Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-05-07 06:30:54 +00:00
parent 0bb9115d78
commit 57eba54389
64 changed files with 3582 additions and 1607 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/mg/)\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "Ampio andalana mitovy an'izao eo amin'ny <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:127
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Ampidino <a href=\"%(repokey)s\">ny fanalahidy dia nampiasaina hanaova "
"sonian' ny toeram'pitehirizana</a> ary ampio ao amin'ny apt:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Hilazao ny mpitsinjara entan'ny PPA vaovao amin'izao fomba izao"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
" an'i I2P izay natao teo amin'ny ambaratonga\n"
"1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
" ny entana rehetra dia manamarina fa ho voarainao ny fanavaozana rehetra "
"ao amin'ny fitehirizana ny fanalahidy GPG."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -265,12 +265,20 @@ msgstr ""
"manaraka toy ny <a href=\"#Asa aorian'ny fametrahana\">mamelona an'i "
"I2P</a>ary mandamina sy mampifandrindra azy amin'ny fitaovanao."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "Asa aorian'ny fametrahana"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
@@ -279,7 +287,7 @@ msgstr ""
" router I2P\n"
"fomba telo:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -293,7 +301,7 @@ msgstr ""
"<strong><u>Aza</u></strong> mampiasa\n"
"sudo na mandefa azy raha root ianao!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -309,7 +317,7 @@ msgstr ""
"(Note: <strong><u>aza</u></strong>\n"
"mampiasa sudo raha root ianao!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -323,7 +331,7 @@ msgstr ""
" i2p</code>\" raha root na mampiasa sudo. Hafatra momba ny fampiasana "
"azy."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n"
@@ -341,7 +349,7 @@ msgstr ""
"ilaina ny fanoroana momban'ny fampiasana ny port,\n"
"dia jereo ny <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -352,7 +360,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">pejy fanitsiana</a>,\n"
"mba ho 96 KB/s down / 40 KB/s up, izay hita fa antonony."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""