Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-05-07 06:30:54 +00:00
parent 0bb9115d78
commit 57eba54389
64 changed files with 3582 additions and 1607 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 14:08+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
@@ -205,18 +205,18 @@ msgstr ""
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "다음과 같이 줄을 추가하십시요 <code>%(file)s</code>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:127
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr "<a href=\"%(repokey)s\">저장소 사인에 쓰이는 키를</a> 다운로드하고 apt에 추가하십시요:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "패키지 매니저에 새 저장소를 알리기 위해 다음을 입력하십시오"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"이 명령어는 단계 1 에 해당하는 I2P 저장소를 포함하여 시스템에 활성화된 모든 저장소에서 최신 소프트웨어 리스트를 받아올 "
"것입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"I2P 설치 준비가 완료되었습니다! <code>i2p-keyring</code> 패키지를 설치하여 저장소 GPG 키 업데이트를 "
"받도록 하십시오."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -244,18 +244,26 @@ msgstr ""
"설치 절차 후에는 <a href=\"#Post-install_work\">I2P 시작</a>파트로 이동하여 시스템에 설정할 수 "
"있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "설치 후 작업"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr "이 I2P 패키지를 사용해 I2P 라우터는 3개의 방법으로 시작될 수 있습니다:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -267,7 +275,7 @@ msgstr ""
"&quot;<code>i2prouter start</code>&quot;를 입력하시면 됩니다. (참고: sudo나 root로 "
"<strong><u>절대 사용하지 마세요</u></strong>!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -281,7 +289,7 @@ msgstr ""
"nowrapper</code>\"를 사용하여 실행할 수 있습니다. (참고: sudo나 root로 <strong><u>절대 사용하지 "
"마세요</u></strong>!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -292,7 +300,7 @@ msgstr ""
"시스템이 부팅할때 자동으로 실행되는 서비스로, 로그인 전에도 실행 됩니다. 이 서비스는 root나 sudo를 이용하여 \"<code"
">dpkg-reconfigure i2p</code>\"로 활성화 될 수 있습니다. 이 방법이 권장됩니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n"
@@ -308,7 +316,7 @@ msgstr ""
"있습니다. 만약 포트 포워드 방법이 필요할 경우 <a "
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>가 도움이 될 수도 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -318,7 +326,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">설정 페이지</a>에 있는 <b>대역폭 설정 "
"조절</b>을 검토하세요. 기본 설정은 꽤 낮은 96 KB/s 다운로드 / 40 KB/s 업로드입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""