 @@ msgstr "" "Il canale #i2p'dev su IRC o il forum" " di traduzione su %(zzz)s." -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po index baa292c9..987316dc 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 02:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 17:31+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -4085,6 +4085,3 @@ msgid "" "href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s." msgstr "" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po index d0679420..97c70f4c 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,16 +1,17 @@ -# Russian (Russia) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Russian translations for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # IOException , 2013 +# sassy , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 02:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:54+0000\n" -"Last-Translator: IOException \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -46,11 +47,18 @@ msgid "" "and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n" "mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"C %(date)s, eche|on завел аккаунт\n" +"%(cointype)s для проекта I2P.\n" +"Если вам не нравится жертвовать, используя %(cointype)s, просто " +"перечислите\n" +"желаемое количество монет на аккаунт %(account)s\n" +"и оставьте eche|on запись, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n" +"было упомянуто на веб-странице I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:38 msgid "For easy usage, use the QR code below!" -msgstr "" +msgstr "Для простоты, используйте этот QR код!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44 #, python-format @@ -184,15 +192,14 @@ msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Run the latest builds from monotone\n" "and report results on #i2p or as bugs on Trac." msgstr "" -"Запускайте свежие сборки из репозитория monotone\n" -"и сообщайте о результатах на канале #i2p или об ошибках в Trac." +"Запустите последние сборки из monotone \n" +"и отправьте результаты на #i2p или, в качестве сообщения об ошибке на Trac." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 msgid "Documentation" @@ -255,7 +262,7 @@ msgid "Coding" msgstr "Программируйте" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "Check for open tickets on Trac\n" @@ -263,13 +270,12 @@ msgid "" "some ideas on where to start.\n" "See the new developer's guide for details." msgstr "" -"Есть много задач для реализации если вы знаете Java или готовы учить.\n" -"Проверьте открытые заявки в Trac" -"\n" -"или в списке TODO %(zzz)s\n" -"что бы определиться с чего можно начать.\n" -"Просмотрите руководство разработчиков для " -"выяснения подробностей." +"Есть много дел, если вы знаете Java или готовы его изучать.\n" +"Проверьте открытые тикеты на Trac \n" +"или список TODO на %(zzz)s, \n" +"чтобы понять с чего начать.\n" +"Подробнее смотрите руководство нового " +"разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64 msgid "Translation" @@ -311,6 +317,8 @@ msgid "" "Include some seed data in the distribution so a central reseed location " "isn't required?" msgstr "" +"Включить дополнительные начальные данные в дистрибутив, т.о. не будет " +"необходимости в централизованной начальной загрузке?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10 #, python-format @@ -318,48 +326,52 @@ msgid "" "Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced restricted routes" msgstr "" +"Отображение доступности / обработка частично доступны узлов / улучшить ограниченные маршруты" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13 msgid "Improve help pages and website" -msgstr "" +msgstr "Улучшить страницы помощи и веб-сайт" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:14 msgid "More translations" -msgstr "" +msgstr "Больше переводов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:15 msgid "SSU disconnect message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение о разрыве соединения SSU" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16 msgid "Iterative floodfill lookups" -msgstr "" +msgstr "Итеративный поиск floodfill" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21 msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Полный пересмотр вопросов анонимности и других уязвимостей" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22 msgid "" "Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on " "slow and embedded machines" msgstr "" +"Уменьшить использование памяти, убрать накладные расходы на отладку, " +"улучшить запуск на медленных устройствах и встраиваемых системах" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25 msgid "Docs" -msgstr "" +msgstr "Документация" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30 msgid "Full restricted routes" -msgstr "" +msgstr "Полностью ограниченные маршруты" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35 msgid "Tunnel mixing and padding" -msgstr "" +msgstr "Смешивание и изменение размера туннелей" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:36 msgid "User defined message delays" -msgstr "" +msgstr "Задержка сообщений, определяемая пользователем" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:39 #, python-format @@ -367,14 +379,16 @@ msgid "" "Please see the TODO list for more detailed info " "about some of these tasks." msgstr "" +"Больше информации по этим задачам можно увидеть здесь: TODO." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2 msgid "To Do List" -msgstr "" +msgstr "Список To Do" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:4 msgid "I2P Project Targets" -msgstr "" +msgstr "Цели проекта I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5 #, python-format @@ -395,37 +409,51 @@ msgid "" "help?\n" "Get involved!" msgstr "" +"Ниже приведено более детальное (еще не завершенное) обсуждение основных " +"областей\n" +"будущей разработки ядра сети I2P, охватывающее планируемые\n" +"релизы. Оно не включает в себя транспорт stego, портирование на " +"беспроводные устройства,\n" +"или способы обезопасить локальную машину, также не включает в себя " +"клиентские приложения,\n" +"что будет иметь важное значение для успеха I2P. Возможно, появятся и " +"другие вещи,\n" +"особенно, когда на I2P будет больше рецензий, но нижеприведенное - это " +"главные\n" +"'большие вещи'. Смотрите также roadmap. " +"Хотите помочь?\n" +"Участвуй!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:54 msgid "Core functionality" -msgstr "" +msgstr "Основная функциональность" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:28 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:52 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "ссылка" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:18 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:57 msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes" -msgstr "" +msgstr "Преодоление NAT/Firewall в ограниченных маршрутах с 1 прыжком" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:130 msgid "High degree transport layer with UDP, NBIO, or NIO" -msgstr "" +msgstr "Высокоуровневый маршрут с UDP, NBIO, or NIO" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:24 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:218 msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets" -msgstr "" +msgstr "NetworkDB, настройка профиля и политика исключения для больших сетей" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:28 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:242 msgid "Security / anonymity" -msgstr "" +msgstr "Безопасность / анонимность" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:245 @@ -433,44 +461,50 @@ msgid "" "Per-hop tunnel id & new permuted TunnelVerificationStructure " "encryption" msgstr "" +"Идентификатор туннеля для каждого прыжка & переменное шифрование " +"TunnelVerificationStructure" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:33 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:295 msgid "Strict ordering of participants within tunnels" -msgstr "" +msgstr "Строгая последовательность участников в туннеле" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 msgid "Randomly permuted tunnel lengths" -msgstr "" +msgstr "Случайное изменение длины туннеля" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:357 msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links" msgstr "" +"Полностью разорванные n-прыжковые ограниченные маршруты с необязательными" +" доверенными ссылками" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:376 msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request" -msgstr "" +msgstr "Hashcash для запросов идентификатора маршрута, пункта назначения и туннеля" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:45 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:405 msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)" msgstr "" +"Расширенные операции над туннелем " +"(пакетирование/смешивание/регулирование/изменение размера)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:442 msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels" -msgstr "" +msgstr "Задержка совместно с чесночной маршрутизацией & туннелями" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:52 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Производительность" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:62 msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6" -msgstr "" +msgstr "Реализовано в I2P 0.6.0.6" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:63 msgid "" @@ -484,12 +518,21 @@ msgid "" " \n" "two ways:" msgstr "" +"Функциональность, позволяющая маршрутизатору, находящемуся за " +"брандмауэром или NAT, \n" +"которые он не контролирует, полностью взаимодействовать с сетью, " +"нуждается в некоторых основных\n" +"операциях ограниченного маршрута (т.к. эти узлы не смогут принимать \n" +"входящие подключения). Для этого мы считаем, что узлы могут быть одного\n" +"из двух возможных типов:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:73 msgid "" "Peers who have reachable interfaces - these peers do not need to \n" "do anything special" msgstr "" +"Узлы, имеющие доступные интерфейсы - этим узлам не нужно \n" +"делать ничего особенного" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77 msgid "" @@ -501,6 +544,13 @@ msgid "" " \n" "and who has agreed to serve as their 'introducer'." msgstr "" +"Узлы, не имеющие доступных интерфейсов - эти узлы должны построить" +" \n" +"туннель, указывающий на них, где шлюзом выступает один из узлов, с " +"которым \n" +"они установили соединение, последний должен иметь доступный для всех " +"интерфейс \n" +"и согласиться служить их 'представителем'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:85 msgid "" @@ -509,6 +559,10 @@ msgid "" "within \n" "their RouterInfo structure in the network database." msgstr "" +"Чтобы сделать это, узлы, у которых нет IP адреса, просто подключаются к " +"нескольким узлам, \n" +"строят туннель между ними, и публикуют ссылку на эти туннели внутри \n" +"их структуры RouterInfo в базе данных сети." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:90 msgid "" @@ -523,6 +577,15 @@ msgid "" "published \n" "tunnels." msgstr "" +"Когда кто-нибудь хочет обратиться к определенному маршрутизатору, сначала" +" он должен получить \n" +"RouterInfo этого маршрутизатора из базы данных сети, который подскажет - " +"можно ли ему \n" +"подключиться напрямую (т.к. узел имеет общедоступный интерфейс) \n" +"или нет. Прямые подключения устанавливаются\n" +"обычным способом, в то время как непрямые соединения устанавливаются " +"через один из опубликованных \n" +"туннелей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:98 msgid "" @@ -542,6 +605,21 @@ msgid "" "direct \n" "connection." msgstr "" +"Когда маршрутизатор хочет доставить всего одно или два сообщения " +"определенному скрытому узлу, \n" +"он может использовать непрямой туннель для отправки трафика. Тем не " +"менее, \n" +"если маршрутизатор хочет часто общаться со скрытым узлом (например, как " +"с частью \n" +"туннеля), он отправит чесночно маршрутизированное сообщение через " +"непрямой \n" +"туннель этому скрытому узлу, которое распаковывается до сообщения, \n" +"которое должно быть послано исходному маршрутизатору. Затем этот скрытый " +"узел устанавливает \n" +"исходящее соединение с исходным маршрутизатором, и, затем, эти два " +"маршрутизатора \n" +"могут общаться друг с другом напрямую через это новое установленное \n" +"прямое соединение." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:109 msgid "" @@ -553,6 +631,11 @@ msgid "" "originating \n" "peer's inbound tunnel." msgstr "" +"Конечно, это работает только если исходный узел может принимать " +"подключения \n" +"(он не скрыт). Тем не менее, если исходный узел скрыт, он \n" +"может направить чесночно маршрутизированное сообщение обратно исходному \n" +"узлу по его входящему туннелю." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:115 msgid "" @@ -564,6 +647,11 @@ msgid "" " \n" "described below." msgstr "" +"Это не способ скрыть IP адреса узлов, наоборот - этот способ позволяет " +"людям \n" +"за брандмауэром или NAT полноценно пользоваться сетью. \n" +"Сокрытие IP адресов узлов добавляет немного больше работы, как\n" +"описано ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:121 msgid "" @@ -575,10 +663,16 @@ msgid "" " \n" "to be hidden. But that is not technically necessary." msgstr "" +"Таким способом любой маршрутизатор может выступать любой частью туннеля." +" \n" +"С точки зрения эффективности, скрытый узел будет плохим вариантом в " +"качестве \n" +"входящего шлюза, и внутри любого туннеля два соседних узлане захотят \n" +"быть скрытыми. Но технически это не важно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133 msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P" -msgstr "" +msgstr "И UDP, и NIO были реализованы в I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:134 msgid "" @@ -595,6 +689,20 @@ msgid "" "off a per-connection outbound message queue and shoves the data through \n" "write() calls." msgstr "" +"В Java для стандартного соединения TCP обычно требуется блокирующий вызов" +" сокета,\n" +"и, чтобы предотвратить подвисание системы этим блокированным сокетом,\n" +"эти блокирующие вызовы выполняются в их собственных потоках. Наш текущий " +"транспорт TCP\n" +"реализуется в родном виде - для каждого узла, к которому мы обращаемся,\n" +"мы имеем один поток для чтения и один для записи. Читающий поток " +"выполняет\n" +"цикл вызовов read(), строит сообщение I2NP и добавляет его \n" +"во внутреннюю очередь входящих сообщений, а записывающий поток вытягивает" +"\n" +"сообщения из очереди исходящих сообщений каждого соединения и пропихивает" +" данные \n" +"вызовом write()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:145 msgid "" @@ -614,12 +722,31 @@ msgid "" "necessary). This means that with a 100,000 router network, each router \n" "will have up to 199,998 threads just to deal with the TCP connections!" msgstr "" +"Мы делаем это довольно эффективно, с точки зрения CPU - в любой момент " +"времени \n" +"почти все эти потоки ничего не делают, блокированные в ожидании работы. \n" +"Тем не менее, каждый поток потребляет реальные системные ресурсы (на " +"старых ядрах Linux,\n" +"например, каждый поток будет реализован как fork()-нутый процесс). \n" +"С ростом сети число узлов, с которым маршрутизатор захочет общаться, \n" +"будет увеличиваться (запомните, I2P - полностью связана, это означает что" +" любой\n" +"узел должен знать как доставить сообщение любому другому узлу, и " +"поддержка \n" +"ограниченного маршрута, возможно, не существенно уменьшит число " +"необходимых\n" +" соединений). Это означает, что в сети с 100,000 маршрутизаторов, каждый " +"маршрутизатор \n" +"будет иметь 199,998 потоков только для поддержки TCP соединений!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:157 msgid "" "Obviously, that just won't work. We need to use a transport layer that \n" "can scale. In Java, we have two main camps:" msgstr "" +"Очевидно, это просто не будет работать. Мы должны использовать " +"масштабируемый \n" +"транспортный уровень. В Java у нас есть два основных лагеря:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162 #, python-format @@ -627,6 +754,8 @@ msgid "" "Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented elsewhere" msgstr "" +"Реализованный в I2P 0.6 (\"SSU\"), согласно описанию" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165 msgid "" @@ -638,6 +767,14 @@ msgid "" "them out the pipe (and to receive, have a single thread pulling in any \n" "UDP packets received and adding them to an inbound queue)." msgstr "" +"Отправка и получение дейтаграмм UDP - это операция без установления " +"соединения - если\n" +"мы общаемся с 100,000 узлами, мы просто собираем пакеты UDP \n" +"в очередь и, имеем один поток, извлекающий их из очереди, и отправляющий" +" \n" +"их в канал соединения (и, для получения, имеем один поток принимающий " +"любые \n" +"пакеты UDP и добавляющий их во входящую очередь)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:172 msgid "" @@ -660,18 +797,33 @@ msgid "" "particular \n" "needs." msgstr "" +"Тем не менее, движение в сторону UDP означает потерю преимуществ TCP: \n" +"очередности, контроля блокировок, определения MTU и т.д. Реализация этого" +" \n" +"кода - это значительная работа, тем не менее, I2P не должна быть такой же" +" устойчивой, как TCP.\n" +"Конкретно, недавно я собирал метрики в симуляторе и в живой сети, \n" +"и подавляющее большинство переданных сообщений легко уместилось бы \n" +"в одном нефрагментированном пакете UDP, а самое большое из сообщений \n" +"уместилось бы в 20-30 пакетах. Как показал mule, TCP добавляет " +"значительные \n" +"накладные расходы в случае большого количества маленьких пакетов, т.к. " +"ACK \n" +"влияют на увеличение размера. С UDP мы можем оптимизировать транспорт\n" +"и для эффективности, и для эластичности, с учетом частных потребностей " +"I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:185 msgid "It will be a lot of work though." -msgstr "" +msgstr "И все таки, предстоит выполнить много работы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188 msgid "NIO or NBIO" -msgstr "" +msgstr "NIO или NBIO" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:189 msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")" -msgstr "" +msgstr "NIO реализовано в I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:192 msgid "" @@ -694,6 +846,25 @@ msgid "" "has been some progress on Classpath's NIO, but it is an unknown " "quantity)" msgstr "" +"В Java 1.4 был представлен набор пакетов \"New I/O\", позволяющий " +"разработчикам \n" +"Java получить преимущество возможностей неблокирующих системных вызовов " +"I/O,\n" +"позволяющих выполнять большое количество конкурирующих операций \n" +"ввода/вывода, не требующих отдельного потока для каждой операции. \n" +"Это многообещающая возможность, т.к. мы можем масштабируемо работать с " +"большим количеством\n" +"конкурирующих соединений, и на не нужно писать мини-TCP стек с UDP. \n" +"Тем не менее, пакеты NIO не доказали свою боеспособность, \n" +"как было обнаружено разработчиками Freenet. Кроме того, необходимость " +"поддержки NIO \n" +"означала бы, что мы не можем запуститься на любой JVM с открытым исходным" +" кодом, как Kaffe, \n" +"т.к. только GNU/Classpath имеет" +" ограниченную \n" +"поддержку NIO. (к сведению: это может быть уже не так, так как \n" +"в Classpath'ах NIO был достигнут некоторый прогресс, но пока ничего " +"определенного)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:206 #, python-format @@ -706,6 +877,14 @@ msgid "" "be working with Kaffe, though there doesn't seem to be much development \n" "activity on it lately (likely due to 1.4's NIO deployment)." msgstr "" +"Другая альтернатива по той же схеме - это пакет Non" +" \n" +"Blocking I/O - по сути подчищенная реализация NIO (написанная до " +"появления NIO). Он использует некоторый родной код OS, \n" +"чтобы выполнять неблокирующие вызовы IO, пропуская события через Java. " +"Кажется, \n" +"оно работает с Kaffe, хотя, похоже, в последнее время разработка ведется\n" +"не очень активно (вероятно, это связано с разработкой NIO 1.4)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:221 msgid "" @@ -729,6 +908,26 @@ msgid "" "eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n" "code yet, since we aren't going to need it for a while." msgstr "" +"В рамках реализации нынешней базы данных сети и управления профилями\n" +"мы используем несколько практичных упрощений. Например, у нас нет\n" +"кода, реализующего удаление узла из K-bucket'ов, т.к. у нас нет " +"достаточного \n" +"количества узлов, чтобы даже приблизительно заполнить все bucket'ы, " +"вместо этого, \n" +"мы просто храним узлы в любых подходящих bucket'ах. Другой пример - \n" +"работа с профилями узлов - размер памяти, необходимой для хранения " +"профиля \n" +"каждого узла, достаточно мал, так что мы можем хранить тысячи полных " +"профилей \n" +"в памяти без проблем. До тех пор пока у нас есть возможность использовать" +" \n" +"урезанные профили (мы можем хранить их 100-ми тысяч в памяти), \n" +"у нас нет кода для преобразования профиля из \"минимального профиля\" \n" +"в \"полный профиль\", из \"полного профиля\" в \"минимальный профиль\", " +"или просто \n" +"для выбрасывания обоих профилей. Пока написание такого кода не будет \n" +"иметь практического значения, т.к. в ближайшее время он не будет нам " +"нужен." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:236 msgid "" @@ -736,6 +935,8 @@ msgid "" "considerations \n" "in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later." msgstr "" +"Как было упомянут, с ростом сети мы будем помнить об этих моментах. \n" +"У нас есть над чем поработать, но мы можем отложить это на потом." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:248 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:332 @@ -744,6 +945,8 @@ msgid "" "Addressed in I2P 0.5 as documented elsewhere" msgstr "" +"Планируется реализовать в I2P 0.5 согласно описанию" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:251 msgid "" @@ -758,6 +961,21 @@ msgid "" "Charlie from knowing that they are in Alice's tunnel, as if each hop in \n" "the tunnel had the same tunnel ID, collusion attacks aren't much work." msgstr "" +"Сейчас, если Alice строит входящий туннель с четырьмя отрезками, \n" +"начиная от Elvis, к Dave, затем к Charlie, затем к Bob, и, наконец, к " +"Alice \n" +"(A<--B<--C<--D<--E), то все четверо будут знать, что они " +"общаются через туннель \n" +"\"123\", как это указано в сообщении. Что мы хотим сделать, так это дать " +"каждому отрезку \n" +"уникальный ID отрезка туннеля - Chrlie получить сообщение по туннелю 234" +" \n" +"и перенаправит его в туннель 876 к Bob. Это нужно для того, чтобы Bob " +"или \n" +"Charlie не знали что они находятся в туннеле Alice - из-за того что " +"каждый прыжок \n" +"в туннеле имеет один и тот же ID туннеля, и атака сговором - collusion " +"attack - не сработает." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:261 msgid "" @@ -788,6 +1006,34 @@ msgid "" "and verifying the payload by checking it against the associated signed \n" "hash." msgstr "" +"Добавить уникальный ID туннеля для каждого прыжка не сложно, но этого не " +"достаточно. \n" +"Если Dave и Bob контролируются одним атакующим, они не смогут сказать \n" +"что они в одном туннеле из-за ID туннелей, но это можно выяснить по " +"содержимому сообщений \n" +"и структуре верификации, просто сравнив их. Чтобы избежать этого, туннель" +" \n" +"должен использовать слоеное шифрование на всем пути, и над содержимым " +"сообщения, \n" +"и над структурой верификации (необходимо для предотвращения простой атаки" +" по меткам - tagging attack). \n" +"Для этого необходимо немного модифицировать TunnelMessage, а также \n" +"добавить секретные ключи прыжков, отправленные во время создания туннеля," +" \n" +"и отданные шлюзу туннеля. Мы должны зафиксировать максимальную длину " +"туннеля \n" +"(например, 16 отрезков), и сказать шлюзу шифровать сообщения для каждого" +" \n" +"из 16 секретных ключей, в обратном порядке, и зашифровать \n" +"подпись хеша (шифрованного) содержимого на каждом шаге. Затем шлюз \n" +"отсылает эти 16-кратно зашифрованное сообщение, вместе с 16-кратным и " +"16-wide \n" +"зашифрованным маппингом в первый прыжок, который дешифрует маппинг и \n" +"содержимое своим секретным ключом, ищет в 16-wide маппинге " +"ассоциированную \n" +"с его прыжком информацию (по ключу ID отрезка туннеля) \n" +"и верифицирует содержимое по связанному с ним подписанному \n" +"хешу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:282 msgid "" @@ -804,10 +1050,22 @@ msgid "" "got it from). However, the above two techniques significantly increase \n" "the cost of gaining meaningful samples when dealing with longer tunnels." msgstr "" +"Шлюз туннеля все еще имеет больше информации, чем другие узлы \n" +"в туннеле, и одновременное компрометирование шлюза и участника туннеля \n" +"позволит этим узлам сговориться, раскрывая тот факт, что они оба " +"находятся \n" +"в одном туннеле. Также, в любом случае, соседние узлы знают, что они в " +"одном \n" +"и том же туннеле, поскольку они знают кому они отсылают сообщение \n" +"(и с основанным на IP транспортом без ограниченных маршрутов они знают \n" +"от кого они их получили). Тем не менее, оба описанных выше метода " +"значительно \n" +"увеличивают стоимость получения значимых образцов, когда мы имеем дело с " +"длинными туннелями." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:298 msgid "Implemented in release 0.6.2" -msgstr "" +msgstr "Реализовано в 0.6.2" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:301 #, python-format @@ -826,6 +1084,19 @@ msgid "" " \n" "in any tunnels until they are back online." msgstr "" +"Как предложил Connelly, чтобы разобраться с\n" +"атакой предшественника (обновление от 2008), сохраняя очередность узлов в " +"туннеле постоянной \n" +"(aka когда бы Alice ни создала туннель одновременно с Bob и Charlie, \n" +"следующий прыжок Bob'а всегда приведет его к Charlie), мы определяем что " +"Bob никогда \n" +"не войдет в группу выбора узлов Alice. Мы даже можем \n" +"разрешить Bob'e взаимодействовать с тунеллями Alice только \n" +"одним способом - получать сообщения от Dave и отсылать их Charlie - и \n" +"если любой из этих узлов не доступен для образования туннеля (из-за \n" +"перегрузки, обрыва связи, и т.д.), не позволять Bob'у учавствовать \n" +"в любом туннеле до тех пор, пока они не станут доступны." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:316 msgid "" @@ -833,6 +1104,10 @@ msgid "" "moment, we simply select and order randomly within the peer's top tier \n" "of peers (ones with fast + high capacity)." msgstr "" +"Для пересмотра процесса создания туннеля необходим более глубокий анализ " +"- \n" +"сейчас мы просто выбираем и сортируем случайным образом верхушку списка " +"узлов (по скорости + большой вместимости)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:321 msgid "" @@ -845,6 +1120,15 @@ msgid "" "the failure of a normally reliable gateway peer (so every MTBF*(tunnel \n" "duration) minutes, use a 1-hop tunnel)." msgstr "" +"Введение жесткой очередности узлов в туннеле также улучшает анонимность \n" +"узлов в 0-прыжковых туннелях, тогда как, в другом случае, тот факт, что " +"шлюз узла \n" +"всегда будет одним и тем же, будет особенно губительным. Тем не менее, " +"узлы \n" +"с 0-прыжковыми туннелями периодически могут хотеть использовать " +"1-прыжковый туннель, чтобы симулировать \n" +"ошибку в обычно надежном узле (и так каждые MTBF*(длительность туннеля) \n" +"минут, используя 1-прыжковый туннель)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:338 msgid "" @@ -867,6 +1151,21 @@ msgid "" " \n" "would mean what IP address the destination is on)." msgstr "" +"Без изменения длины туннеля, если кто-то как-то обнаружит, что \n" +"до пункта назначения определенное число хопов, это может быть " +"использовано \n" +"для обнаружения местоположения маршрутизатора во время атаки " +"предшественника. \n" +"Например, если у всех есть 2-прыжковый туннель, и если Bob \n" +"получает сообщение от Charlie и пересылает его Alice, то Bob знает - \n" +"Alice - это конечный маршрутизатор в туннеле. Если Bob выяснил, куда " +"приводит \n" +"этот туннель (путем сговора со шлюзом и сбора \n" +"базы данных сети для всех LeaseSets), он узнает маршрутизатор, на которым" +" \n" +"расположен пункт назначения (и без ограниченных маршрутов это будет " +"указывать \n" +"на IP адрес пункта назначения)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:350 msgid "" @@ -874,6 +1173,9 @@ msgid "" "using algorithms based on the length requested (for example, the 1/MTBF \n" "length change for 0-hop tunnels outlined above)." msgstr "" +"Изменяемая длина туннелей должна противостоять поведению пользователей, \n" +"используя алгоритмы, основанные на длине (для примера, изменение \n" +"длины на 1/MTBF для 0-прыжковых туннелей, описанных выше)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:360 msgid "" @@ -896,6 +1198,25 @@ msgid "" "instructions \n" "to forward it as requested." msgstr "" +"Функциональность ограниченных маршрутов, описанная ранее, была просто \n" +"способом - дать возможность подключаться узлам, которые не могут сделать" +" \n" +"это иначе. Тем не менее, концепция ограниченных маршрутов добавляет " +"дополнительные \n" +"возможности. Например, если маршрутизатор не может рисковать, подключаясь" +" \n" +"напрямую к любым ненадежным узлам, он может установить доверенные ссылки" +" \n" +"через эти узлы, используя их для отправки и получения всех сообщений. \n" +"Скрытые узлы, которые хотят быть абсолютно изолированными, также будут \n" +"избегать подключений к узлам, которые хотят достучаться до них (как ранее" +" продемонстрировано \n" +"методом чесночной маршрутизацией) - они могут взять один чесночный " +"зубчик, \n" +"который требуется доставить определенному узлу, и маршрутизировать \n" +"это сообщение в туннель, через доверенную ссылку одного из скрытых узлов" +" \n" +"с предписанием переслать его согласно запросу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:379 #, python-format @@ -910,6 +1231,14 @@ msgid "" "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n" "to make certain requests \"expensive\"." msgstr "" +"В рамках сети, мы хотим удержать людей от выделения слишком большого \n" +"количества ресурсов, или от создания слишком большого количества узлов " +"для осуществления \n" +"атаки Sybil. Традиционный подход с наличием " +"узла, просматривающего кто запрашивает \n" +"ресурс, или запуск узла, не подходящего для использования в I2P, \n" +"скомпрометирует анонимность системы. Вместо этого мы хотим \n" +"сделать такие запросы \"дорогостоящими\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:387 msgid "" @@ -928,6 +1257,22 @@ msgid "" "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n" "with few resources." msgstr "" +"Hashcash - один из методов, " +"который \n" +"мы можем использовать для анонимного увеличения \"стоимости\" такой " +"активности, \n" +"использование идентификатора нового маршрутизатора (выполняется только " +"один раз во время установки),\n" +"создание нового пункта назначения (выполняется только один раз когда " +"создаем сервис),\n" +"или запрос на участие узла в туннеле (выполняется часто, возможно 2-300 \n" +"раз в час). Нам пока неизвестна \"точная\" стоимость каждого типа " +"удостоверения, \n" +"но после исследований и экспериментов, мы можем установить начальный " +"уровень, \n" +"который будет достаточно дорогостоящим и не будет сильно обременять людей" +" \n" +"с ограниченными ресурсами." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:398 msgid "" @@ -936,6 +1281,9 @@ msgid "" " \n" "appropriate." msgstr "" +"Есть еще несколько других алгоритмов, которые мы можем использовать \n" +"для \"удорожания\" подобных запросов, и дальнейшие исследования \n" +"на этом фронте являются целесообразными." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:408 #, python-format @@ -957,6 +1305,20 @@ msgid "" " \n" "tunnel mixing strategies." msgstr "" +"Для мощных пассивных внешних наблюдателей, так же как и для больших " +"сговоров \n" +"внутренних наблюдателей, стандартная туннельная маршрутизация уязвима для" +" атак с анализом трафика - \n" +"простое наблюдение за размером и частотой сообщений, передаваемых между \n" +"маршрутизаторами. Чтобы защититься от этого мы хотим скомпоновать \n" +"некоторые туннели в смешанный каскад - задерживая сообщения, полученные \n" +"на шлюзе и отправляя их в группы, при необходимости пересортировывая их," +" \n" +"внедряя пустые сообщения (неотличимые для узлов от других \"реальных\" \n" +"туннельных сообщений). Было выполнено колоссальное количество \n" +"исследований \n" +"этих алгоритмов, на которые мы можем опираться при реализации \n" +"различных стратегий смешивания туннелей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:421 msgid "" @@ -975,6 +1337,22 @@ msgid "" "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n" "available." msgstr "" +"Наряду с аспектами анонимности большего количества операций над " +"туннелями, \n" +"есть и функциональная составляющая. У каждого узла есть определенное \n" +"количество данных, которые он может маршрутизировать для сети, и чтобы " +"уберечь определенный \n" +"туннель от необоснованного использования полосы пропускания, \n" +"они захотят добавить некий регулятор в туннель. Например, туннель \n" +"может быть сконфигурирован на самоограничение после прохождения 600 " +"сообщений \n" +"(1 в секунду), 2.4МБ (4КБ/с), или по достижении некоего изменяемого " +"порога (8КБ/с \n" +"за последнюю минуту). Избыточные сообщения могут быть задержаны, или " +"отброшены. \n" +"С таким регулированием узлы могут обеспечить поддержку QoS типа ATM \n" +"для их туннелей, избегая выделения полосы пропускания большей, чем \n" +"доступно узлу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:434 msgid "" @@ -985,6 +1363,13 @@ msgid "" "tunnel \n" "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel." msgstr "" +"Также, мы можем реализовать код, динамически перемаршрутизирующий " +"туннели, \n" +"чтобы уберечься от ошибочных узлов или добавить дополнительные хопы в " +"маршрут. \n" +"Это можно сделать, чесночно маршрутизировав сообщение для определенного " +"узла в туннеле, \n" +"с предписанием переопределить следующий прыжок в туннеле." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:445 msgid "" @@ -1000,6 +1385,16 @@ msgid "" " \n" "clove exposed includes delay instructions." msgstr "" +"Наряду с методами смешивания и объединения туннелей, есть еще \n" +"возможности для защиты от мощных атак, например, разрешить \n" +"каждому шагу на пути чесночного маршрута определять задержку или окно, с " +"которыми \n" +"должна работать маршрутизация. Это позволит защититься от долгих \n" +"атак пересечением, т.к. узел может отослать сообщение, которое выглядит " +"как \n" +"вполне стандартное для большинства узлов, через которые оно проходит, за " +"исключением тех узлов, где \n" +"зубчик подвергается добавлению инструкций по задержке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:457 #, python-format @@ -1007,15 +1402,17 @@ msgid "" "Performance related improvements are listed on the\n" "Performance page." msgstr "" +"Улучшения, связанные с производительностью, перечислены на странице Производительность." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2 msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console" -msgstr "" +msgstr "Поощряемый перевод на арабский веб-сайта и консоли маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:119 msgid "Arabic translation" -msgstr "" +msgstr "Арабский перевод" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6 msgid "" @@ -1023,44 +1420,51 @@ msgid "" "into I2P echelon set out this bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into Arabic." msgstr "" +"Чтобы расширить использование I2P и привлечь больше людей\n" +"в эшелон I2P мы поощряем за перевод\n" +"веб-сайта I2P и консоли маршрутизатора на арабский." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 msgid "This bounty is set into 2 subparts:" -msgstr "" +msgstr "Награда состоит из 2 частей:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 msgid "Part 1 is translation of the webpage." -msgstr "" +msgstr "Часть 1 - перевод веб-страницы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17 msgid "" "For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following " "pages:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы получить 20 биткойнов вам нужно перевести эти страницы:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25 msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada." msgstr "" +"Эта работа была выполнена hamada и награду в 20 биткойнов была выплачена " +"hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:27 msgid "" "Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n" "partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada." msgstr "" +"Часть 2 - перевод консоли маршрутизатора. Консоль маршрутизатора была \n" +"частично переведена и награда в 80 биткойнов была выплачена hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34 msgid "Judge is echelon." -msgstr "" +msgstr "Судья - echelon." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2 msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client" -msgstr "" +msgstr "Награда за создание родного I2P клиента Bitcoin" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3 msgid "BTC I2P native client" -msgstr "" +msgstr "Родной I2P клиент BTC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6 msgid "" @@ -1070,18 +1474,23 @@ msgid "" "gateways to\n" "the existant bitcoin network." msgstr "" +"Ради будущего I2P и для привлечения большего количества людей\n" +"в I2P награда выплачивается за создание родного I2P клиента Bitcoin. \n" +"Он должен интегрироваться с другими клиентами через сеть I2P и через " +"шлюзы \n" +"в существующую сеть bitcoin." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15 msgid "Judge is psychonaut who donated the first 30 € to this bounty." -msgstr "" +msgstr "Судья - psychonaut, пожертвовавший первые 30 € на эту награду." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2 msgid "Bounty datastorage" -msgstr "" +msgstr "Хранилище данных наград" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3 msgid "datastore" -msgstr "" +msgstr "хранилище данных" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6 msgid "" @@ -1095,12 +1504,25 @@ msgid "" "cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n" "webpage/router could be done." msgstr "" +"Для улучшения использования I2P и для независимости от сетевого статуса \n" +"маршрутизаторов, нам нужно хранилище данных в качестве расширения к I2P.\n" +"Как и в Freenet хранилище данных должно быть распределенным и каждый\n" +"участвующий узел должен иметь возможность управлять его настройками.\n" +"Файлы должны сохраняться в памяти по крайней мере 2-3 раза \n" +"для достижения избыточности. Использование места в хранилище должно " +"автоматически балансироваться.\n" +"Поскольку это дополнительное приложение, оно должно безупречно работать в" +" I2P \n" +"и взаимодействовать с маршрутизатором I2P. Возможно понадобится \n" +"интеграция с веб-страницей/маршрутизатором." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17 msgid "" "This bounty cooperates with the 2 other bounties \"frost for I2P\" and \n" "\"eepsites in datastorage\"." msgstr "" +"Эта награда связана с двумя другими: \"Frost для I2P\" и \"Eepsites в " +"хранилище данных\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21 msgid "" @@ -1109,6 +1531,10 @@ msgid "" "\n" "It needs to work with a GUI." msgstr "" +"Награда за Frost для хранилища данных I2P выплачивается за программу типа" +" Frost, \n" +"которая хранит файлы/сообщения в базе данных, и достает их оттуда.\n" +"Она должна работать с GUI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:26 msgid "" @@ -1120,6 +1546,13 @@ msgid "" "For better integration all datastorage participants could serve that " "eepsite." msgstr "" +"Eepsite для хранилища данных I2P расширяет маршрутизатор I2P, \n" +"для отправки eepsites из хранилища данных I2P. Все файлы для eepsites " +"должны \n" +"хранится в хранилище и извлекаться из него.\n" +"Расширение:\n" +"Для лучшей интеграции все участники хранилища данных должны обслуживать " +"eepsite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36 msgid "" @@ -1129,14 +1562,18 @@ msgid "" "and \n" "free to distribute)." msgstr "" +"Для выплаты награды нам необходима программа И исходники.\n" +"Исходники и программа должны распространяться по свободной лицензии " +"(свободное \n" +"изменение и распространение)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:2 msgid "Bounty I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" -msgstr "" +msgstr "Награда за пакет I2P в зеркалах Debian и Ubuntu" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3 msgid "I2P Ubuntu/Debian package" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu/Debian пакет I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6 msgid "" @@ -1150,14 +1587,23 @@ msgid "" "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638 \n" "needs to be closed successfully." msgstr "" +"Ради будущего I2P и для привлечения большего количества людей\n" +"к I2P, эта награда установлена за включение пакета I2P в зеркала архивов" +" \n" +"Ubuntu и Debian. \n" +"Для получения этой награды, пакет маршрутизатора I2P должен быть доступен" +" на архивных зеркалах Ubuntu и Debian, и Debian баг \n" +"448638 \n" +"должен быть успешно закрыт." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2 msgid "Bounty I2PHex code implementation" -msgstr "" +msgstr "Награда за реализацию кода I2PHex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3 msgid "i2phex code implementation" -msgstr "" +msgstr "Реализация кода I2PHex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6 msgid "" @@ -1165,14 +1611,17 @@ msgid "" "into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n" "Phex code onto I2PHex." msgstr "" +"Для улучшения использования I2P и привлечения большего количества людей \n" +"к I2PHex P2P ArneBab установил награду за реализацию актуального \n" +"кода Phex в I2PHex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2 msgid "Bounties" -msgstr "" +msgstr "Награды" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5 msgid "Bounties for I2P" -msgstr "" +msgstr "Награды за I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:6 msgid "" @@ -1188,6 +1637,18 @@ msgid "" " \n" "their support goes to what they care about." msgstr "" +"Мы всегда с благодарностью принимаем любую помощь в написании кода, \n" +"документации, и т.п., но есть и другие способы помочь продвижению I2P. \n" +"Как и во всех проектах с открытым исходным кодом, наша цель будет " +"достигнута \n" +"быстрее, если мы сможем мотивировать всех наших участников работать \n" +"над I2P полный рабочий день. Но, как в любом проекте с открытым исходным " +"кодом, \n" +"это не возможно. Вместо этого мы создали систему поощрений, благодаря \n" +"которой все мотивируются за работу над тем, что люди хотят реализовать, \n" +"и люди, которые хотят пожертвовать средства на I2P могут быть уверены, " +"что \n" +"их пожертвования пойдут на то, что им нужно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:18 msgid "" @@ -1200,41 +1661,49 @@ msgid "" " \n" "etc), and the like." msgstr "" +"Мы также оставляем возможность людям, которые хотят поддержать I2P, \n" +"даже если они не уверены насчет необходимых поощрений. Эти люди \n" +"просто могут довериться команде I2P, которая работает над тем, что мы " +"считаем \n" +"наиболее важным, и жертвовать в общий фонд, который мы будем использовать" +" \n" +"по необходимости - распределять на несколько наград, покрывать расходы \n" +"(хостинг и т.д.), и т.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:27 msgid "Current bounties" -msgstr "" +msgstr "Текущие награды" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:105 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:105 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 msgid "Judge" -msgstr "" +msgstr "Судья" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Разработчик" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 msgid "Bounty" -msgstr "" +msgstr "Награда" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32 msgid "Frost for I2P datastorage" -msgstr "" +msgstr "Frost для хранилища данных I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:40 @@ -1243,7 +1712,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:75 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82 msgid "Proposal in development" -msgstr "" +msgstr "Предложено для разработки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:42 @@ -1252,88 +1721,90 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:97 msgid "vacant" -msgstr "" +msgstr "свободно" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage" -msgstr "" +msgstr "Eepsites для хранилища данных I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46 msgid "Backporting Phex code onto I2PHex" -msgstr "" +msgstr "Портирование кода Phex в i2Phex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53 msgid "I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" -msgstr "" +msgstr "Пакет I2P на зеркалах Debian и Ubuntu" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "" +msgstr "Биткойн клиент для I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:61 msgid "Done, phase of verification" -msgstr "" +msgstr "Выполнено, выполняется верификация" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" -msgstr "" +msgstr "Юнит тестирование и симулирование мульти-роутера" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:68 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" -msgstr "" +msgstr "Частично выполнено, частично работает, частично еще в работе" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" msgstr "" +"Выплата награды задерживается из-за jrandom AWOL и отсутствия " +"финансирования" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94 msgid "Bundling bounties" -msgstr "" +msgstr "Объединение наград" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:95 msgid "Proposed" -msgstr "" +msgstr "Предложено" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:102 msgid "Claimed bounties" -msgstr "" +msgstr "Заявленные награды" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:105 msgid "Dev team" -msgstr "" +msgstr "Команда разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:107 msgid "Make I2P IPv6 native" -msgstr "" +msgstr "Сделать I2P IPv6 нативным" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:114 msgid "Setting up a SILC server" -msgstr "" +msgstr "Установка сервера SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:124 msgid "Datastore over I2P" -msgstr "" +msgstr "Хранилище данных над I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:129 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 msgid "Russian translation" -msgstr "" +msgstr "Русский перевод" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:134 msgid "Swarming file transfer" -msgstr "" +msgstr "Сегментированная передача файлов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:139 msgid "Streaming library window size" -msgstr "" +msgstr "Размер окна потоковой библиотеки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:144 msgid "IRC connect time monitor" -msgstr "" +msgstr "Контроль времени подключения IRC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:149 msgid "Unit tests (part 1)" -msgstr "" +msgstr "Юнит тестирование (часть1)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:161 msgid "" @@ -1343,14 +1814,17 @@ msgid "" "of the\n" "people listed!" msgstr "" +"Перечислены все, кто уже работает за награду - сотрудничество является \n" +"предпочтительным, так что если вы заинтересованы в этой работе, \n" +"пожалуйста, свяжитесь с перечисленными людьми!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2 msgid "Bounty I2P IPv6 native" -msgstr "" +msgstr "Награда за нативный I2P IPv6" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3 msgid "native IPv6 I2P" -msgstr "" +msgstr "нативный IPv6 I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6 msgid "" @@ -1359,6 +1833,10 @@ msgid "" "To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n" "IPv6 connections like it does on IPv4." msgstr "" +"Ради будущего I2P и привлечения большего количества людей \n" +"в I2P, я снимаю награду за vuze и предлагаю награду за IPv6.\n" +"Награда выплачивается за реализацию полной поддержки нативного \n" +"IPv6 в маршрутизаторе I2P, как это сделано для IPv4." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20 @@ -1369,14 +1847,18 @@ msgid "" "and \n" "free to distribute)." msgstr "" +"Чтобы награда числилась завершенной и выплаченной необходимо предоставить" +" плагин И исходники.\n" +"Исходники должны быть предоставлены по свободной лицензии (свободное \n" +"изменение и распространение)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:2 msgid "NetDB Backend" -msgstr "" +msgstr "Бэкенд NetDB" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3 msgid "netDB backend" -msgstr "" +msgstr "Бэкенд netDB" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7 msgid "" @@ -1385,16 +1867,22 @@ msgid "" "reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n" "coming years." msgstr "" +"Текущую реализацию NetDB (а точнее, систему FloodFill) \n" +"нужно расширить другим бэкендом для улучшения надежности, \n" +"уменьшения поверхности атаки и решения вопросов масштабирования \n" +"в ближайшие годы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14 msgid "" "A solution likely based on a DHT will be investigated and \n" "finally implemented." msgstr "" +"Будет рассмотрено и наконец-то реализовано решение на основе \n" +"DHT." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:2 msgid "Bounty russian translation of webpage and router console" -msgstr "" +msgstr "Награда за русский перевод веб-страниц и консоли маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:6 msgid "" @@ -1402,12 +1890,17 @@ msgid "" "into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into russian language." msgstr "" +"Для улучшения использования I2P и привлечения большего количества людей \n" +"в I2P анонимный даритель установил награду за перевод \n" +"веб-страниц I2P и консоли маршрутизатора I2P на русский язык." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17 msgid "" "For collecting the bounty of $115 USD you need to translate the following" " pages:" msgstr "" +"Для получения награды в $115 USD вам необходимо перевести следующие " +"страницы:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:30 msgid "" @@ -1415,18 +1908,20 @@ msgid "" " needs\n" "to be translated to collect the bounty of $115 USD." msgstr "" +"Часть 2 - перевод консоли маршрутизатора. Вся консоль маршрутизатора \n" +"должны быть переведена для получения награды в $115 USD." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37 msgid "Judge is the russian donor." -msgstr "" +msgstr "Судья - русский даритель." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2 msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC" -msgstr "" +msgstr "Награда за миграцию I2P IRC на SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3 msgid "I2P silc server" -msgstr "" +msgstr "I2P silc сервер" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:7 msgid "" @@ -1435,6 +1930,11 @@ msgid "" "This will allow people to send files over their messaging servers and " "have intrinsic security built into the protocol." msgstr "" +"Ради будущего I2P и привлечения большего количества людей \n" +"к I2P эта награда была назначена за установку и размещение сервера I2P " +"SILC. \n" +"Это позволит людям отправлять файлы через свои сервера сообщения, причем " +"безопасность будет реализована в протоколе." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12 msgid "" @@ -1442,21 +1942,24 @@ msgid "" " payed. \n" "A second server should be set up, to." msgstr "" +"Для выплаты сервер silc должен быть установлен и проработать не менее 3 " +"месяцев. \n" +"Также должен быть установлен второй сервер." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16 msgid "" "Bounty was withdrawn and money donated to returningnovice and general " "fund." -msgstr "" +msgstr "Награда была отменена и пожертвованные деньги переданы в общий фонд." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22 msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p." -msgstr "" +msgstr "Судья - An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3 msgid "Syndie development" -msgstr "" +msgstr "Разработка Syndie" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7 msgid "" @@ -1466,6 +1969,12 @@ msgid "" "can overcome some of these limits and provide better anonymity\n" "for people who really need it." msgstr "" +"При помощи I2P мы хотим воодушевить пользователей больше \n" +"заботиться об анонимности и безопасности. Поскольку I2P - это сеть с " +"низкими задержками и своими ограничениями, ПО SYNDIE \n" +"может преодолеть некоторые из этих ограничений и предоставить лучшую " +"анонимность \n" +"людям, которым это действительно нужно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:14 msgid "" @@ -1475,6 +1984,12 @@ msgid "" "some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n" "Current bounty sum is 50 Bitcoin." msgstr "" +"На нашу беду проект syndie перестал разрабатываться \n" +"довольно давно (5 лет). Чтобы получить свежую сборку \n" +"с необходимыми исправлениями мы установили эту награду, также syndie " +"нуждается \n" +"в некотором совершенствовании и лучшем GUI для пользователей.\n" +"Текущий размер награды - 50 биткойнов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:22 msgid "" @@ -1484,14 +1999,19 @@ msgid "" "As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n" "the withdrawn money moved to the IPv6 bounty." msgstr "" +"Последние доработки Syndie существенным образом улучшили \n" +"ситуацию с пакетом Syndie. Был создан новый пакет Syndie с \n" +"исправлениями, он доступен на разных веб-страницах.\n" +"В результате, награда была уменьшена и сэкономленные \n" +"деньги были переведены в награду за IPv6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2 msgid "Bounty unittests" -msgstr "" +msgstr "Награда за юнит тесты" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3 msgid "unit test" -msgstr "" +msgstr "Юнит тесты" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7 msgid "" @@ -1507,12 +2027,29 @@ msgid "" "new devs to get a good overview of I2P code and coding. A good job\n" "for college students, interns or anyone who is just interested." msgstr "" +"Чтобы улучшить удобство эксплуатации I2P нам необходим набор \n" +"автоматизированных юнит тестов для критичного кода. На данный момент \n" +"у нас есть несколько юнит тестов, они специфичны и частично не закончены." +" \n" +"Эту награду получить тот, кто проверить имеющиеся тесты и переведет \n" +"старые тесты на jUnit, автоматизирует их выполнение, расширит их для \n" +"покрытия большей части кода, и опубликует отчеты. Это большой фронт " +"работ, \n" +"но его можно разбить на фазы, перечисленные ниже (фаза 2 \n" +"должна завершиться раньше, а последующий фазы могут идти в любом " +"порядке). \n" +"Так как для этого нужно читать код, это будет лучшим начинанием для \n" +"новых разработчиков, и позволит хорошо вникнуть в код и разработку I2P.\n" +"Это замечательная работа для студентов, интернов и для всех, кто " +"заинтересован." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:20 msgid "" "Take care! Jobs and bounties shuffled a bit!\n" "Phase 6,7 and 8 are still open!" msgstr "" +"Будьте внимательны! Работа и награды были немного перемешаны!\n" +"Фазы 6, 7 и 8 все еще открыты!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:40 @@ -1524,11 +2061,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:112 #, python-format msgid "Phase %(phase)s:" -msgstr "" +msgstr "Фаза %(phase)s:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27 msgid "CI jenkins and IRC bot" -msgstr "" +msgstr "CI jenkins и IRC bot" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42 @@ -1540,11 +2077,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:114 #, python-format msgid "Bounty: %(euro)s €" -msgstr "" +msgstr "Награда: %(euro)s €" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29 msgid "server runs and this section is blocked" -msgstr "" +msgstr "сервер запущен и этот раздел заблокирован" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31 msgid "" @@ -1554,15 +2091,22 @@ msgid "" "results of build tests.
\n" "The server needs to be run long term." msgstr "" +"Чтобы получить эту награду, должен быть установлен сервер непрерывной " +"интеграции \n" +"(Jenkins, старое название Hudson), также должен быть установлен IRC bot и" +" подключен \n" +"к каналу #i2p-dev в сети IRC2p для вывода \n" +"результатов тестов сборки.
\n" +"Сервер должен быть запущен на продолжительное время." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41 msgid "Check existing SDK tests" -msgstr "" +msgstr "Тесты проверки существующего SDK" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69 msgid "paid to str4d" -msgstr "" +msgstr "выплачено str4d" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:45 #, python-format @@ -1575,45 +2119,57 @@ msgid "" "must be capable of generating test status results as a web page, \n" "which will be published online." msgstr "" +"Чтобы получить эту награду нужно проверить имеющийся SDK \n" +"и заставить его работать. Нужно интегрировать в скрипты ant \n" +"(\"ant test\"), и увязать с утилитой покрытия кода (например, \n" +"Clover). Скрипт ant \n" +"должен уметь генерировать результаты тестирования в виде веб-страницы, \n" +"которая будет опубликована в сети." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56 msgid "SDK test coverage" -msgstr "" +msgstr "Покрытие тестами SDK" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "" +msgstr "выплачено команде разработчиков юнит тестов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the SDK \n" "(i2p/core/java/src) must work again." msgstr "" +"Для выплаты этой награды автоматизированные юнит тесты SDK \n" +"(i2p/core/java/src) должны опять заработать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:67 msgid "Router test migration" -msgstr "" +msgstr "Тест миграции маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:71 msgid "" "As with phase 2, the existing unit tests for the router must be\n" "moved over to the automated system." msgstr "" +"В фазе 2, существующий юнит тесты маршрутизатора должны быть \n" +"перемещены в автоматизированную систему." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:78 msgid "Router test coverage" -msgstr "" +msgstr "Покрытие тестами маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:82 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the router \n" "(i2p/router/java/src) must work again." msgstr "" +"Для выплаты этой награды автоматизированные юнит тесты маршрутизатора \n" +"(i2p/router/java/src) должны опять заработать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89 msgid "Streaming lib tests" -msgstr "" +msgstr "Тесты потоковой библиотеки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94 msgid "" @@ -1621,24 +2177,30 @@ msgid "" "measured code coverage of 90% of the streaming lib \n" "(i2p/apps/ministreaming/ and i2p/apps/streaming/)." msgstr "" +"Чтобы получить эту награду, новый набор юнит тестов должен \n" +"соответствовать измеренному покрытию кода 90% потоковой библиотеки \n" +"(i2p/apps/ministreaming/ и i2p/apps/streaming/)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102 msgid "Unit tests coverage" -msgstr "" +msgstr "Покрытие юнит тестами" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:106 msgid "" "To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n" "coverage marker (except for log statements)." msgstr "" +"Чтобы получить эту награду, все вышеперечисленные юнит тесты должны " +"соответствовать \n" +"маркеру покрытия 100% (исключая блок логирования)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113 msgid "MultiRouter simulation" -msgstr "" +msgstr "Симуляция MultiRouter" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115 msgid "will be split in more sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "будет разбито на несколько подзадач" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:117 msgid "" @@ -1647,20 +2209,28 @@ msgid "" "lots of routers in memory on a single machine. This bounty will\n" "be split in more fine grained subworks." msgstr "" +"Чтобы получить эту награду не жно проверить работу симулятора \n" +"мульти-маршрутизатора, работающего в памяти, заставить его снова работать" +" \n" +"и расширить симуляцию на множество маршрутизаторов в памяти на одном " +"компьютере. \n" +"Награда будет разбита на несколько более мелких подзадач." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:126 msgid "" "Judge on all these works is the donor and donor decides if a phase is\n" "called succesfull done and money can be paid." msgstr "" +"Судит все это donor, и donor решает завершена ли фаза \n" +"удачно и нужно ли выплатить деньги." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2 msgid "Bounty I2P vuze plugin" -msgstr "" +msgstr "Награда за I2P плагин vuze" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" -msgstr "" +msgstr "плагин vuze" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6 msgid "" @@ -1675,42 +2245,52 @@ msgid "" "It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n" "destinations." msgstr "" +"Чтобы улучшить использование I2P и привлечь больше людей \n" +"в P2P торрент сеть I2P, я назначил эту награду за работающий плагин \n" +"vuze I2P.\n" +"Плагин должен быть официальным и предоставлен для публикации на \n" +"веб-странице и в хранилище плагинов vuze.\n" +"Он должен легко устанавливаться и настраиваться, работать без сучка без " +"задоринки.\n" +"Настройка должна быть понятна новичку, и поддерживать анонимность.\n" +"Он должен работать с адресами *.b32.i2p и с подписанными (516++ bits)\n" +"пунктами назначения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2 msgid "Application Development" -msgstr "" +msgstr "Разработка приложений" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3 msgid "May 2013" -msgstr "" +msgstr "Май 2013" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6 msgid "Application Development Guide" -msgstr "" +msgstr "Руководство по разработке приложений" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:16 msgid "Why write I2P-specific code?" -msgstr "" +msgstr "Зачем писать код под I2P?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:102 msgid "Important concepts" -msgstr "" +msgstr "Важные понятия" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:190 msgid "Development options" -msgstr "" +msgstr "Варианты развития" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303 msgid "Start developing - a simple guide" -msgstr "" +msgstr "Начни разработку - простой путеводитель" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:18 #, python-format @@ -1724,6 +2304,14 @@ msgid "" "You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that " "website, as shown in Figure 1." msgstr "" +"Есть несколько способов использования приложений в I2P.\n" +"С I2PTunnel\n" +"вы можете использовать обычные приложения, которые не поддерживают I2P.\n" +"Это очень полезно для схемы клиент-сервер,\n" +"когда вам нужно подключиться к одному веб-сайту.\n" +"Вы можете просто создать туннель, используя I2PTunnel, чтобы подключиться" +" к этому веб-сайту, как показано на рисунке Figure 1." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:26 msgid "" @@ -1743,6 +2331,22 @@ msgid "" "information\n" "(host and port)." msgstr "" +"Если ваше приложение распределенное, ему придется подключаться к большому" +" количеству узлов.\n" +"Используя I2PTunnel, вам придется создавать новый туннель для каждого " +"узла, с которым вы хотите взаимодействовать,\n" +"как показано на Figure 2.\n" +"Конечно, этот процесс можно автоматизировать, но запуск большого " +"количества экземпляров I2PTunnel создает большую нагрузку.\n" +"Кроме того, с большим количеством протоколов, вам придется заставить всех" +" \n" +"использовать один порт для всех узлов, т.к., если вы хотите использовать " +"DCC \n" +"чат, то все должны согласиться, что порт 10001 - это Alice, порт 10002 - " +"Bob, порт \n" +"10003 - Charlie, и т.д., т.к. протокл содержит специфичную для TCP/IP " +"информацию \n" +"(хост и порт)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:37 msgid "" @@ -1754,6 +2358,13 @@ msgid "" "mind\n" "can avoid compromising user identities." msgstr "" +"Типичное сетевое приложение часто отсылает кучу дополнительных данных, " +"которые могут быть использованы для идентификации пользователей.\n" +"Имена компьютеров, номера портов, временные зоны, наборы символов, и т.д." +" часто отсылаются без уведомления пользователя.\n" +"Поэтому, проектирование сетевого протокола, поддерживающего анонимность," +" \n" +"поможет избежать нарушения идентификации пользователя." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:43 msgid "" @@ -1777,6 +2388,23 @@ msgid "" "detection or \n" "fragmentation of messages." msgstr "" +"Также нужно рассмотреть вопросы эффективности при определении \n" +"способов взаимодействия на верхнем уровне I2P. Потоковая библиотека и " +"вещи, основанные на ней, \n" +"используют процедуру handshake, подобную TCP, в то время как базовые " +"протоколы I2P (I2NP и I2CP)\n" +"жестко завязаны на сообщения (как UDP или некоторые версии raw IP). " +"Важным отличием I2P \n" +"является то, что связь устанавливается над большой разнорожной сетью - \n" +"каждое сообщение будет иметь нетривиальные задержки, хотя его размер " +"может \n" +"быть всего несколько килобайт. Приложение, которому нужен простой запрос " +"и ответ, может \n" +"избавиться от любого состояния и отбросить задержку, установленную во " +"время запуска, и игнорировать handshake, \n" +"используя (в лучшем случае) дейтаграммы, не беспокоясь об определении MTU" +" или \n" +"фрагментации сообщений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:57 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59 @@ -1784,10 +2412,12 @@ msgid "" "Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires " "creating a single tunnel." msgstr "" +"Для создания подключения клиент-сервер при использовании I2PTunnel нужно " +"создать всего лишь один туннель." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59 msgid "Figure 1:" -msgstr "" +msgstr "Рисунок 1:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 @@ -1795,14 +2425,16 @@ msgid "" "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very " "large amount of tunnels." msgstr "" +"Установка соединения для приложений точка-точка требует большого " +"количества туннелей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 msgid "Figure 2:" -msgstr "" +msgstr "Рисунок 2:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:70 msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:" -msgstr "" +msgstr "Итого, причины для написания кода под I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:74 msgid "" @@ -1811,6 +2443,10 @@ msgid "" "which is problematic for distributed applications (a new tunnel is " "required for each peer)." msgstr "" +"Для создание большого количества экземпляров I2PTunnel требуется " +"нетривиальное количество ресурсов, \n" +"что проблематично для распределенных приложений (новый туннель требуется " +"для каждого узла)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78 msgid "" @@ -1820,6 +2456,12 @@ msgid "" "protocol\n" "that does not leak such information, keeping users anonymous and secure." msgstr "" +"Основные сетевые протоколы часто отсылают много дополнительных данных, " +"которые могут быть использованы для идентификации пользователей.\n" +"Программирование специально под I2P позволяет создавать сетевой протокол," +" \n" +"который не раскрывает подобную информацию, охраняя анонимность и " +"безопасность пользователя." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83 msgid "" @@ -1827,6 +2469,9 @@ msgid "" "inefficient\n" "on I2P, which is a network with a much higher latency." msgstr "" +"Сетевые протоколы, разработанные для использования в обычном интернете, " +"могут быть неэффективными \n" +"в сети I2P, которая является сетью с гораздо большими задержками." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:90 #, python-format @@ -1835,6 +2480,9 @@ msgid "" " developers\n" "so that applications may be easily integrated and distributed." msgstr "" +"I2P поддерживает стандартный интерфейс " +"плагинов для разработчиков, \n" +"так что эти приложения легко могут быть интегрированы и распространены." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:96 msgid "" @@ -1842,14 +2490,19 @@ msgid "" "using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n" "may be considered for inclusion in the i2p distribution." msgstr "" +"Приложения, написанные на Java и доступные/запускаемые \n" +"из интерфейса HTML с использованием стандартного webapps/app.war\n" +"могут быть включены в дистрибутив i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" msgstr "" +"Есть несколько вещей, которые нужно отрегулировать для использования в " +"I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108 msgid "Destination ~= host+port" -msgstr "" +msgstr "Пункт назначения ~= хост+порт" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:110 msgid "" @@ -1861,6 +2514,12 @@ msgid "" "hostname\n" "plus port number pair, though there are a few differences." msgstr "" +"Приложение, выполняемое в I2P отправляет и принимает сообщения через \n" +"уникальную зашифрованную безопасную точку обмена - \"пункт назначения\". " +"В терминах \n" +"TCP или UDP, пункт назначения может (грубо) быть эквивалентом пары " +"название хоста \n" +"+ номер порта, хотя есть некоторые отличия." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:118 msgid "" @@ -1871,6 +2530,11 @@ msgid "" "location of the end point signed as if there were universal deployment of" " DNSSEC." msgstr "" +"Пункт назначения I2P сам по себе это криптографическая конструкция - все " +"данные, отправляемые в него \n" +"шифруются, как если бы существовал универсальный IPsec с " +"(анонимизированным)\n" +"расположением точки обмена, подписанной универсальным DNSSEC." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123 msgid "" @@ -1882,6 +2546,13 @@ msgid "" "end point (port)\n" "must stay on a single host." msgstr "" +"Пункты назначения I2P - это мобильные идентификаторы - они могут " +"перемещаться с одного I2P маршрутизатора \n" +"на другой (или он может быть \"multihome\" - работать на нескольких " +"маршрутизаторах \n" +"одновременно). Это сильно отличается от TCP или UDP, в которых отдельная " +"точка обмена (порт) \n" +"должна оставаться на отдельном хосте." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:130 msgid "" @@ -1891,6 +2562,12 @@ msgid "" "variable size \n" "certificate, which may contain proof of work or blinded data." msgstr "" +"Пункты назначения I2P уродливы и огромны - за кулисами, они могут " +"содержать 2048 битный \n" +"публичный ключ ElGamal для шифрования, 1024 битный публичный ключ DSA для" +" подписания, и сертификат \n" +"переменного размера, который может содержать подтверждение или слепые " +"данные." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:135 #, python-format @@ -1911,6 +2588,22 @@ msgid "" "Further information on the naming system is " "available." msgstr "" +"Существует способ обратиться к этим уродливым и огромным пунктам " +"назначения \n" +"по короткому и привлекательному имени (например, \"irc.duck.i2p\"), но " +"этот метод не гарантирует \n" +"глобальной уникальности (поскольку они хранятся локально в базе данных на" +" каждом компьютере) \n" +"и текущий механизм не является ни масштабируемым, ни безопасным " +"(обновления списка хостов \n" +"управляются через \"подписки\" к серверам имен).\n" +"Возможно, когда-нибудь будет существовать безопасная, удобочитаемая, " +"масштабируемая и глобально \n" +"уникальная система имен, но приложения не должны зависеть от ее " +"появления, \n" +"поскольку есть те, кто сомневается в том, что такая зверюга может " +"существовать.\n" +"Еще больше информации по системе имен." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:149 #, python-format @@ -1924,10 +2617,20 @@ msgid "" "Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all " "ports\" of a destination." msgstr "" +"В то время как большинству приложений не нужно распознавать протоколы и " +"порты,\n" +"I2P поддерживает их. Сложные приложения могут указывать " +"протокол,\n" +"порт источника и назначения, основываясь на сообщении, чтобы " +"мультиплицировать \n" +"трафик в один пункт назначения.\n" +"Подробнее смотри на странице дейтаграмм.\n" +"Простые приложения прослушивают \"все протоколы\" на \"всех портах\" " +"пункта назначения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158 msgid "Anonymity and confidentiality" -msgstr "" +msgstr "Анонимность и конфиденциальность" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:160 msgid "" @@ -1939,6 +2642,13 @@ msgid "" "library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who " "sent the data." msgstr "" +"В I2P используются прозрачные \"end to end\" шифрование \n" +"и аутентификация для всех данных, передаваемых по сети - если Bob " +"отправляет в пункт назначения Alice,\n" +"только пункт назначения Alice может это получить, и, если Bob использует " +"библиотеку \n" +"дейтаграмм или потоковую, Alice знает наверняка, что именно пункт " +"назначения Bob'а отправил данные." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:167 msgid "" @@ -1953,10 +2663,19 @@ msgid "" "information they are willing\n" "to expose." msgstr "" +"Естественно, I2P прозрачно анонимизирует данные, \n" +"пересылаемые между Alice и Bob, но он не делает ничего для " +"анонимизирования содержимого того, \n" +"что они отсылают. Например, если Alice отправляет Bob'у форму с ее " +"именем, персональным ID и \n" +"номера кредиток, то I2P тут уж ничего не поделает. Т.о., протоколы и " +"приложения обязаны \n" +"помнить - какую информацию они должны защищать и какую \n" +"разглашать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:176 msgid "I2P datagrams can be up to several KB" -msgstr "" +msgstr "Размер дейтаграммы I2P может быть несколько КБ" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:178 #, python-format @@ -1977,6 +2696,21 @@ msgid "" " as a UDP-like \n" "application without having to write fragmentation, resends, etc." msgstr "" +"Приложения, которые используют дейтаграммы I2P (как raw так и repliable)," +" могут быть рассмотрены с точки зрения UDP - дейтаграммы не упорядочены, " +"в лучшем случае, и бессвязны - но в отличие от \n" +"UDP, приложениям не нужно беспокоиться об определении MTU, и они могут " +"просто кидаться большими дейтаграммами.\n" +"Так как обычно предел - 32 КБ, сообщение фрагментируется для отправки и " +"надежность \n" +"падает. Дейтаграммы размером более 10 КБ не рекомендуются для " +"использования.\n" +"Смотри подробнее на странице дейтаграмм.\n" +"Для большинства приложений, 10 КБ данных достаточно для \n" +"внутреннего запроса или ответа, этого достаточно для прозрачного " +"функционирования в I2P \n" +"в качестве UDP-подобных приложений без необходимости написания " +"фрагментирования, переотправки и т.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:192 msgid "" @@ -1985,10 +2719,14 @@ msgid "" "The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of " "I2P applications." msgstr "" +"Есть несколько способов отправки данных через I2P, в каждом есть свои За " +"и Против.\n" +"Потоковая библиотека - рекомендуемый интерфейс, используемый большинством" +" I2P приложений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197 msgid "Streaming Lib" -msgstr "" +msgstr "Потоковая библиотека Streaming Lib" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:198 #, python-format @@ -1998,6 +2736,11 @@ msgid "" "interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in " "the Streaming development guide." msgstr "" +"Потоковая библиотека теперь является " +"стандартным\n" +"интерфейсом. Она позволяет программировать, используя TCP-подобные " +"сокеты, как описано в Руководстве по " +"потоковой разработке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:204 #, python-format @@ -2013,10 +2756,20 @@ msgid "" " \n" "found at this eepsite." msgstr "" +"BOB это Basic Open Bridge,\n" +"он позволяет приложениям на любом языке создавать потоковые подключения \n" +"в и из I2P. В настоящий момент времени в нем нет поддержки UDP, но " +"поддержка UDP\n" +"запланирована на ближайшее будущее. BOB также содержит несколько утилит, " +"таких как \n" +"удаленная генерация ключа, и проверка того, что адрес соответствует \n" +"спецификации I2P. Актуальную информацию и приложения, использующие BOB " +"можно \n" +"найти это этом eepsite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217 msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended." -msgstr "" +msgstr "SAM не рекомендован. SAM V2 одобрен, SAM V3 рекомендован." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:218 #, python-format @@ -2029,18 +2782,29 @@ msgid "" "the encryption/decryption\n" "and event based handling. SAM supports three styles of operation:" msgstr "" +"SAM это протокол Simple Anonymous Messaging , он " +"позволяет\n" +"приложению, написанному на любом языке, обращаться к мосту SAM через TCP " +"сокет и давать\n" +"этому мосту мультиплицировать весь трафик I2P, прозрачно координирующему " +"шифрование/дешифрование\n" +"и обработку событий. SAM поддерживает три типа операций:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:225 msgid "" "streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably " "and in order" msgstr "" +"потоки, для случая если Alice и Bob хотят отсылать друг другу данные " +"надежно и упорядочено" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:228 msgid "" "repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob " "can reply to" msgstr "" +"repliable дейтаграммы, для случая когда Alice хочет отослать сообщение " +"Bob'у, на которое Bob может ответить" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:231 msgid "" @@ -2050,6 +2814,11 @@ msgid "" "(e.g. the data transferred\n" "is self authenticating)" msgstr "" +"raw дейтаграммы, для случая если Alice хочет выжать максимум из " +"пропускной способности канала и из проиводительности,\n" +"и Bob'у не важно - аутентифицирован ли отправитель данных или нет (т.к. " +"передаваемые данные \n" +"сами по себе аутентифицированы)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:237 msgid "" @@ -2060,6 +2829,12 @@ msgid "" "application through datagram\n" "communications with the SAM bridge." msgstr "" +"SAM V3 служит тем же целям, что и SAM и SAM V2, но он не нуждается в\n" +"мультиплицировании/демультиплицировании. Каждый поток I2P обрабатывается " +"собственным сокетом между приложением\n" +"и мостом SAM. Кроме того, дейтаграммы могут отправляться и приниматься " +"приложением через обмен дейтаграммами\n" +"с мостом SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:244 #, python-format @@ -2069,6 +2844,10 @@ msgid "" "
\n" "SAM V3 is used by imule since version 1.4.0." msgstr "" +"SAM V2 это новая версия, используемая imule,\n" +"которая исправляет некоторые проблемы SAM.\n" +"
\n" +"SAM V3 используется imule с версии 1.4.0." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252 msgid "" @@ -2088,6 +2867,21 @@ msgid "" "instances, since each have\n" "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc." msgstr "" +"Приложение I2PTunnel позволяет программам строить особый TCP-подобный " +"туннель к узлам, \n" +"создавая или \"клиентское\" приложение I2PTunnel (которое слушает " +"определенный порт и подключается \n" +"к определенному пункту назначения I2P, если открывается сокет на этом " +"порту) или \"серверное\" приложение \n" +"I2PTunnel (которое слушает определенный пункт назначения I2P и все новые " +"подключения I2P \n" +"проксирует на определенную пару хост/порт TCP). Эти потоки 8-битны, и \n" +"аутентифицированы и обеспечены безопасностью с помощью той же потоковой " +"библиотеки, которую использует SAM, но при этом\n" +"нетривиально увеличиваются накладные расходы при создании нескольких " +"уникальных экземпляров I2PTunnel, т.к. у кадого из них\n" +"есть уникальный пункт назначения I2P и собственный набор туннелей, ключей" +" и т.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:264 msgid "" @@ -2096,10 +2890,14 @@ msgid "" "may be incomplete\n" "and untested." msgstr "" +"I2P поддерживает SOCKS V4 и V5 прокси.\n" +"Исходящие соединения работают хорошо. Входящие соединения (на сервер) и " +"функциональность UDP могут работать не полностью \n" +"и не протестированы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Удалено" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:272 msgid "" @@ -2107,14 +2905,17 @@ msgid "" "but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full " "streaming library." msgstr "" +"Раньше была простая библиотека \"ministreaming\", \n" +"но теперь ministreaming.jar содержит только интерфейс к полной потоковой " +"библиотеке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Дейтаграммы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278 msgid "Recommended for UDP-like applications" -msgstr "" +msgstr "Рекомендовано для UDP-подобных приложений" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:279 #, python-format @@ -2123,18 +2924,21 @@ msgid "" "like packets.\n" "It's possible to use:" msgstr "" +"Библиотека дейтаграмм позволяет отсылать " +"UDP-подобные пакеты.\n" +"Можно использовать:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284 msgid "Repliable datagrams" -msgstr "" +msgstr "Дейтаграммы с возможностью ответа" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:285 msgid "Raw datagrams" -msgstr "" +msgstr "Raw дейтаграммы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289 msgid "Not recommended" -msgstr "" +msgstr "Не рекомендовано" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:290 #, python-format @@ -2148,10 +2952,18 @@ msgid "" "C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM" " library instead." msgstr "" +"Сам по себе I2CP это независящий от протокола " +"язык, но нужно написать \n" +"тонну кода, чтобы внедрить библиотеку I2CP в отличный от Java язык " +"(подпрограммы шифрования, \n" +"сортировка объектов, асинхронная обработка сообщений, и т.д.). Если бы " +"кто-то смог написать библиотеку I2CP \n" +"на C или чем-то еще, было бы удобнее использовать вместо этого C " +"библиотеку SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297 msgid "Web Applications" -msgstr "" +msgstr "Веб приложения" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:298 msgid "" @@ -2159,6 +2971,9 @@ msgid "" "server instead is straightforward.\n" "Any standard web app technology should work." msgstr "" +"I2P поставляется с веб-сервером Jetty, но проще вместо этого использовать" +" сервер Apache. \n" +"Любая стандартная веб-технология должна работать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304 msgid "" @@ -2168,10 +2983,16 @@ msgid "" "href=\"#start.streaming\">streaming library or datagram library.\n" "Using another programming language, SAM or BOB can be used." msgstr "" +"Для разработки I2P необходима работающая установка I2P и среда разработки" +" на ваш выбор. \n" +"Если вы используете Java, вы можете начать разработку с потоковой библиотекой или библиотекой " +"дейтаграмм.\n" +"Для другого языка программирования можно использовать SAM или BOB." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:310 msgid "Developing with the streaming library" -msgstr "" +msgstr "Разработка с потоковой библиотекой" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:312 msgid "" @@ -2179,22 +3000,25 @@ msgid "" "applications\n" "using the streaming library." msgstr "" +"Следующий пример показывает как создать TCP-подобные приложения клиент и " +"сервер, \n" +"используя потоковую библиотеку." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317 msgid "This will require the following libraries in your classpath:" -msgstr "" +msgstr "Для этого потребуются следующие библиотека в вашем classpath:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321 msgid "The streaming library itself" -msgstr "" +msgstr "Сама потоковая библиотека" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322 msgid "Factory and interfaces for the streaming library" -msgstr "" +msgstr "Фабрика или интерфейс к потоковой библиотеке" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323 msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities" -msgstr "" +msgstr "Стандартные классы I2P, структуры данных, API и утилиты" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326 msgid "" @@ -2204,6 +3028,11 @@ msgid "" "who will print the messages and send them back to the client. In other " "words, the server will function as an echo." msgstr "" +"Для сетевого подключения нужно использовать сетевые сокеты I2P.\n" +"Чтобы продемонстрировать это, мы создадим приложение, в котором клиент " +"может отослать текстовое сообщение на сервер, \n" +"которые напечатает сообщение и отправит его обратно клиенту. Другими " +"словами, сервер будет работать как эхо." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:331 msgid "" @@ -2218,10 +3047,20 @@ msgid "" "was created, as we will need to copy and paste that information later so " "the client can connect to us." msgstr "" +"Начнем с инициализации серверного приложения. Для этого нужно получить " +"I2PSocketManager \n" +"и создать I2PServerSocket.\n" +"Мы не передадим в I2PSocketManagerFactory сохраненные ключи для " +"существующего пункта назначения, \n" +"т.о. он создаст для нас новый пункт назначения.\n" +"Вобщем мы запросим I2PSession у I2PSocketManager, и выясним что за пункт " +"назначения \n" +"был создан, т.к. нам нужно скопировать и вставить эту информацию позже, " +"чтобы клиент к нам мог подключиться." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362 msgid "Code example 1: initializing the server application." -msgstr "" +msgstr "Пример кода 1: инициализация серверного приложения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364 msgid "" @@ -2236,10 +3075,20 @@ msgid "" "send it back to the client.\n" "The bold code is the new code we add." msgstr "" +"Поскольку у нас есть I2PServerSocket, мы можем создать экземпляр " +"I2PSocket для приема подключений клиентов. \n" +"В этом примере мы создадим один экземпляр I2PSocket, который может " +"обработать за раз только одного клиента. \n" +"Реальный сервер может обработать несколько клиентов. \n" +"Для этого нужно создать несколько экземпляров I2PSocket, каждый в " +"отдельном потоке. \n" +"Как только мы создали экземпляр I2PSocket, мы читаем данные, печатаем их " +"и отправляем обратно клиенту. \n" +"Жирным выделен добавленный нами код." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448 msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages." -msgstr "" +msgstr "Пример кода 2: прием подключений клиентов и обработка сообщений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452 msgid "" @@ -2247,12 +3096,17 @@ msgid "" "(but without the line endings, it should just be\n" "one huge block of characters):" msgstr "" +"Когда вы выполните описанный выше код, он должен будет напечатать что-то " +"вроде этого (только без символов окончания строки, \n" +"должен быть всего лишь один большой блок символов):" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:466 msgid "" "This is the base64-representation of the server Destination. The client " "will need this string to reach the server." msgstr "" +"Это base64 представление серверного пункта назначения. Клиенту " +"понадобится эта строка, чтобы достучаться до сервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:470 msgid "" @@ -2267,12 +3121,22 @@ msgid "" "Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and" " from the server." msgstr "" +"Теперь создадим клиентское приложение. И опять, для инициализации " +"понадобятся несколько шагов.\n" +"Также нам нужно начать с получения I2PSocketManager.\n" +"Теперь мы не будем использовать I2PSession и I2PServerSocket. \n" +"Вместо этого мы используем строку пункта назначения сервера чтобы начать " +"соединение. \n" +"Мы запросим у пользователя строку пункта назначения, и создадим " +"I2PSocket, используя эту строку. \n" +"Ну, и т.к. у нас есть I2PSocket, мы можем начать отправку и получение " +"данных с сервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:554 msgid "" "Code example 3: starting the client and connecting it to the server " "application." -msgstr "" +msgstr "Пример кода 3: запуск клиента и подключение к приложению сервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556 msgid "" @@ -2284,46 +3148,58 @@ msgid "" "The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the " "server, who will print the message and send it back to the client." msgstr "" +"Наконец-то, мы можем запустить приложения клиента и сервера.\n" +"Сначала запускаем серверное приложение. Оно напечатает строку пункта " +"назначения (как показано выше).\n" +"Затем запускаем клиентское приложение. Когда оно запросит строку пункта " +"назначения, вы можете ввести строку, напечатанную сервером. \n" +"Клиент отправит 'Hello I2P!' (с переводом строки) на сервер, который " +"напечатает сообщение и отправит его обратно клиенту." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562 msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!" -msgstr "" +msgstr "Поздравляем, вы успешно подключились через I2P!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566 msgid "Existing Applications" -msgstr "" +msgstr "Существующие приложения" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:567 msgid "Contact us if you would like to contribute." -msgstr "" +msgstr "Свяжитесь с нами, если вы ходит сотрудничать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:588 msgid "Application Ideas" -msgstr "" +msgstr "Идеи приложений" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:590 msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment" -msgstr "" +msgstr "NNTP сервер - это было в прошлом, не сейчас" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:593 msgid "" "Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the" " moment, with access to the public internet" msgstr "" +"Jabber сервер - что-то в прошлом было, и сейчас есть один, с доступом к " +"публичному internet" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596 msgid "PGP Key server and/or proxy" -msgstr "" +msgstr "PGP Key сервер и/или прокси" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:599 msgid "" "Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n" "port dijjer, look for alternatives" msgstr "" +"Распределение контента / DHT приложения - воскрешение feedspace, \n" +"портирование dijjer, ищем альтернативы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:603 msgid "Help out with Syndie development" -msgstr "" +msgstr "Помощь в разработке Syndie" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:606 msgid "" @@ -2332,38 +3208,53 @@ msgid "" "applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n" "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work." msgstr "" +"Основанные на веб приложения - безграничные возможности для размещения " +"web-server-based \n" +"приложений, таких как блоги, записки, хранилище, отслеживание, фиды и " +"т.д. \n" +"Будет работать любая веб или CGI технология, такие как Perl, Python или " +"Ruby." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611 msgid "" "Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" msgstr "" +"Воскресить некоторые старые приложения, которые прежде были в пакете " +"исходников I2P - \n" +"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2 msgid "I2P Developer's MTN Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключи I2P Developer's MTN" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4 msgid "MTN Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключи MNT" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:5 msgid "" "Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be " "used." msgstr "" +"Для серверов Monotone, используемых в проекте I2P, нужно использовать два" +" типа ключей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9 msgid "" "Commit Keys to sign changes checked-in to the " "respository; and" msgstr "" +"Commit Keys для подписывания вносимых в " +"репозиторий изменений; и" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:10 msgid "" "Transport Keys to push changes to remote " "servers." msgstr "" +"Transport Keys для отправки изменений на " +"удаленные сервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:13 #, python-format @@ -2376,14 +3267,21 @@ msgid "" "server operators will need to import the transport keys." msgstr "" +"Все кто используют Monotone выборки данных из базы кодов I2P, должны\n" +"импортировать commit keys \n" +"разработчиков, но только \n" +"операторы сервера Monotone должны импортировать transport keys." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:20 msgid "Developer Commit keys" -msgstr "" +msgstr "Commit ключи разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:255 msgid "Developer Transport Keys" -msgstr "" +msgstr "Transport ключи разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:256 #, python-format @@ -2391,15 +3289,17 @@ msgid "" "Note: Transport keys are only needed for setting up a\n" "Monotone server." msgstr "" +"Примечание: Transport ключи нужны только для установки\n" +"Monotone server." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2 msgid "License Agreements" -msgstr "" +msgstr "Лицензионное соглашение" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5 #, python-format msgid "For more information see the licenses page." -msgstr "" +msgstr "Более подробно смотри на странице лицензии." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8 msgid "" @@ -2407,19 +3307,22 @@ msgid "" "Developers must use this file in ~/.monotone/monotonerc or\n" "_MTN/montonerc in their i2p.i2p workspace." msgstr "" +"Далее следует файл monotonerc, определяющий текущий лист доверия.\n" +"Разработчики должи использовать этот файл в ~/.monotone/monotonerc или\n" +"_MTN/montonerc в своем рабочем пространстве i2p.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17 msgid "Agreements" -msgstr "" +msgstr "Соглашения" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Лицензии" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4 msgid "I2P Software Licenses" -msgstr "" +msgstr "Лицензии ПО I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:5 #, python-format @@ -2433,6 +3336,17 @@ msgid "" "as to remove as many barriers to entry for those considering\n" "making use of or contributing to the I2P effort." msgstr "" +"Как того требует наша\n" +"модель угроз (наряду с другими " +"причинами), \n" +"ПО, разработанное для поддержки анонимной сети связи, \n" +"которую мы называем I2P, должно быть свободно доступно, с открытым " +"исходным кодом \n" +"и изменяемым пользователем. Чтобы соответствовать этим требованиям, мы " +"используем \n" +"множество правовых техник и техник инженерии ПО, чтобы \n" +"устранить как можно больше барьеров для подключения тех, кто \n" +"рассматривает возможность использовать или способствует развитию I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:16 msgid "" @@ -2440,28 +3354,33 @@ msgid "" "stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n" "the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:" msgstr "" +"Т.к. информация, представленная ниже, может быть более запутанно, чем " +"простые \n" +"утверждения \"I2P это BSD\", \"I2P это GPL\", или \"I2P это публичный " +"домен\",\n" +"то приведем короткий ответ на вопрос \"Как лицензируется I2P?\":" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:22 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:" -msgstr "" +msgstr "Все ПО, включенное в поставку I2P, позволяет:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24 msgid "use without fee" -msgstr "" +msgstr "пользоваться бесплатно" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25 msgid "" "use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running " "it" -msgstr "" +msgstr "пользоваться без ограничений как, когда, где, почему или кем оно запущено" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26 msgid "access to the source code without fee" -msgstr "" +msgstr "получать доступ к исходникам бесплатно" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:27 msgid "modifications to the source" -msgstr "" +msgstr "изменять исходный код" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:30 msgid "" @@ -2485,10 +3404,28 @@ msgid "" "GPL-compatible,\n" "we lose out." msgstr "" +"Большинство приложений гарантирует гораздо больше - возможность " +"любому \n" +"распространять измененные исходники по его выбору. Тем не менее, не все \n" +"включенное ПО предоставляет эту возможность - GPL ограничивает " +"возможность \n" +"разработчиков, желающих интегрировать I2P с их собственными приложениями," +" которые \n" +"сами не являются приложениями с открытым исходным кодом. В то время как " +"мы \n" +"в общем-то приветствуем благородные цели увеличения ресурсов, I2P будет " +"лучше без любых \n" +"ограничений, которые стоят на пути его принятия - если разработчик будет " +"рассматривать \n" +"возможность интеграции I2P со своим приложением, он должен посоветоваться" +" со своим адвокатом, \n" +"или провести аудит кода, чтобы быть уверенным, что его код может быть " +"выпущен под лицензией GPL,\n" +"мы от этого проигрываем." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43 msgid "Component licenses" -msgstr "" +msgstr "Лицензии компонентов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:44 msgid "" @@ -2509,34 +3446,47 @@ msgid "" "to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P " "distribution." msgstr "" +"Поставка I2P содержит несколько ресурсов, отражающих разделение \n" +"исходного кода на компоненты. У каждого компонента своя лицензия, с " +"которой \n" +"соглашаются все его разработчики - либо непосредственно объявляя \n" +"об этом при релизе исходного кода зафиксированного под лицензией, " +"совместимой с этим компонентом, либо \n" +"опосредованно при релизе исходного кода зафиксированного под главной " +"лицензией компонента. У каждого из этих \n" +"компонентов есть главный разработчик, который говорит совместима ли " +"лицензия \n" +"с главной лицензией компонента, и менеджер проекта I2P, который говорит \n" +"подходит ли лицензия ко всем четырем требованиям для включения в поставку" +" I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Компонент" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58 msgid "Source path" -msgstr "" +msgstr "Исходный путь" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60 msgid "Primary license" -msgstr "" +msgstr "Главная лицензия" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61 msgid "Alternate licenses" -msgstr "" +msgstr "Альтернативная лицензия" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:62 msgid "Lead developer" -msgstr "" +msgstr "Главные разработчик" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:271 msgid "GPL + java exception" -msgstr "" +msgstr "Исключение для GPL + Java" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:272 #, python-format @@ -2547,6 +3497,12 @@ msgid "" "additional \"exception\"\n" "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:" msgstr "" +"Не смотря на то, что это может быть избыточным, просто чтобы внести " +"ясность в \n" +"код под GPL, включенный в \n" +"I2PTunnel и другие приложения, должны быть предоставлены под GPL с " +"дополнительным \"исключением\", \n" +"непосредственно дающим право использовать стандартные библиотеки Java:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:288 msgid "" @@ -2560,10 +3516,18 @@ msgid "" "locations and\n" "resource packaging may be changed if the repository is reorganized." msgstr "" +"По умолчанию, весь исходный код каждого компонента лицензируется по \n" +"главной лицензии, если иное не указано в коде. Все сказанное выше - \n" +"суть условий лицензирования - в случае возникновения вопросов об особых " +"условиях \n" +"лицензирования, смотри лицензионные соглашения соответствующего исходного" +" кода или компонента. \n" +"В случае реорганизации хранилища расположение исходных кодов компонентов " +"и пакетов может быть изменено." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:296 msgid "Commit privileges" -msgstr "" +msgstr "Привилегии фиксирования" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:297 #, python-format @@ -2572,6 +3536,10 @@ msgid "" "receive permission from the person running that repository.\n" "See the Monotone Page for details." msgstr "" +"Разработчики могут протолкнуть изменения в распределенное хранилище " +"monotone, если \n" +"у вас есть разрешение от человека, запустившего это хранилище.\n" +"Подробнее смотри на странице Monotone Page." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:303 msgid "" @@ -2582,12 +3550,20 @@ msgid "" "That means that they must send one of the release managers a signed " "message affirming that:" msgstr "" +"Тем не менее, чтобы изменения были включены в релиз, разработчики \n" +"должны быть одобрены релиз-менеджером (сейчас это zzz). \n" +"Кроме того, для одобрения они должны явно согласиться с условиями, " +"описанными выше.\n" +"Это означает, что они должны отправить одному из релиз-менеджеров " +"подписанное сообщение, подтверждая что:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:310 msgid "" "Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n" "the component's primary license" msgstr "" +"Если не указано иное, весь код, что я фиксирую, явно лицензируется \n" +"главной лицензией компонента" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:314 msgid "" @@ -2595,12 +3571,18 @@ msgid "" "\n" "of the component's alternate licenses" msgstr "" +"Если указано в исходном коде, код может быть опосредованно лицензирован " +"одной \n" +"из альтернативных лицензий компонента" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:318 msgid "" "I have the right to release the code I commit under the terms I\n" "am committing it" msgstr "" +"У меня есть право выпускать код, который я фиксирую, в соответствии с " +"условиями, \n" +"на которых я это делаю" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:324 #, python-format @@ -2612,24 +3594,33 @@ msgid "" "information.\n" "See developers' license agreements." msgstr "" +"Если кому-либо известно о каких-либо случаях, когда указанные выше " +"условия не будут выполнены, \n" +"просьба обратиться к главному разработчику компонента и/или к " +"релиз-менеджеру I2P с этой \n" +"информацией.\n" +"Смотри лицензионное соглашение " +"разработчиков." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2 msgid "Release Signing Key" -msgstr "" +msgstr "Ключи подписания релизов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4 msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His public key is:" -msgstr "" +msgstr "Релиз 0.7.6 и более поздние подписываются zzz. Его публичный ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:40 msgid "" "Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public " "key is:" msgstr "" +"Релизы с 0.6.1.31 по 0.7.5 были подписаны Complication. Его публичный " +"ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2 msgid "Signed Developer Keys" -msgstr "" +msgstr "Подписанные ключи разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4 msgid "" @@ -2638,31 +3629,36 @@ msgid "" "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n" "signature for his key." msgstr "" +"Ключи для zzz, Complication и welterde предоставляются в виде " +"clearsigned. Ключ для jrandom должен быть \n" +"верифицирован иначе, т.к. его нет, и осталась только двоично отделенная -" +" binary detached - \n" +"подпись его ключа." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16 msgid "Monotone keys for zzz" -msgstr "" +msgstr "Ключи monotone для zzz" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47 msgid "Monotone keys for welterde" -msgstr "" +msgstr "Ключи monotone для welterde" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79 msgid "Monotone keys for Complication" -msgstr "" +msgstr "Ключи monotone для Complication" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114 msgid "Monotone keys for jrandom" -msgstr "" +msgstr "Ключи monotone для jrandom" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Другие" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17 msgid "" @@ -2672,6 +3668,10 @@ msgid "" "B310 4155\n" "76BA A76E 0BED`." msgstr "" +"Примечание: Чтобы найти GPG ключ zzz, на его eepsite найдите ключ " +"`0xA76E0BED`, с\n" +"именем `zzz@mail.i2p` и fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n" +"76BA A76E 0BED`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49 msgid "" @@ -2681,6 +3681,10 @@ msgid "" " FD81\n" "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." msgstr "" +"Примечание: Чтобы найти GPG ключ welterde, на публичном " +"key-сервере найдите ключ\n" +"`0x62E011A1`, с именем `welterde@arcor.de` и fingerprint `6720 FD81\n" +"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81 msgid "" @@ -2690,6 +3694,10 @@ msgid "" "`73CF\n" "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." msgstr "" +"Примечание: Чтобы найти GPG ключ Complication, на его eepsite " +"найдите ключ\n" +"`0x79FCCE33`, с именем `complication@mail.i2p` и fingerprint `73CF\n" +"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116 msgid "" @@ -2698,6 +3706,10 @@ msgid "" "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n" "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." msgstr "" +"Примечание: Чтобы найти GPG ключ jrandom для релизов Syndie, на " +"публичном key-сервере найдите\n" +"ключ `0x393F2DF9`, с именем `syndie-dist-key@i2p.net` и\n" +"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122 msgid "" @@ -2710,6 +3722,12 @@ msgid "" " form\n" "below." msgstr "" +"Jrandom был вынужден неожиданно уйти в конце 2007. Его ключ фиксации был" +" \n" +"размещен в хранилище Syndie Monotone, в файле с именем `mtn-committers`.\n" +"У этого файла также есть подпись GPG, `mtn-committers.sig`, но она binary" +" detached.\n" +"Я хочу привести содержимое обоих файлов в GPG ASCII форме ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130 msgid "" @@ -2719,6 +3737,11 @@ msgid "" "--dearmor\n" "mtn-committers.asc`:" msgstr "" +"Первое, файл `mtn-committers`, содержащий Monotone ключ jrandom. Хранимый" +" как \n" +"`mtn-committers.asc`, для распаковки используйте `gpg --output mtn-" +"committers --dearmor\n" +"mtn-committers.asc`:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151 msgid "" @@ -2728,6 +3751,12 @@ msgid "" "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n" "`mtn-committers` file:" msgstr "" +"Теперь файл `mtn-committers.sig`, содержащий подпись GPG. Хранимый как\n" +"`mtn-committers.sig.asc`, распаковывается используя `gpg --output mtn-" +"committers.sig\n" +"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Используйте его для верификации " +"имеющегося\n" +"`mtn-committers` файла:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170 #, python-format @@ -2735,19 +3764,23 @@ msgid "" "Some of the developers have included their Monotone keys in their signed license agreement." msgstr "" +"Некоторые разработчики включили свои ключи Monotone в свои подписанные лицензионные соглашения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2 msgid "Developer Guidelines and Coding Style" -msgstr "" +msgstr "Руководство по разработке и стиль программирования" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:4 #, python-format msgid "Read the new developers guide first." msgstr "" +"Для начала прочтите руководство нового " +"разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:8 msgid "Basic Guidelines and Coding Style" -msgstr "" +msgstr "Базовые принципы и стиль форматирования кода" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:10 msgid "" @@ -2759,10 +3792,18 @@ msgid "" "substantially different;\n" "check with the appropriate developer for guidance." msgstr "" +"Большинство из ниже следующего должно быть хорошо известно каждому кто " +"участвует в разработке open source или в коммерческой \n" +"среде разработки.\n" +"Ниже следующее применимо к большей части основной разработки ветки " +"i2p.i2p.\n" +"Руководства для других веток, дополнений и внешних приложений может " +"существенно отличаться;\n" +"для уточнения свяжитесь с соответствующим разработчиком." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:18 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Общество" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:20 msgid "" @@ -2772,6 +3813,12 @@ msgid "" "testing;\n" "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc." msgstr "" +"Пожалуйста, не нужно просто \"писать код\". Если вы можете, участвуйте в " +"других мероприятиях, включая:\n" +"обсуждения разработки и поддержке в IRC, zzz.i2p и на форуме forum.i2p; в" +" тестировании;\n" +"сообщениях об ошибках и ответах на них; документировании; просматривании " +"кода, и т.д." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:25 msgid "" @@ -2780,6 +3827,10 @@ msgid "" "Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n" "the checkin deadline for a release." msgstr "" +"Активные разработчики должны периодически быть доступны по IRC #i2p-dev.\n" +"Будьте в курсе текущего цикла выпуска. \n" +"Придерживайтесь релизных вех, таких как freeze, tag freeze и \n" +"checkin deadline для релиза." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 msgid "" @@ -2790,6 +3841,13 @@ msgid "" "If you have not used monotone before, start with baby steps.\n" "Check in some small changes and see how it goes." msgstr "" +"Получите основные понятия о распределенной системе контроля версий, даже " +"если раньше \n" +"вы не использовали monotone. Если нужно - попросите помощи.\n" +"Единожды чекин да пребудет вовеки, никакого отката нет. Пожалуйста, " +"будьте аккуратны.\n" +"Если раньше вы не использовали monotone - начните с маленьких шагов.\n" +"Зачекиньте небольшое изменение и посмотрите как пойдет дело." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:42 msgid "" @@ -2802,6 +3860,14 @@ msgid "" "\n" "you push your change." msgstr "" +"Тестируйте свои изменения до того как зачекинить их.\n" +"Если вы предпочитаете модель программирования чекин-перед-тестированием,\n" +"то используйте свою ветку разработки (например i2p.i2p.yourname.test)\n" +"и переносите изменения в i2p.i2p когда они заработают как надо.\n" +"Не ломайте сборку. Не провоцируйте регрессию.\n" +"А если сделали (это случается), пожалуйста, не исчезайте на долго после " +"того \n" +"как внесли изменения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:51 msgid "" @@ -2811,12 +3877,19 @@ msgid "" "history.txt\n" "and increment the build revision in RouterVersion.java." msgstr "" +"Если ваши изменения нетривиальны, или вы хотите чтобы люди их " +"протестировали, и вам нужны хорошие отчеты о тестировании, \n" +"дабы знать протестированы ваши изменения или нет - добавьте " +"чекин-комментарий в history.txt\n" +"и увеличьте версию сборки в RouterVersion.java." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:56 msgid "" "Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n" "Do not check in on top of untrusted revisions." msgstr "" +"Убедитесь, что у вас есть свежий файл monotonerc в _MTN.\n" +"Не чекиньте в ненадежные ревизии." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:60 msgid "" @@ -2828,6 +3901,14 @@ msgid "" "database merge,\n" "without creating a merge revision." msgstr "" +"Убедитесь, что вы выбрали последнюю ревизию до того как выполнили чекин.\n" +"Если вы случайно разошлись, выполните merge и push как можно скорее.\n" +"Не заставляйте других выполнять merge за вас.\n" +"Да, мы знаем, что monotone говорит - вы должны выполнить push, а затем " +"merge,\n" +"но, по нашему опыту, in-workspace merge работает также хорошо как и in-" +"database merge,\n" +"без создания merge ревизии." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68 msgid "" @@ -2837,10 +3918,15 @@ msgid "" "branch in monotone\n" "and do the development there so you do not block releases." msgstr "" +"Не чекиньте важные изменения в главную ветку i2p.i2p на поздних стадиях " +"цикла релиза.\n" +"Если проект занимает у вас больше нескольких дней, создайте свою ветку в " +"monotone \n" +"и разрабатывайте в ней, т.о. вы не заблокируете релиз." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75 msgid "Coding Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль форматирования кода" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:77 msgid "" @@ -2853,12 +3939,23 @@ msgid "" "In some places, the coding style is different.\n" "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying." msgstr "" +"В большинстве кода для отступа используется 4 пробела. Не используйте " +"символ табуляции.\n" +"Не переформатируйте код. Если ваш IDE или редактор хочет отформатировать " +"все, возьмите его под контроль.\n" +"Да, мы знаем, что 4 пробела это та еще головная боль, но, возможно, вы " +"сможете правильно настроить свой редактор.\n" +"В некоторых местах стиль форматирования может разниться.\n" +"Руководствуйтесь здравым смыслом. Воспроизводите имеющийся стиль в файле," +" который вы изменяете." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:84 msgid "" "New classes and methods require at least brief javadocs. Add @since " "release-number." msgstr "" +"Для новых классов и методов нужен хотя бы краткий javadocs. Добавьте " +"@since номер-релиза." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87 msgid "" @@ -2872,6 +3969,15 @@ msgid "" "If you add or change the API, also update the documentation on the " "website (i2p.www branch)." msgstr "" +"Классы в core/ (i2p.jar) и куски i2ptunnel - это части нашего " +"официального API.\n" +"Есть несколько out-of-tree плагинов и других приложений, которые основаны" +" на этом API.\n" +"Будьте осторожны при их изменении, чтобы не поломать совместимость.\n" +"Добавляйте методы в API, только если они полезны для всех.\n" +"Javadocs для методов API должны быть просты и полны.\n" +"Если вы вносите изменения в API, обновите также документацию на веб-сайте" +" (i2p.www branch)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95 msgid "" @@ -2882,12 +3988,20 @@ msgid "" "release cycle so that\n" "translators have a chance to update before the release." msgstr "" +"Делайте заметки к строкам для переводов где следует.\n" +"Изменяйте существующие отмеченные строки, только если это действительно " +"необходимо, т.к. это нарушает существующий перевод.\n" +"Не добавляйте и не изменяйте отмеченные строки после \"tag freeze\" в " +"цикле релиза, тогда \n" +"у переводчиков будет шанс обновиться до релиза." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101 msgid "" "Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly " "multi-threaded application." msgstr "" +"По возможности используйте дженерики и конкурентные классы. I2P - это " +"сильно мульти-потоковое приложение." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:104 msgid "" @@ -2897,12 +4011,19 @@ msgid "" "and providing alternate Java 5 code. See classes in net.i2p.util for " "examples." msgstr "" +"Мы требуем Java 6 для сборки, но только Java 5 для запуска I2P.\n" +"Не используйте классы или методы Java 6 без обработки исключений \"class " +"not found\" \n" +"и выполнения альтернативного кода Java 5. Для примера смотри классы " +"net.i2p.util." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109 msgid "" "Explicitly convert between primitive types and classes;\n" "don't rely on autoboxing/unboxing." msgstr "" +"Выполняйте явное преобразование примитивных классов и типов;\n" +"не полагайтесь на autoboxing/unboxing." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:117 msgid "" @@ -2912,6 +4033,12 @@ msgid "" "verify the license is compatible,\n" "and obtain approval from the lead developer." msgstr "" +"Чекиньте только тот код, который вы написали сами.\n" +"Перед тем как зачекинить любой код или библиотеку jar из других " +"источников,\n" +"объясните почему это необходимо,\n" +"убедитесь что лицензия совместима,\n" +"и получите подтверждение от главного разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:124 msgid "" @@ -2919,10 +4046,13 @@ msgid "" "it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n" "Include the license and source information in the checkin comment." msgstr "" +"Для любых image зачекиненых из внешних источников,\n" +"вашей ответственностью является проверка совместимости лицензии.\n" +"Включите лицензию и информацию об источнике в комментарий к чекину." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131 msgid "Bugs" -msgstr "" +msgstr "Ошибки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 #, python-format @@ -2931,6 +4061,11 @@ msgid "" "Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n" "Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can." msgstr "" +"Управление потоком тикетов это общая работа, пожалуйста, помогайте.\n" +"Просматривайте %(trac)s на предмет тикетов, к которым вы прикреплены, или" +" по которым вы можете помочь.\n" +"Назначайте, категоризируйте, комментируйте, испарвляйте или закрывайте " +"тикеты, если можете." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:138 msgid "" @@ -2941,10 +4076,18 @@ msgid "" "Add a comment with the dev build number or revision and set\n" "the milestone to the next release." msgstr "" +"Закройте тикет, если считаете, что исправили его.\n" +"У нас нет отдела тестирования для верификации и закрытия тикетов.\n" +"Если вы не уверены, что исправили, закрывайте и добавляйте запись с " +"текстом \n" +"\"Я думаю, я это исправил, пожалуйста, протестируйте и откройте заново " +"если ошибка все еще воспроизводится\".\n" +"Добавляйте комментарий с номером сборки или ревизией, и устанавливайте " +"веху в следующем релизе." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "" +msgstr "Использование IDE с I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4 msgid "" @@ -2952,6 +4095,9 @@ msgid "" " enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for " "Java development: Eclipse and NetBeans." msgstr "" +"Главная ветка разработки I2P (i2p.i2p) была создана для того" +" чтобы разработчики могли легко установить один из двух часто " +"используемых IDE для Java разработки: Eclipse и NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10 msgid "" @@ -2959,81 +4105,96 @@ msgid "" " it) contain .project and .classpath Eclipse files, to enable the branch " "to be easily set up in Eclipse." msgstr "" +"Главные ветки разработки I2P (i2p.i2p и ее подветки) " +"содержат файлы Eclipse .project и .classpath для легкого добавления веток" +" в Eclipse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16 msgid "" "Check out the I2P branch into some directory (e.g. " "$HOME/dev/i2p.i2p)." msgstr "" +"Извлеките ветку I2P в какую-нибудь директорию (например, " +"$HOME/dev/i2p.i2p)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20 msgid "" "Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the " "I2P branch was checked out to." msgstr "" +"Откройте Eclipse и создайте новый Workspace для директории, в которую вы " +"извлекли ветку I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24 msgid "" "Select \"File - Import...\" and then under \"General\" select \"Existing " "Projects into Workspace\"." msgstr "" +"Выберите \"File - Import...\" и в разделе \"General\" выберите \"Existing" +" Projects into Workspace\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28 msgid "" "For \"Select root directory:\" choose the directory that the I2P branch " "was checked out to." msgstr "" +"Для опции \"Select root directory:\" выберите директорию, в которую вы " +"извлекли ветку I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32 msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects." -msgstr "" +msgstr "Если необходимо, нажмите \"Refresh\" для обновления списка проектов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36 msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"." -msgstr "" +msgstr "Выберите каждый проект в списке и нажмите \"Finish\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40 msgid "" "Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P " "branch, and their build dependencies should be correctly set up." msgstr "" +"Готово! Ваш workspace теперь должен содержать все проекты из ветки I2P, и" +" его зависимости сборки должны быть корректно установлены." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48 msgid "" "The main I2P development branches (i2p.i2p and branches from" " it) contain NetBeans project files." msgstr "" +"Главные ветки разработки I2P (i2p.i2p его его подветки) " +"содержит файлы проекта NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone" -msgstr "" +msgstr "Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:4 msgid "Monotone Guide" -msgstr "" +msgstr "Руководство по Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9 msgid "Operating a Monotone client" -msgstr "" +msgstr "Управление клиентом Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:63 msgid "Generating Monotone keys" -msgstr "" +msgstr "Генерация ключей Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12 msgid "Trust and initializing your repository" -msgstr "" +msgstr "Доверие и инициализация вашего хранилища" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:196 msgid "Obtaining and deploying developers' keys" -msgstr "" +msgstr "Получение и применение ключей разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:227 msgid "Setting up trust evaluation hooks" -msgstr "" +msgstr "Установка ловушек оценки доверия" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:268 @@ -3041,45 +4202,47 @@ msgid "" "Pulling the i2p.i2p, i2p.www and " "i2p.syndie branches" msgstr "" +"Получение веток i2p.i2p, i2p.www и " +"i2p.syndie" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:308 msgid "Verifying that trust evaluation works" -msgstr "" +msgstr "Проверка работоспособности оценки доверия" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:357 msgid "Checking out a working copy of the latest version" -msgstr "" +msgstr "Извлечение рабочей копии последней версии" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:18 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:384 msgid "Updating your working copy to the latest version" -msgstr "" +msgstr "Обновление вашей рабочей копии до последней версии" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414 msgid "Operating a Monotone Server" -msgstr "" +msgstr "Управление сервером Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24 msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys" -msgstr "" +msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:424 msgid "Granting push and pull access" -msgstr "" +msgstr "Назначение прав доступа push и pull" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:469 msgid "Running Monotone in server mode" -msgstr "" +msgstr "Запуск Monotone в режиме сервера" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:27 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:494 msgid "Differences under Debian GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Различия под Debian GNU/Linux" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:34 #, python-format @@ -3090,6 +4253,11 @@ msgid "" " For basic instructions see the quick-start " "guide." msgstr "" +"Это проверенная версия Оригинального " +"руководства \n" +"Complication, поясняющего использование Monotone в разработке I2P.\n" +"Основные инструкции смотри в руководстве по " +"быстрому старту." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:42 #, python-format @@ -3104,6 +4272,15 @@ msgid "" "signed\n" " before commit rights are granted)." msgstr "" +"В I2P используется распределенная модель разработки. Исходный код " +"реплицируется \n" +"по независимо администрируемым хранилищам Monotone (\"MTN\").\n" +"Разработчики с правами фиксации могут размещать свои изменения в " +"хранилище\n" +"(необходимо подписать лицензионное " +"соглашение \n" +"до того как будут выданы права для фиксации)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:52 msgid "" @@ -3114,10 +4291,16 @@ msgid "" " and\n" " having the ability to resume interrupted synchronization attempts." msgstr "" +"Некоторые из замечательных качеств Monotone: распределенный\n" +"контроль версий, криптографическая аутентификация, контроль доступа, " +"малый размер, малое\n" +"количество зависимостей, хранение проектов в сжатом файле базы данных " +"SQLite и \n" +"наличие возможности восстанавливать прерванные попытки синхронизации." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61 msgid "Operating a Monotone Client" -msgstr "" +msgstr "Управление клиентом Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:66 msgid "" @@ -3128,6 +4311,12 @@ msgid "" " None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in " "order to read (or pull) the source code." msgstr "" +"Transport ключ дает вам возможность размещать ваши изменения в хранилище " +"сервера Monotone.\n" +"Для фиксации кода в Monotone (по сути, для подписания вашего кода), также" +" нужен commit ключ.\n" +"Ни один из публичных серверов Monotone в I2P на данный момент не требует " +"ключ для чтения (или получения) исходного кода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:74 msgid "" @@ -3139,6 +4328,13 @@ msgid "" "
  • run a Monotone server
  • \n" " " msgstr "" +"Без transport ключа невозможно:\n" +"
      \n" +"
    • получать код от сервера, который не предоставляет доступ для " +"глобального чтения
    • \n" +"
    • размещать код на любом сервере
    • \n" +"
    • запускать сервер Monotone
    • \n" +"
    " #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:85 msgid "" @@ -3147,6 +4343,10 @@ msgid "" "
  • commit any code
  • \n" " " msgstr "" +"Без commit ключа невозможно:\n" +"
      \n" +"
    • фиксировать любой код
    • \n" +"
    " #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:94 msgid "" @@ -3155,6 +4355,11 @@ msgid "" "If you want\n" " to generate keys, read the following." msgstr "" +"Если вы собираетесь только получать код из MTN, можете спокойно " +"пропустить \n" +"следующий раздел." +" Если же вы хотите \n" +"генерировать ключи, прочтите нижеследующее." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:102 msgid "" @@ -3162,6 +4367,9 @@ msgid "" "corresponding e-mail\n" " address does not need to exist. For example, your keys might be named:" msgstr "" +"По договоренности ключи именуются как адреса e-mail, но соответствующий " +"e-mail\n" +"не обязательно должен существовать. Например, ваш ключ может называться:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:113 msgid "" @@ -3169,12 +4377,17 @@ msgid "" "text files which\n" " are named identically to the keys. For example:" msgstr "" +"Monotone хранит ключи в $HOME/.monotone/keys в " +"текстовых файлах, которые \n" +"названы также как ключи. Например:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:123 msgid "" "To generate transport and commit keys, enter the following commands at a " "prompt:" msgstr "" +"Для генерации transport и commit ключей выполните следующие команды в " +"командной строке:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:133 msgid "" @@ -3184,10 +4397,15 @@ msgid "" "transport key, especially those running a\n" " Monotone server." msgstr "" +"Monotone запросит у вас пароль для защиты ваших ключей. Вам настоятельно " +"рекомендуется установить пароль \n" +"для commit ключа. Большинство пользователей оставляют пустым пароль для " +"transport ключа, особенно те, кто \n" +"запускает сервер Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:141 msgid "Trust, and initializing your repository" -msgstr "" +msgstr "Доверие и инициализация вашего хранилища" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:145 msgid "" @@ -3199,12 +4417,21 @@ msgid "" "read the right diffs. It does\n" " not replace reading diffs." msgstr "" +"Модель безопасности Monotone помогает быть уверенным в том, что никто не " +"может запросто выдать себя за разработчика, \n" +"без того, чтобы он был уведомлен. Т.к. разработчики могут совершать " +"ошибки и быть скомпрометированы, то только ручной пересмотр \n" +"поможет убедиться в качестве кода. Модель доверия Monotone обязывает вас " +"следить за изменением прав. \n" +"Что не является заменой чтения изменений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:155 msgid "" "A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) " "which contains all of the project's source code and history." msgstr "" +"Хранилище Monotone это один файл (сжатая база данных SQLite), который " +"содержит исходный код всех проектов и историю." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:161 msgid "" @@ -3218,6 +4445,14 @@ msgid "" "workspace but in practice they've not been\n" " needed due to the push access policies in place." msgstr "" +"После импорта ключей" +" разработчиков в Monotone и\n" +"установки ловушек оценки " +"доверия,\n" +"Monotone предотвратит извлечение ненадежного кода в ваш workspace.\n" +"Существуют команды, способные очистить ненадежный код из вашего " +"workspace, но на практике они не нужны,\n" +"благодаря политикам доступа на размещение кода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:171 msgid "" @@ -3225,18 +4460,21 @@ msgid "" "the\n" " following main branches:" msgstr "" +"В хранилище могут находиться несколько веток. Например, наше хранилище " +"содержит \n" +"следующие главные ветки:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176 msgid "The I2P router and associated programs" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизатор I2P и связанные с ним программы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:177 msgid "The I2P project website" -msgstr "" +msgstr "Веб-сайт проекта I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:178 msgid "Syndie, a distributed forums tool" -msgstr "" +msgstr "Syndie и средства распределенных форумов" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:183 msgid "" @@ -3250,6 +4488,15 @@ msgid "" " the following\n" " command:" msgstr "" +"По соглашению хранилище I2P Monotone названо i2p.mtn. Перед " +"извлечением \n" +"исходного кода с серверов необходимо инициализировать базу данных для " +"вашего хранилища. \n" +"Для инициализации вашего локального хранилища перейдите в директорию, в " +"которой вы хотите \n" +"хранить i2p.mtn файл и директории веток, и выполните " +"следующую \n" +"команду:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:199 msgid "" @@ -3259,6 +4506,10 @@ msgid "" "Monotone server operators.\n" " " msgstr "" +"Ключи, которые используют для фиксации кода, необходимы для оценки " +"доверия в \n" +"Monotone. Другие transport ключи разработчиков нужны только для " +"операторов сервера Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:206 #, python-format @@ -3266,6 +4517,8 @@ msgid "" "Developers' commit keys are provided GPG-signed on another page." msgstr "" +"Commit ключи разработчиков представлены в виде GPG-signed на другой странице." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:212 #, python-format @@ -3276,12 +4529,19 @@ msgid "" "directory where i2p.mtn is located. Import the keys with the" " command:" msgstr "" +"Для импорта ключей разработчиков после проверки их подлинности скопируйте" +" все ключи в новый \n" +"файл. Создайте этот файл (например, keys.txt) в той " +"же директории, в которой расположен i2p.mtn. Импортируйте " +"ключи командой:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:222 msgid "" "Note: Never add keys to " "$HOME/.monotone/keys manually." msgstr "" +"Примечание: Никогда не добавляйте ключи в " +"$HOME/.monotone/keys вручную." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:230 msgid "" @@ -3289,6 +4549,9 @@ msgid "" "every committer is trusted by default.\n" " That is not acceptable for I2P development." msgstr "" +"Дефолтная политика доверия Monotone слишком слаба для наших требований: " +"каждый коммитер по умолчанию надежен.\n" +"Это неприемлемо для разработки I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:237 msgid "" @@ -3297,6 +4560,10 @@ msgid "" " monotonerc with a text editor. Copy and paste the " "following two functions into this file:" msgstr "" +"Перейдите в директорию $HOME/.monotone и откройте " +"файл \n" +"monotonerc в текстовом редакторе. Скопируйте и вставьте " +"следующие две функции в этот файл:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:246 msgid "" @@ -3304,6 +4571,9 @@ msgid "" "case a\n" " revision's signers and trusted signers." msgstr "" +"Первая функция определяет пересечение между двумя наборами, в нашем " +"случае \n" +"это подписанты ревизий и надежные подписанты." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:253 msgid "" @@ -3315,6 +4585,10 @@ msgid "" "the\n" " revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted." msgstr "" +"Вторая функция определяет доверие в заданной ревизии, вызывая первую \n" +"функцию с аргументами \"signers\" и \"trusted\". Если пересечение \n" +"пусто, то ревизия не надежна. Если пересечение не пусто, то \n" +"ревизия надежна. В другом случае ревизия не надежна." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:262 msgid "" @@ -3322,6 +4596,10 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone " "documentation." msgstr "" +"Больше информации о ловушках оценки доверия - Trust Evauluation Hooks - " +"можно найти в официальной документации" +" Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:271 msgid "" @@ -3334,17 +4612,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:279 msgid "If you only want I2P sources:" -msgstr "" +msgstr "Если вам нужны только исходники I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:288 msgid "If you want all branches:" -msgstr "" +msgstr "Если вам нужны все ветки:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:294 msgid "" "If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating " "the pull command will resume the transfer." msgstr "" +"Если передача прервалась до успешного завершения, просто повторите " +"команду получения, и передача возобновится." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:300 msgid "" @@ -3354,20 +4634,27 @@ msgid "" "gains control of the server\n" " to selectively provide some people with tampered data." msgstr "" +"Получение в примерах выше совершается анонимно, т.к. был указан пустой " +"transport ключ. \n" +"Если все будут выполнять получение анонимно, то атакующему будет сложнее " +"получить контроль над сервером, \n" +"избирательно снабжая некоторых людей поддельными данными." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:311 msgid "To verify that trust evaluation works:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы убедиться, что оценка доверия работает:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315 msgid "Make a backup of your monotonerc file." -msgstr "" +msgstr "Сделайте резервную копию вашего файла monotonerc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:316 msgid "" "Modify monotonerc by setting the trusted_signers " "variable in the following way:" msgstr "" +"Измените monotonerc, определив переменную " +"trusted_signers следующим образом:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:322 msgid "" @@ -3376,6 +4663,10 @@ msgid "" "directory where i2p.mtn was created and attempt a checkout " "of the I2P branch:" msgstr "" +"С измененным т.о. monotonerc Monotone не будет больше" +" доверять никаким коммитерам. Убедитесь в этом, изменив \n" +"директорию на ту, в которой был создан i2p.mtn, и попробуйте" +" извлечь ветку I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:332 msgid "" @@ -3383,6 +4674,9 @@ msgid "" "should encounter many\n" " error messages like:" msgstr "" +"Директория с именем i2p.i2p не должна появиться. Вы " +"должны увидеть много \n" +"сообщений об ошибках, вроде таких:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:349 msgid "" @@ -3392,6 +4686,11 @@ msgid "" " as advised, re-read Setting up trust evaluation hooks." msgstr "" +"Если вы удовлетворены результатом, восстановите резервную копию \n" +"monotonerc, которая была создана ранее. Если вы не создали " +"резервную копию, \n" +"как предлагалось, перечитайте Установку ловушек оценки доверия." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:360 msgid "" @@ -3399,12 +4698,17 @@ msgid "" "=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n" " section." msgstr "" +"Если вы уже извлекли ветку, пропустите следующий \n" +"раздел." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:367 msgid "" "Change into the directory where i2p.mtn is located. Over " "there issue:" msgstr "" +"Перейдите в директорию, в которой находится i2p.mtn. И " +"выполните в ней:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:376 msgid "" @@ -3414,6 +4718,11 @@ msgid "" "Congratulations! You have\n" " successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled." msgstr "" +"Извлечение должно быть выполнено без сообщений об ошибках и директория с " +"именем \n" +"i2p.i2p должна появиться в текущей директории. Поздравляем! " +"Вы \n" +"успешно извлекли последние исходники I2P, готовые к компиляции." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:387 msgid "" @@ -3427,6 +4736,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:398 msgid "Now change into your i2p.i2p directory, and over there issue:" msgstr "" +"Теперь перейдите в вашу i2p.i2p директорию, и выполните в " +"ней:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:407 msgid "" @@ -3434,30 +4745,37 @@ msgid "" "successfully updated to the latest I2P sources. They\n" " should be ready to compile." msgstr "" +"Т.к. ошибок нет…Поздравляем! Вы успешно обновились до последних " +"исходников I2P. Они \n" +"готовы для компиляции." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:416 msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys" -msgstr "" +msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:419 msgid "" "As a server operator you may want to grant push access to certain " "developers." msgstr "" +"Как оператор сервера вы можете захотеть наделить некоторых разработчиков " +"правом размещения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:427 msgid "By default the Monotone server denies all access." -msgstr "" +msgstr "По умолчанию сервер Monotone запрещает любой доступ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:433 msgid "To grant pull access to all clients, set the following in" -msgstr "" +msgstr "Чтобы дать право извлечения всем клиентам, установите следующее в" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:445 msgid "" "No one will not be able to push code to your server without permission " "being explicitly granted. To grant push access:" msgstr "" +"Никто без явного наделения правами не сможет размещать код на вашем " +"сервере. Чтобы разрешить доступ на размещение:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:451 msgid "" @@ -3469,6 +4787,13 @@ msgid "" "\n" "with one key per line." msgstr "" +"Добавьте имена transport ключей пользователей в\n" +"$HOME/.monotone/write-permissions, как это сделано для\n" +"
    \n"
    +"    zzz-transport@mail.i2p\n"
    +"    complication-transport@mail.i2p\n"
    +"
    \n" +"с одним ключом на строке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:462 msgid "" @@ -3478,6 +4803,11 @@ msgid "" "=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying " "developers' keys." msgstr "" +"Импортируйте transport ключ(и) в вашу базу данных. Процедура для импорта " +"transport ключей подобна \n" +"импорту commit ключей, которая описана в разделе Получение и применение ключей " +"разработчиков." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:472 msgid "" @@ -3485,6 +4815,9 @@ msgid "" "monotone will lock the database while it is served to others.\n" " Make a copy of your development database, then start the server with:" msgstr "" +"Для вашего сервера Monotone должна использоваться отдельная база данных, " +"потому что Monotone блокирует базу данных пока она служит другим.\n" +"Сделайте копию вашей разработческой базы данных, затем запустите сервер:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:479 msgid "" @@ -3494,6 +4827,10 @@ msgid "" "making the first client connection to your server\n" " (or by clearing the password for your transport key)." msgstr "" +"Если ваш ключ защищен паролем, Monotone запросит этот пароль\n" +"когда подключится первый клиент. Вы можете обойти это, собственноручно " +"выполнив первое подключения клиента к вашему серверу \n" +"(или очистив пароль к вашему transport ключу)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:487 msgid "" @@ -3502,6 +4839,10 @@ msgid "" " server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" " "profile." msgstr "" +"Чтобы ваш сервер был доступен другим в сети I2P, для этого вам нужно " +"создать \n" +"серверный туннель. Используйте \"Standard\" тип туннеля и \"Bulk\" " +"профиль." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:497 msgid "" @@ -3511,6 +4852,11 @@ msgid "" " \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may" " be more straightforward." msgstr "" +"В Debian (наряду с другими поставками) есть интегрированный в \n" +"фреймворк демонов/сервисов Monotone. Также сервера Monotone можно " +"запустить \n" +"\"обычным способом\" на системах Debian, запуск в стиле \"Debian\" может " +"быть более простым." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:505 msgid "" @@ -3521,10 +4867,17 @@ msgid "" "or to\n" " customize the host, port, or database location." msgstr "" +"Разрешения выдаются редактированием файлов\n" +"/etc/monotone/read-permissions и\n" +"/etc/monotone/write-permissions. Вам также нужно " +"отредактировать\n" +"/etc/default/monotone чтобы включить запуск monotone при " +"загрузке или \n" +"изменить хост, порт, или расположение базы данных." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2 msgid "New Developer's Guide" -msgstr "" +msgstr "Руководство Нового Разработчика" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:4 msgid "" @@ -3534,6 +4887,10 @@ msgid "" "on contributing to the website or the software, doing development or " "creating translations." msgstr "" +"\n" +"Итак, вы хотите начать работать над I2P? Отлично!\n" +"Вот краткое руководство для начала\n" +"работы над веб-сайтом или ПО, разработки или создания переводов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #, python-format @@ -3542,46 +4899,49 @@ msgid "" "Not quite ready for coding?\n" "Try getting involved first." msgstr "" +"\n" +"Не совсем готовы для написания кода?\n" +"Попробуйте поучаствовать для начала." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27 msgid "Basic study" -msgstr "" +msgstr "Начальное изучение" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:41 msgid "Getting the I2P code" -msgstr "" +msgstr "Получение кода I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:18 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112 msgid "Building I2P" -msgstr "" +msgstr "Сборка I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:19 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:133 msgid "Development ideas" -msgstr "" +msgstr "Идеи разработок" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141 msgid "Making the results available" -msgstr "" +msgstr "Сделайте результат доступным" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162 msgid "Get to know us!" -msgstr "" +msgstr "Узнайте о нас!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Переводы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Средства" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:29 msgid "" @@ -3590,6 +4950,10 @@ msgid "" "If you don't have experience with Java, you can always have a look at Thinking in Java." msgstr "" +"Основная разработка маршрутизатора I2P или встроенных приложений " +"выполняется на Java, как главном языке разработки.\n" +"Если у вас нет опыта с Java, вы всегда можете обратиться к Thinking in Java." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33 #, python-format @@ -3601,12 +4965,20 @@ msgid "" "These will give you a good overview of how I2P is structured and what " "different things it does." msgstr "" +"Изучите how intro,\n" +"другие \"how\" документы,\n" +"tech intro,\n" +"и связанные с ними документы.\n" +"Это даст вам хороший обзор того, как устроен I2P и какие различные вещи " +"он выполняет." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:43 msgid "" "For development on the i2p router or the embedded applications,\n" "get the monotone source repository installed - short instructions:" msgstr "" +"Для разработки маршрутизатора I2P или встроенных приложений, \n" +"установите хранилище исходников monotone - краткая инструкция:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:48 msgid "" @@ -3616,6 +4988,11 @@ msgid "" "the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track " "of changes' is the basic idea)." msgstr "" +"Установите monotone.\n" +"Monotone это система контроля версий.\n" +"Мы используем ее, потому что она позволяет следить за тем что и кто " +"изменяет в исходных кодах (и для большого числа сложных вещей, но " +"'следить за изменениями' это основная задача)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53 msgid "" @@ -3623,12 +5000,16 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone tutorial," " to make sure you understand the concepts." msgstr "" +"Загляните в учебник" +" monotone, чтобы убедиться, что вы понимаете концепцию." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 msgid "" "If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to " "set up a connection to a monotone server over I2P:" msgstr "" +"Если вы хотите остаться анонимным, вам нужно выполнить дополнительные " +"шаги, чтобы подключиться к серверу monotone через I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:60 #, python-format @@ -3636,12 +5017,16 @@ msgid "" "Enable the i2ptunnel client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p2.i2p." msgstr "" +"Включите клиентский туннель i2ptunnel на " +"порту 8998, указывающий на mtn.i2p2.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 msgid "" "Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a " "monotone database:" msgstr "" +"Выберите директорию, в которую вы хотите выгрузить все ваши файлы I2P, и " +"создайте базу данных monotone:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:67 msgid "" @@ -3649,6 +5034,9 @@ msgid "" " _MTN/monotonerc in the i2p.i2p workspace) with the " "following contents:" msgstr "" +"Определите список доверия, создав ~/.monotone/monotonerc " +"(или _MTN/monotonerc в workspace i2p.i2p) со следующим " +"содержимым:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 #, python-format @@ -3658,42 +5046,55 @@ msgid "" " that i2p.mtn is in. Import the keys into your database " "with
          mtn -d i2p.mtn read < keys.txt
    " msgstr "" +"Скопируйте и вставьте commit ключи " +"разработчиков в новый файл (например, keys.txt) в той же" +" директории, \n" +"где находится i2p.mtn. Импортируйте ключи в вашу базу данных" +" с
     mtn -d i2p.mtn read < keys.txt
    " #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:76 msgid "" "Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, " "especially if you are doing this over I2P!" msgstr "" +"Выгрузите исходники I2P на ваш компьютер. Это может занять много времени," +" особенно, если вы делаете это через I2P!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:78 msgid "Anonymously:" -msgstr "" +msgstr "Анонимно:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:81 msgid "Non-anonymously:" -msgstr "" +msgstr "Не анонимно:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83 msgid "" "Alternatively, instead of 'mtn.i2p2.de', you can also download from mtn" ".i2p-projekt.de." msgstr "" +"Также, вместо 'mtn.i2p2.de' вы можете выполнять загрузку с mtn.i2p-" +"projekt.de." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" "All the sources are now present on your machine, in the database file. To" " make them available in a directory, you need to check them out:" msgstr "" +"Теперь все исходники есть на вашем компьютере, в файле базы данных. Чтобы" +" они были доступны в директории, вам нужно их извлечь:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:92 msgid "" "The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the " "I2P sources." msgstr "" +"Команда выше создает директорию i2p.i2p, которая содержит все исходники " +"I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:96 msgid "Remarks" -msgstr "" +msgstr "Примечания" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:97 msgid "" @@ -3701,6 +5102,9 @@ msgid "" "To download the website files instead of the I2P source files, use " "'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'." msgstr "" +"\n" +"Чтобы загрузить файлы веб-сайта вместо файлов исходников I2P, используйте" +" 'i2p.www' вместо 'i2p.i2p'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:100 msgid "" @@ -3709,6 +5113,11 @@ msgid "" " left off.\n" "If you are in a hurry, use the non-anonymous access." msgstr "" +"Начальная выгрузка может занять несколько часов при использовании " +"туннеля.\n" +"Если она прервется после частичной выгрузки, просто перезапустите ее, она" +" продолжится с прерванного.\n" +"Если вы торопитесь, используйте не анонимный доступ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105 #, python-format @@ -3716,6 +5125,8 @@ msgid "" "A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on viewmtn." msgstr "" +"Полный список веток, включая i2p.i2p и i2p.www, можно найти на viewmtn." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108 #, python-format @@ -3723,6 +5134,8 @@ msgid "" "A long explanation about using monotone is available on the monotone page." msgstr "" +"Длинное описание использования monotone доступно на странице monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114 #, python-format @@ -3735,6 +5148,13 @@ msgid "" "If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p " "directory and run 'ant' to see the build options." msgstr "" +"Чтобы упростить создание кода, вам понадобится Sun Java Development Kit 6" +" или выше, ли подобный JDK\n" +"(Sun JDK 6 настоятельно рекомендуется) и\n" +"Apache ant\n" +"версии 1.7.0 или выше.\n" +"Если вы работаете над основным кодом I2P, вы можете зайти в директорию " +"i2p.i2p и запустить 'ant', чтобы увидеть опции сборки." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 msgid "" @@ -3742,6 +5162,9 @@ msgid "" "the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n" "GNU gettext package." msgstr "" +"Для сборки или работы на переводами консоли, вам нужны \n" +"средства xgettext, msgfmt и msgmerge из \n" +"пакета GNU gettext." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:128 #, python-format @@ -3749,6 +5172,8 @@ msgid "" "For development on new applications,\n" "see the application development guide." msgstr "" +"Для разработки новый приложений, \n" +"смотри руководство по разработке приложений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 #, python-format @@ -3758,6 +5183,10 @@ msgid "" "Trac\n" "for ideas." msgstr "" +"Смотри списки TODO zzz's,\n" +"список TODO этого веб-сайта или\n" +"Trac\n" +"для поиска идей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:143 #, python-format @@ -3767,18 +5196,23 @@ msgid "" "commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p " "(not required for the website!)." msgstr "" +"Необходимые привилегии для фиксации ищи в конце \n" +"страницы лицензий. Вам они " +"понадобятся для размещения кода в i2p.i2p (не требуется для веб-сайта!)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:148 msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:" msgstr "" +"Краткая версия описания генерации и использования ключей, если вы " +"планируете выполнять фиксацию:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:150 msgid "use an empty passphrase" -msgstr "" +msgstr "используйте пустой пароль" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:151 msgid "enter a passphrase" -msgstr "" +msgstr "введите пароль" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:152 #, python-format @@ -3786,6 +5220,8 @@ msgid "" "send this to a mtn repo operator to get " "push privileges" msgstr "" +"отправьте это оператору mtn repo, чтобы " +"получить привилегию на размещение" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:153 #, python-format @@ -3793,19 +5229,21 @@ msgid "" "send this to a release manager to get " "commit privileges - not required for website" msgstr "" +"отправьте это релиз-менеджеру, чтобы " +"получить привилегии фиксации - не требуется для веб-сайта" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:154 msgid "check in with this key" -msgstr "" +msgstr "чекиньте с этим ключом" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:155 msgid "push with this key" -msgstr "" +msgstr "извлекайте с этим ключом" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157 #, python-format msgid "Long version: see the monotone page." -msgstr "" +msgstr "Длинная версия: смотри страницу monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:163 #, python-format @@ -3816,6 +5254,11 @@ msgid "" "We also have additional guidelines for regular" " developers." msgstr "" +"Разработчики общаются в IRC. Их можно найти в сети Freenode, OFTC и во " +"внутренней сети I2P. Обычно нужно искать в #i2p-dev. Присоединитесь к " +"каналу и скажите привет!\n" +"Также у нас есть дополнительные руководства " +"для постоянных разработчиков." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:169 #, python-format @@ -3824,6 +5267,9 @@ msgid "" "href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide\n" "for next steps." msgstr "" +"Переводчики веб-сайта и консоли маршрутизатора: смотрите Руководство Нового Переводчика \n" +"для продолжения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175 msgid "" @@ -3836,6 +5282,15 @@ msgid "" "if you\n" "are interested in profiling the I2P codebase." msgstr "" +"I2P это По с открытым исходным кодом, которое в основном разрабатывается " +"с использованием инструментов \n" +"с открытым исходным кодом. Проект I2P недавно приобрел лицензию на " +"YourKit Java\n" +"Profiler. У проектов с открытым исходным кодом есть право на получение " +"бесплатной лицензии, гарантирующей, \n" +"что на веб-сайте проекта есть ссылка на YourKit. Пожалуйста, свяжитесь, " +"если вы \n" +"заинтересованы в профилировании базы кодов I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:183 #, python-format @@ -3849,18 +5304,25 @@ msgid "" "YourKit Java Profiler and\n" "YourKit .NET Profiler." msgstr "" +"YourKit любезно предоставляет проектам с открытым исходным кодом " +"полностью функциональный Java Profiler.\n" +"YourKit, LLC - создатель инновационного и умного средства профилирования\n" +"Java и .NET приложений. Взгляните на ведущие программные продукты " +"YourKit:\n" +"YourKit Java Profiler и\n" +"YourKit .NET Profiler." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "" +msgstr "Руководство Нового Переводчика" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." -msgstr "" +msgstr "Это очень краткое руководство для начала работы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" -msgstr "" +msgstr "Как переводить Веб-сайт" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8 #, python-format @@ -3872,11 +5334,17 @@ msgid "" " team. \n" "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below." msgstr "" +"Перевод веб-сайта выполняется в файлах .po. До сих пор самый простой " +"способ \n" +"перевода веб-сайта - получить аккаунт на \n" +"Transifex и присоединиться к команде " +"переводчиков. \n" +"Или можно переводить \"по старинке\", как описано ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Подготовка" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84 @@ -3889,6 +5357,12 @@ msgid "" "please update the translation status on this wiki " "page." msgstr "" +"Зайдите на #i2p-dev в IRC и поговорите с людьми.\n" +"Запросите язык - \n" +"Чтобы бы уверенными, что ваши соратники не затрут файлы, над которыми вы " +"работаете, \n" +"пожалуйста, обновляйте статус перевода на этой wiki " +"страничке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25 #, python-format @@ -3898,12 +5372,18 @@ msgid "" "checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n" "It is not required that you sign a dev agreement." msgstr "" +"Следуйте руководству нового разработчика,\n" +"включая перевод monotone,\n" +"извлеките ветку i2p.www и сгенерируйте ваши собственные ключи monotone.\n" +"Вам не требуется подписывать соглашение разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33 msgid "" "Create files:\n" "If the file for your language does not exist yet:" msgstr "" +"Создайте файлы:\n" +"Если файла для вашего языка еще нет:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38 msgid "" @@ -3914,18 +5394,29 @@ msgid "" "i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po. " "\"mtn add\" this file." msgstr "" +"Выполните \"./extract-messages.sh\" чтобы сгенерировать " +"messages.pot в основной директории.\n" +"Отредактируйте заголовок файла, затем выполните \"./init-new-po.sh " +"locale\" чтобы сгенерировать файл\n" +"i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po. " +"\"mtn add\" этот файл." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43 msgid "" "Edit i2p2www/pages/global/lang.html and add a line for your " "language (copy an existing line)." msgstr "" +"Отредактируйте i2p2www/pages/global/lang.html и добавьте " +"строку для вашего языка (скопируйте какую-нибудь строку)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46 msgid "" "Add a flag image file to i2p2www/static/images/flags/ for " "the menu (copy from the router)." msgstr "" +"Добавьте файл с изображением флага в " +"i2p2www/static/images/flags/ для меню (скопируйте из " +"маршрутизатора)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52 msgid "" @@ -3934,6 +5425,11 @@ msgid "" "To work with .po files efficiently, you may wish to use POEdit" msgstr "" +"Отредактируйте файлы:\n" +"Отредактируйте " +"i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po.\n" +"Чтобы эффективно работать с файлами .po, возможно, вы захотите " +"использовать POEdit" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151 @@ -3946,15 +5442,23 @@ msgid "" "i2p.i2p\".\n" "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine." msgstr "" +"Разместите:\n" +"\"mtn pull\", \"mtn update\". Затем выполните " +"размещение \"mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...\"\n" +"Так вы соберете информацию а различиям в измененных вами файлах по вашему" +" локальному репозиторию. Затем \"mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-" +"transport@mail.i2p i2p.i2p\".\n" +"Так вы синхронизируете ваш локальный репозиторий с репозиторием на " +"целевом компьютере." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158 msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect." -msgstr "" +msgstr "Повторите. Размещайте чаще. Не ждите пока оно станет совершенным." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72 msgid "How to Translate the Router Console" -msgstr "" +msgstr "Как Переводить Консоль Маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74 #, python-format @@ -3965,6 +5469,11 @@ msgid "" " team. \n" "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below." msgstr "" +"До сих пор самый простой способ перевода консоли маршрутизатора - " +"получить аккаунт на \n" +"Transifex и присоединиться к команде " +"переводчиков. \n" +"Или можно переводить \"по старинке\", как описано ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90 #, python-format @@ -3973,10 +5482,13 @@ msgid "" "including the installation of monotone and the gettext tools,\n" "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys." msgstr "" +"Следуйте руководству нового разработчика,\n" +"включая установку monotone and средств gettext,\n" +"извлеките ветку i2p.i2p, и сгенерируйте свои собственные ключи monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement." -msgstr "" +msgstr "Сгенерируйте ваш собственный gpg ключ и подпишите соглашение разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101 msgid "" @@ -3984,12 +5496,17 @@ msgid "" "webpages first.\n" "At least an i2p homepage in your language would be great." msgstr "" +"До начала перевода консоли маршрутизатора, лучше сначал помогите " +"перевести несколько веб-страниц i2p.\n" +"Хотя бы домашнюю страницу i2p на ваш язык, это было бы здорово." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106 msgid "" "What to translate:\n" "There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:" msgstr "" +"Что переводить:\n" +"Есть около 15 файлов в ветке i2p.i2p, которые нужно перевести:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132 msgid "" @@ -3998,6 +5515,10 @@ msgid "" "create your own. by copying and renaming other language files you know " "with your own lang code." msgstr "" +"Где xx это код вашего языка, как fr/de/ch/zh/...\n" +"Файл с кодом вашего языка может быть, может и нет. Если его нет, вы " +"можете его создать. Скопировав файл другого известного вам языка и " +"переименовав его в код вашего языка." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137 msgid "" @@ -4008,6 +5529,12 @@ msgid "" "After creating a .po file, edit the headers. Then run \"ant " "distclean poupdate\"." msgstr "" +"Создайте файлы:\n" +"Если файла для вашего языка еще нет, скопируйте файл другого языка в " +"новый файл foo_xx.bar для вашего языка.\n" +"Затем \"mtn add\" файл.\n" +"После создания файла .po, отредактируйте заголовки. Затем выполните " +"\"ant distclean poupdate\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144 msgid "" @@ -4017,6 +5544,12 @@ msgid "" "To work with .po files efficiently, you may wish to use POEdit" msgstr "" +"Начните работу:\n" +"Отредактируйте файлы HTML в любом текстовом редакторе.\n" +"Не нужно использовать редакторы в режиме HTML, которые отформатируют весь" +" текст.\n" +"Для более эффективной работы с файлами .po, вы, возможно, захотите " +"использовать POEdit" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163 msgid "" @@ -4024,20 +5557,26 @@ msgid "" "If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask " "in #i2p-dev on IRC." msgstr "" +"Как вы видите, это не так сложно.\n" +"Если у вас есть вопросы насчет значения терминов в консоли, спросите в " +"#i2p-dev в IRC." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "ЧАВо" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171 msgid "" "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files " "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?" msgstr "" +"В: Зачем мне нужно устанавливать monotone, Java, jsp, знать о файлах .po " +"и html и т.д.? Почему я не могу просто переводить и отправлять все вам на" +" почту?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175 msgid "A: Several reasons:" -msgstr "" +msgstr "О: Несколько причин:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178 #, python-format @@ -4045,6 +5584,8 @@ msgid "" "You might be interested in translating via Transifex. Request to join a " "translation team here." msgstr "" +"Возможно вы заинтересуетесь переводом через Transifex. Присоединитесь к " +"команде переводчиков тут." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182 msgid "" @@ -4052,6 +5593,9 @@ msgid "" "submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, " "it doesn't scale." msgstr "" +"У нас нет людей, у которых есть время для приема помощи вручную и " +"размещения в системе контроля версий от вашего имени. Даже если бы и " +"были, это плохо масштабируется." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186 msgid "" @@ -4061,6 +5605,11 @@ msgid "" "will update or add to the English text, thus requiring a translation " "update." msgstr "" +"Может вы думаете, что перевод это одношаговый процесс. Это не так. Вы не " +"можете выполнить его за один раз. Вы будете совершать ошибки. Вам нужно " +"его протестировать и сделать его верным до того, как вы его " +"утвердите. Разработчики обновляют или добавляют Английский текст, поэтому" +" требуется обновление перевода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190 msgid "" @@ -4068,18 +5617,25 @@ msgid "" "authentication and accountablility - we know who is doing what, and we " "can track changes, and revert them if necessary." msgstr "" +"Наличие переводчиков, использующих систему контроля версий, увязано с " +"аутентификацией и отчетностью - мы знаем кто что делает, и мы можем " +"отследить изменения, и отменить их в случае необходимости." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194 msgid "" ".po files are not difficult. If you don't want to work directly with " "them, we recommend 'poedit'." msgstr "" +"в файлах .po нет ничего сложного. Если вы не хотите работать " +"непосредственно с ними, мы рекомендуем 'poedit'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198 msgid "" "HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate " "the text." msgstr "" +"В файлах HTML нет ничего сложного. Просто игнорируйте все тэги и " +"переводите текст." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202 msgid "" @@ -4088,6 +5644,10 @@ msgid "" "use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is" " not about \"coding\"." msgstr "" +"Установка и использование monotone не так сложны. Несколько переводчиков " +"и других помощников I2P не являются программистами, и они регулярно " +"используют monotone. Monotone - это просто система контроля версий, в нем" +" нет ничего \"программистского\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206 msgid "" @@ -4096,6 +5656,10 @@ msgid "" " maintained, and not corrupted by email programs or other methods of " "transfer." msgstr "" +"Наша единица перевода - это не \"документ\". Это файлы html и .po, в " +"определенном формате и кодировкой символов (UTF-8), это нужно " +"поддерживать, и не поломать при отправке по почте или другими методами " +"передачи." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210 msgid "" @@ -4103,6 +5667,9 @@ msgid "" "well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer " "from a number of the above flaws." msgstr "" +"Мы рассматриваем 'pootle' в качестве фронт-энда для переводчиков. Он " +"работает не так как нужно, нуждается в администрировании, и " +"pootle-подобный процесс страдает от ряда вышеописанных недостатков." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215 msgid "" @@ -4110,10 +5677,13 @@ msgid "" "Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the " "only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard." msgstr "" +"В итоге:\n" +"Да, мы знаем, что у начинающих есть преграды. Это действительно " +"единственный способ. Попробуйте, это на самом деле не так сложно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Больше информации" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format @@ -4121,7 +5691,6 @@ msgid "" "The #i2p-dev channel on IRC, or the translation forum on %(zzz)s." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +"Канал #i2p-dev в IRC, или форум " +"перевода на %(zzz)s."