forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translation strings
This commit is contained in:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -93,6 +93,7 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:33
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
|
||||
msgid "RELEASE DETAILS"
|
||||
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
|
||||
|
||||
@@ -144,6 +145,7 @@ msgstr "Cambios más importantes"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:43
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
|
||||
msgid "Bug Fixes"
|
||||
msgstr "Correcciones de errores"
|
||||
|
||||
@@ -185,6 +187,7 @@ msgstr "Correcciones de errores"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:58
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
@@ -227,6 +230,7 @@ msgstr "Otro"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:103
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
|
||||
msgid "SHA256 Checksums:"
|
||||
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
|
||||
|
||||
@@ -406,6 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:65
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
|
||||
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
|
||||
|
||||
@@ -2078,6 +2083,7 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:64
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de traducción"
|
||||
|
||||
@@ -2294,6 +2300,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:27
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
|
||||
"maintain security and help the network is to run the latest release."
|
||||
@@ -3570,6 +3577,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:35
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
|
||||
msgid "Changes"
|
||||
msgstr "Cambios"
|
||||
|
||||
@@ -6591,6 +6599,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update details\n"
|
||||
"=============="
|
||||
@@ -7237,6 +7246,7 @@ msgstr "Nueva traducción al chino (de Taiwán)"
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:70
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
|
||||
msgid "`Full list of fixed bugs`"
|
||||
msgstr "`Lista completa de fallos reparados`"
|
||||
|
||||
@@ -8728,3 +8738,171 @@ msgstr ""
|
||||
"instaladores no-Windows.\n"
|
||||
"Le pedimos disculpas por el problema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.30 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.23\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.30 with Jetty 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n"
|
||||
"The previous versions are no longer supported, and are not available in "
|
||||
"the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty "
|
||||
"website to the new Jetty 9 setup.\n"
|
||||
"This should work for recent, unmodified configurations but may not work "
|
||||
"for modified or very old setups.\n"
|
||||
"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on "
|
||||
"IRC if you need assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n"
|
||||
"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your "
|
||||
"router should update them after restart:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following plugins (with current versions listed) will not work with "
|
||||
"0.9.30.\n"
|
||||
"Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 "
|
||||
"hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
|
||||
"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide"
|
||||
" and FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the "
|
||||
"blockfile database will upgrade on restart, which may take several "
|
||||
"minutes.\n"
|
||||
"Please be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
|
||||
msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
|
||||
msgid "Stretch / Zesty support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62
|
||||
msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63
|
||||
msgid "ARM (non-Android) router signature type migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration"
|
||||
msgstr "Cambios menores del formato de fichero de bloques (blockfile)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65
|
||||
msgid "Introducer expiration (proposal 133)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:70
|
||||
msgid "Fix disappearing i2psnark start button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71
|
||||
msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72
|
||||
msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73
|
||||
msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74
|
||||
msgid "Fix config directory location in Gentoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75
|
||||
msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76
|
||||
msgid "Fix startup crash on very old Android platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel"
|
||||
msgstr "Genera cadenas de autentificación firmadas para suscripciones en i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78
|
||||
msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se asegura de que i2psnark finaliza escribiendo los ficheros de "
|
||||
"configuración al cerrar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84
|
||||
msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85
|
||||
msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
|
||||
msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
|
||||
msgid "Support client registration in app context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin"
|
||||
msgstr "Adición de soporte para el complemento Orchid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
|
||||
msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
|
||||
msgid "Add reset() to I2PSocket API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91
|
||||
msgid "Add date parameter to subscription authentication strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92
|
||||
msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"delimitador de paquetes o campo de tamaño en el protocolo datagram."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:638
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:643
|
||||
msgid "Specification"
|
||||
msgstr "Especificación"
|
||||
|
||||
@@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:723
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:544
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:573
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:578
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
|
||||
msgid "Future Work"
|
||||
msgstr "Trabajo futuro"
|
||||
@@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr "I2P: Un sistema escalable para las comunicaciones anónimas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:5
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:332
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:337
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introducción"
|
||||
|
||||
@@ -19753,12 +19753,12 @@ msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(rfc1950)s\">especificación ZLIB</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:106
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:182
|
||||
msgid "Idle Timeout"
|
||||
msgstr "Periodo de inactividad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:107
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:178
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Idle timeout and connection close is at the discretion of each endpoint "
|
||||
"and may vary.\n"
|
||||
@@ -20306,8 +20306,9 @@ msgid "Secure Semireliable UDP"
|
||||
msgstr "UDP Seguro Semifiable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr "Octubre de 2016"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "April 2017"
|
||||
msgstr "Abril de 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20390,24 +20391,24 @@ msgstr ""
|
||||
"en cualquiera de ellos a NTCP "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:47
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:54
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:55
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:59
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:61
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:66
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:72
|
||||
msgid "See below"
|
||||
msgstr "Vea debajo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:74
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:79
|
||||
msgid "Protocol Details"
|
||||
msgstr "Detalles del protocolo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:81
|
||||
msgid "Congestion control"
|
||||
msgstr "Control de congestión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:78
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSU's need for only semireliable delivery, TCP-friendly operation,\n"
|
||||
"and the capacity for high throughput allows a great deal of latitude in\n"
|
||||
@@ -20420,7 +20421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El algoritmo de control de congestión esbozado debajo está pensado\n"
|
||||
"para ser tanto eficiente en ancho de banda, como fácil de implementar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:85
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packets are scheduled according to the router's policy, taking care\n"
|
||||
"not to exceed the router's outbound capacity or to exceed the measured \n"
|
||||
@@ -20443,7 +20444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"algunos mensajes despues de un periodo indicado o un número de "
|
||||
"retransmisiones, mientras que continúa transmitiendo otros mensajes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:96
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The congestion detection techniques vary from TCP as well, since each \n"
|
||||
"message has its own unique and nonsequential identifier, and each message"
|
||||
@@ -20469,7 +20470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de nuevo, o si el mensaje aún no ha sido recibido en su totalidad, el "
|
||||
"bitfield debería ser retransmitido con cualquier nuevo cambio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:108
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current implementation does not pad the packets to\n"
|
||||
"any particular size, but instead just places a single message fragment "
|
||||
@@ -20481,7 +20482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dentro de un paquete y lo envía para fuera (con cuidado de no exceder el "
|
||||
"MTU)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:115
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of router version 0.8.12,\n"
|
||||
"two MTU values are used for IPv4: 620 and 1484.\n"
|
||||
@@ -20492,7 +20493,7 @@ msgstr ""
|
||||
"IPv4: 620 y 1484. El valor del MTU es reajustado dependiendo del "
|
||||
"porcentaje de paquetes que es retrasnmitido."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:121
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"For both MTU values, it is desirable that (MTU % 16) == 12, so that\n"
|
||||
"the payload portion after the 28-byte IP/UDP header is a multiple of\n"
|
||||
@@ -20502,7 +20503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(MTU % 16 == 12), así que la porción de la carga tras la cabecera \n"
|
||||
"de 28-bytes IP/UDP es un múltiplo de 16 bytes, para propositos de cifrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the small MTU value, it is desirable to pack a 2646-byte\n"
|
||||
"Variable Tunnel Build Message efficiently into multiple packets;\n"
|
||||
@@ -20512,7 +20513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"construcción de túnel variable de 2646 bytes eficientemente dentro de "
|
||||
"múltiples paquetes; el MTU de 620 bytes encaja bien dentro de 5 paquetes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:133
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on measurements, 1492 fits nearly all reasonably small I2NP "
|
||||
"messages\n"
|
||||
@@ -20525,7 +20526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"1900 hasta 4500 bytes, que de todas formas no encajarían dentro del MTU "
|
||||
"de la red)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTU values were 608 and 1492 for releases 0.8.9 - 0.8.11.\n"
|
||||
"The large MTU was 1350 prior to release 0.8.9."
|
||||
@@ -20533,7 +20534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los valores del MTU eran 608 y 1492 para las versiones 0.8.9 - 0.8.11. El"
|
||||
" MTU largo era de 1350 en las versiones anteriores a la 0.8.9."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:144
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum receive packet size\n"
|
||||
"is 1571 bytes as of release 0.8.12.\n"
|
||||
@@ -20544,7 +20545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bytes. Para las versiones 0.8.9 - 0.8.11 era de 1535 bytes. Para las "
|
||||
"versiones anteriores a 0.8.9 era de 2048 bytes. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:151
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of release 0.9.2, if a router's network interface MTU is less than "
|
||||
"1484,\n"
|
||||
@@ -20555,7 +20556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menor de 1484, esto será publicado en la base de datos de la red, y los "
|
||||
"otros ruters deberían respetarlo cuando una conexión es establecida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:157
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"For IPv6, the minimum MTU is 1280. The IPv6 IP/UDP header is 48 bytes,\n"
|
||||
"so we use an MTU where (MTN % 16 == 0), which is true for 1280.\n"
|
||||
@@ -20568,11 +20569,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El valor máximo de MTU de IPv6 is 1488\n"
|
||||
"(el máximo era 1472 antes de la versión 0.9.28)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:164
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:169
|
||||
msgid "Message Size Limits"
|
||||
msgstr "Límites de los tamaños de mensaje"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:165
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the maximum message size is nominally 32KB, the practical\n"
|
||||
"limit differs. The protocol limits the number of fragments to 7 bits, or "
|
||||
@@ -20596,11 +20597,11 @@ msgstr ""
|
||||
" poder aumentar el límite del transporte UDP por encima de 32KB. Para las"
|
||||
" conexiones que usan un MTU más largo, son posibles mensajes más largos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:187
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:192
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Claves"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:189
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"All encryption used is AES256/CBC with 32 byte keys and 16 byte IVs.\n"
|
||||
"When Alice originates a session with Bob,\n"
|
||||
@@ -20620,7 +20621,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la introKey (clave de entrada) públicamente accesible de Bob se usa para "
|
||||
"el MAC y el cifrado (de la comunicación)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:197
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the initial message and the subsequent\n"
|
||||
"reply use the introKey of the responder (Bob) - the responder does \n"
|
||||
@@ -20637,7 +20638,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usada por Bob ya debería ser conocida por Alice cuando ella contacte con\n"
|
||||
"él, aunque la clave DSA de Alice puede que aún no sea concocida por Bob."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:206
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon receiving a message, the receiver checks the \"from\" IP address and"
|
||||
" port\n"
|
||||
@@ -20658,7 +20659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aunque si el destinatario está sobrecargado, puede que también sea "
|
||||
"desechado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:217
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Alice and Bob have an established session, but Alice loses the \n"
|
||||
"keys for some reason and she wants to contact Bob, she may at any \n"
|
||||
@@ -20676,7 +20677,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ella primero intentará que le responda, y si Bob continúa sin responder,"
|
||||
" ella asumirá que la clave se perdió y restablecerá una nueva."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:228
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the DH key agreement,\n"
|
||||
@@ -20686,7 +20687,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para el acuerdo de la clave DH, <a href=\"%(rfc3526)s\">RFC3526</a> grupo"
|
||||
" MODP de 2048bit (#14) se utiliza:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:238
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:243
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the same p and g used for I2P's\n"
|
||||
@@ -20695,11 +20696,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Estos son los mismos p y g usados por el <a "
|
||||
"href=\"%(cryptography)s#elgamal\">cifrado ElGamal</a> de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:243
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:248
|
||||
msgid "Replay prevention"
|
||||
msgstr "Prevención de Respuesta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:245
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replay prevention at the SSU layer occurs by rejecting packets \n"
|
||||
"with exceedingly old timestamps or those which reuse an IV. To\n"
|
||||
@@ -20711,7 +20712,7 @@ msgstr ""
|
||||
"duplicados, se utilizan una secuencia de filtros Bloom para "
|
||||
"\"destruirlos\", y así sólo se detecten los IVs añadidos recientemente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:252
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"The messageIds used in DataMessages are defined at layers above\n"
|
||||
"the SSU transport and are passed through transparently. These IDs\n"
|
||||
@@ -20726,11 +20727,11 @@ msgstr ""
|
||||
"respuesta en los messageId - las capas superiores deberían tener esto en "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:260
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:265
|
||||
msgid "Addressing"
|
||||
msgstr "Direccionamiento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:262
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"To contact an SSU peer, one of two sets of information is necessary:\n"
|
||||
"a direct address, for when the peer is publicly reachable, or an\n"
|
||||
@@ -20742,7 +20743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"indirecta, para usar a un tercero para que introduzca al par. No hay "
|
||||
"restricción en el número de direcciones que un par puede tener."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:274
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the addresses may also expose a series of options - special\n"
|
||||
"capabilities of that particular peer. For a list of available\n"
|
||||
@@ -20752,7 +20753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"capacidades especiales para un par en particular. Para una lista de "
|
||||
"capacidades disponibles, vea <a href=\"#capabilities\">más abajo</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:280
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The addresses, options, and capabilities are published in the <a "
|
||||
@@ -20761,11 +20762,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Las direcciones, opciones y capacidades son publicadas en la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de datos de la red</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:285
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:290
|
||||
msgid "Direct Session Establishment"
|
||||
msgstr "Establecimiento de una sesión directa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:286
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct session establishment is used when no third party is required for "
|
||||
"NAT traversal.\n"
|
||||
@@ -20774,11 +20775,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El establecimiento de una sesión directa se usa cuando no hace falta un "
|
||||
"tercero para el NAT trasversal. La secuencia del mensaje es como sigue:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:291
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:296
|
||||
msgid "Connection establishment (direct)"
|
||||
msgstr "Establecimiento de la conexión (directa)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:292
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alice connects directly to Bob.\n"
|
||||
"IPv6 is supported as of version 0.9.8."
|
||||
@@ -20786,7 +20787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Alice conecta directamente con Bob.\n"
|
||||
"IPv6 está soportado desde la versión 0.9.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:307
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the SessionConfirmed message is received, Bob sends a small\n"
|
||||
@@ -20804,7 +20805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"tiempo de llegada\" de 8 bytes es el ID de toda la red actual, el cual "
|
||||
"es 2 (por ejemplo 0x0000000000000002)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:316
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:321
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the status message is sent, the peers usually exchange\n"
|
||||
@@ -20820,7 +20821,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>\n"
|
||||
"(datos del router I2P), no obstante, esto no es necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:325
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"It does not appear that the type of the status message or its contents "
|
||||
"matters.\n"
|
||||
@@ -20833,7 +20834,7 @@ msgstr ""
|
||||
" segundos, desde que el mensaje es enviado inmediatamente, quizás el "
|
||||
"mensaje de estado se pueda eliminar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:334
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Introduction keys are delivered through an external channel \n"
|
||||
"(the network database, where they are identical to the router Hash for "
|
||||
@@ -20861,7 +20862,7 @@ msgstr ""
|
||||
"par con el que está conectando (pero no necesariamente a ninguno de los "
|
||||
"pares intermediarios)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:348
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indirect session establishment by means of a third party introduction\n"
|
||||
"is necessary for efficient NAT traversal. Charlie, a router behind a\n"
|
||||
@@ -20906,17 +20907,17 @@ msgstr ""
|
||||
"paquete RelayResponse de Bob, ella empieza una establecimiento de sesión "
|
||||
"completamente nuevo con el puerto y la IP especificados. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:375
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:380
|
||||
msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
|
||||
msgstr "Establecimiento de la conexión (usando un introductor indirecto)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:377
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:382
|
||||
msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alice primero se conecta al Bob introductor, que reenvía la petición a "
|
||||
"Charlie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:395
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the hole punch, the session is established between Alice and "
|
||||
"Charlie as in a direct establishment."
|
||||
@@ -20924,11 +20925,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Después de la creación del agujero en el NAT, la sesión es establecida "
|
||||
"entre Alice y Charlie como si fuese directa."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:407
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:412
|
||||
msgid "Peer testing"
|
||||
msgstr "Prueba del par"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:409
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The automation of collaborative reachability testing for peers is\n"
|
||||
"enabled by a sequence of PeerTest messages. With its proper \n"
|
||||
@@ -20942,7 +20943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"accesibilidad y puede actualizar su comportamiento de acuerdo con ello. "
|
||||
"El proceso de prueba es bastante simple:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:428
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the PeerTest messages carry a nonce identifying the\n"
|
||||
"test series itself, as initialized by Alice. If Alice doesn't \n"
|
||||
@@ -20958,7 +20959,7 @@ msgstr ""
|
||||
"perdidos, ella conocerá su estado de accesibilidad. Los estados a los que"
|
||||
" puede llegar son:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:438
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"If she doesn't receive a response from Bob, she will retransmit\n"
|
||||
"up to a certain number of times, but if no response ever arrives,\n"
|
||||
@@ -20974,7 +20975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, Bob puede estar caído o incapaz de hacer que Charlie "
|
||||
"responda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:447
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Alice doesn't receive a PeerTest message with the \n"
|
||||
"expected nonce from a third party (Charlie), she will retransmit\n"
|
||||
@@ -20994,7 +20995,7 @@ msgstr ""
|
||||
"correctamente (la IP y el puerto que Bob ofrece deberían estar "
|
||||
"reenviados/forwarded)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:458
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Alice receives Bob's PeerTest message and both of Charlie's\n"
|
||||
"PeerTest messages but the enclosed IP and port numbers in Bob's \n"
|
||||
@@ -21012,7 +21013,7 @@ msgstr ""
|
||||
"explícitamente un puerto y tener ese puesto expuesto siempre a las "
|
||||
"conexiones remotas, ignorando cualquier búsqueda de puertos futura."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:468
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Alice receives Charlie's first message but not his second,\n"
|
||||
"she will retransmit her PeerTest message to Charlie up to a \n"
|
||||
@@ -21024,7 +21025,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pero si no se recibe ninguna respuesta sabrá que o Charlie está "
|
||||
"confundido o no está encendido."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:476
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alice should choose Bob arbitrarily from known peers who seem\n"
|
||||
"to be capable of participating in peer tests. Bob in turn should\n"
|
||||
@@ -21043,7 +21044,7 @@ msgstr ""
|
||||
"designar un nuevo par como Bob e intentar de nuevo con un nonce "
|
||||
"diferente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:486
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alice's introduction key is included in all of the PeerTest \n"
|
||||
"messages so that she doesn't need to already have an established\n"
|
||||
@@ -21057,11 +21058,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Alice puede establecer una sesión con Bob o Charlie, pero no es "
|
||||
"necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:514
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:519
|
||||
msgid "Transmission window, ACKs and Retransmissions"
|
||||
msgstr "Window,ventana, de retransmisión, ACKs y Retrasmisiones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:515
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:520
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DATA message may contain ACKs of full messages and\n"
|
||||
@@ -21075,7 +21076,7 @@ msgstr ""
|
||||
" mensajes de datos de la <a href=\"%(ssuspec)s\">página de especificación"
|
||||
" del protocolo</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:523
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:528
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
|
||||
@@ -21098,11 +21099,11 @@ msgstr ""
|
||||
" de espera, similar al TCP o <a href=\"%(streaming)s\">streaming</a>. Vea"
|
||||
" el código para los valores iniciales, mínimos y máximos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:535
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:540
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:536
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"UDP source addresses may, of course, be spoofed.\n"
|
||||
"Additionally, the IPs and ports contained inside specific\n"
|
||||
@@ -21116,7 +21117,7 @@ msgstr ""
|
||||
" no sean legítimos. Además, algunas acciones y respuestas pueden "
|
||||
"necesitar de ser vueltas a limitar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:544
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:549
|
||||
msgid ""
|
||||
"The details of validation are not specified\n"
|
||||
"here. Implementers should add defenses where appropriate."
|
||||
@@ -21124,11 +21125,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Los detalles de validación no están especificados aquí. Los "
|
||||
"desarrolladores deberían añadir defensas donde sea apropiado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:550
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:555
|
||||
msgid "Peer capabilities"
|
||||
msgstr "Capacidades del par"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:554
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:559
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the peer address contains the 'B' capability, that means \n"
|
||||
"they are willing and able to participate in peer tests as\n"
|
||||
@@ -21138,7 +21139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"desea y puede participar en una prueba de par como un 'Bob' o como un "
|
||||
"'Charlie'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:566
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the peer address contains the 'C' capability, that means\n"
|
||||
"they are willing and able to serve as an introducer - serving\n"
|
||||
@@ -21148,7 +21149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"desea y puede servir como un introductor - funcionando como un Bob para "
|
||||
"un Alice, que de otra forma dería inaccesible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:575
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
|
||||
"adjustment\n"
|
||||
@@ -21161,7 +21162,7 @@ msgstr ""
|
||||
" parámetros, y el ajuste de la implementación del protocolo para mejorar "
|
||||
"el rendimiento."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:581
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
|
||||
"packets,\n"
|
||||
@@ -21170,7 +21171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La implementación actual envía repetidamente reconocimientos para los "
|
||||
"mismos paquetes, lo que aumenta la sobrecarga innecesariamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
|
||||
"increased.\n"
|
||||
@@ -21183,19 +21184,19 @@ msgstr ""
|
||||
"debería ser evaluada. ¿Cabe un paquete de streaming de 1730 bytes en 3 "
|
||||
"paquetes pequeños SSU? Probablemente no."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:592
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:597
|
||||
msgid "The protocol should be extended to exchange MTUs during the setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo debería ser ampliado para intercambiar MTUs durante la "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:596
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:601
|
||||
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La renovación de claves actualmente no está implementada y puede que "
|
||||
"nunca lo esté."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:600
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
|
||||
"RelayResponse,\n"
|
||||
@@ -21206,7 +21207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"RelayResponse, y el uso del campo de relleno en el SessionRequest en el "
|
||||
"SessionCreated, no están documentados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:605
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
|
||||
"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
|
||||
@@ -21217,7 +21218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"podría ser el juntar varios fragmentos de mensajes dentro del mismo "
|
||||
"paquete, mientras no exceda el MTU."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:611
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:616
|
||||
msgid ""
|
||||
"A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
|
||||
"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
|
||||
@@ -21229,7 +21230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"externos, pero el túnel, garlic, y un relleno de fin a fin deberían ser "
|
||||
"suficiente para la mayoría de las necesidades hasta entonces."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:622
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
|
||||
"changed, would there be any benefit?"
|
||||
@@ -21237,11 +21238,11 @@ msgstr ""
|
||||
"¿Por qué son las claves de introducción las mismas que el hash del ruter,"
|
||||
" deberían cambiarse, habría algún beneficio?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:621
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:626
|
||||
msgid "Capacities appear to be unused."
|
||||
msgstr "Las capacidades parecen estar sin usar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:625
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
|
||||
"unused or unverified."
|
||||
@@ -21249,11 +21250,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Los tiempos acordados en SessionCreated (sesión creada) y "
|
||||
"SessionConfirmed (sesión confirmada) parecen estar sin usar o verificar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:630
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:635
|
||||
msgid "Implementation Diagram"
|
||||
msgstr "Diagrama de implementación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:631
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:636
|
||||
msgid ""
|
||||
"This diagram\n"
|
||||
"should accurately reflect the current implementation, however there may "
|
||||
@@ -21262,7 +21263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El diagrama debe reflejar con exactitud la implementación actual, sin "
|
||||
"embargo puede haber muchas diferencias pequeñas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:639
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:644
|
||||
msgid "Now on the SSU specification page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la actualidad en la página de especificación SSU (UDP seguro "
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -442,11 +442,11 @@ msgid "Roadmap"
|
||||
msgstr "Hoja de ruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||||
msgid "January 2017"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "April 2017"
|
||||
msgstr "Enero de 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:300
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
|
||||
@@ -456,19 +456,19 @@ msgstr ""
|
||||
"mejorar los <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">ruters "
|
||||
"restringidos</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:299
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:303
|
||||
msgid "Full restricted routes"
|
||||
msgstr "Rutas restringidas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:300
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:304
|
||||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||||
msgstr "Mezclado y relleno de los túneles"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:301
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:305
|
||||
msgid "User defined message delays"
|
||||
msgstr "Mensajes con el retraso definido por los usuarios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:309
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||||
@@ -3187,6 +3187,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
|
||||
msgstr "Estilo del código y pautas a seguir para los desarrolladores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||||
msgid "January 2017"
|
||||
msgstr "Enero de 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr "Añada líneas como las siguientes al <code>%(file)s</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Descargue <a href=\"%(repokey)s\">la clave usada para firmar el "
|
||||
"repositorio</a> y añádala con apt:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr "Notifique a su gestor de paquetes del nuevo repositorio ejecutando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||
"repositorio activo en sus sistema, incluyendo el repositorio de I2P "
|
||||
"añadido en el paso 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>anillo de claves</code> se asegurará que recibe las actualizaciones"
|
||||
" para la clave GPG del repositorio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||
@@ -271,12 +271,20 @@ msgstr ""
|
||||
" de la <a href=\"#Post-install_work\">inicialización de I2P</a>, y "
|
||||
"configurarlo para su sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
|
||||
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr "Tareas post-instalación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
@@ -284,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El router I2P se puede iniciar usando estos paquetes I2P de las tres "
|
||||
"maneras siguientes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||||
""<code>i2prouter\n"
|
||||
@@ -296,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
""<code>i2prouter start</code>" en una línea de comandos.\n"
|
||||
"(Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo ni lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" without the <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||||
@@ -312,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||||
"(Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo ni lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||||
@@ -327,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usando sudo. \n"
|
||||
"Esta es la forma recomendada de hacerlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||||
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
|
||||
"puede serle de utilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
@@ -357,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"configuración</a>, ya que los valores por defecto de\n"
|
||||
"96 KB/s de bajada / 40 KB/s de subida son bastante conservadores. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user