From 5dd207d29c1194fec87adff7126bd44edc7025c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Fri, 20 Sep 2013 03:58:33 +0000 Subject: [PATCH] Added ru_RU and zh_CN translations --- i2p2www/__init__.py | 2 +- i2p2www/pages/global/lang.html | 1 + .../static/images/flags/{ru.png => ru_RU.png} | Bin .../translations/ru_RU/LC_MESSAGES/blog.po | 1196 +++++++ .../ru_RU/LC_MESSAGES/priority.po | 2845 +++++++++++++++++ .../zh_CN/LC_MESSAGES/priority.po | 2700 ++++++++++++++++ 6 files changed, 6743 insertions(+), 1 deletion(-) rename i2p2www/static/images/flags/{ru.png => ru_RU.png} (100%) create mode 100644 i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/blog.po create mode 100644 i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/priority.po create mode 100644 i2p2www/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/priority.po diff --git a/i2p2www/__init__.py b/i2p2www/__init__.py index 939d9c24..3ee5c6d4 100644 --- a/i2p2www/__init__.py +++ b/i2p2www/__init__.py @@ -40,7 +40,7 @@ SUPPORTED_LANGS = [ 'fr', # 'it', # 'nl', -# 'ru', + 'ru_RU', 'sv_SE', # 'cs', # 'ar', diff --git a/i2p2www/pages/global/lang.html b/i2p2www/pages/global/lang.html index dd83130a..4dbe2d5d 100644 --- a/i2p2www/pages/global/lang.html +++ b/i2p2www/pages/global/lang.html @@ -5,5 +5,6 @@
  • +
  • diff --git a/i2p2www/static/images/flags/ru.png b/i2p2www/static/images/flags/ru_RU.png similarity index 100% rename from i2p2www/static/images/flags/ru.png rename to i2p2www/static/images/flags/ru_RU.png diff --git a/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/blog.po new file mode 100644 index 00000000..e7c172a8 --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/blog.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Russian (Russia) translations for I2P. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# +# Translators: +# keedley , 2013 +# Арефьев Денис , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 15:02+0000\n" +"Last-Translator: keedley \n" +"Language-Team: Russian (Russia) " +"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19 +msgid "Files are available on the `download page`_." +msgstr "Файлы доступны на `странице загрузки`_." + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23 +msgid "`download page`" +msgstr "`страница загрузки`" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45 +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13 +msgid "RELEASE DETAILS" +msgstr "ПОДРОБНОСТИ РЕЛИЗА" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34 +msgid "Major Changes" +msgstr "Основные изменения" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54 +msgid "Bug Fixes" +msgstr "Исправлены ошибки" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63 +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19 +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73 +#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36 +#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51 +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82 +#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75 +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96 +#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 +msgid "SHA256 Checksums:" +msgstr "Ключевые суммы SHA256" + +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39 +msgid "Major changes" +msgstr "Основные изменения" + +#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47 +msgid "Wrapper Update" +msgstr "Обновление враппера" + +#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23 +msgid "Update Info" +msgstr "Информация об обновлении" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2 +msgid "0.9.2 Release" +msgstr "Релиз 0.9.2" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9 +msgid "" +"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and" +" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully" +" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is " +"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " +"upcoming 0.9.3 development cycle." +msgstr "" +"0.9.2 включает в себя значительное количество изменений для увеличения " +"производительности и эффективности маршрутизатора. Мы обновили нашу " +"библиотеку UPnP, надеемся, что она будет работать для большего числа " +"случаев. I2PSnark получил поддержку DHT, но она по умолчанию выключена, " +"так как мы надеемся ее активно тестировать в процессе разработки версии " +"0.9.3." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 +msgid "" +"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is " +"recommended." +msgstr "" +"Как обычно, в этой версии исправлено много ошибок, поэтому рекомендуется " +"обновление." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26 +msgid "" +"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and" +" reliability for connection setup. Also improve defenses against various " +"types of bad input." +msgstr "" +"SSU: Исправлено несколько проблем в нашем UDP транспотре, для увеличения " +"эффективности и надежности при установке соединения. Также улучшили " +"защиту от разных типов плохих данных." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27 +msgid "" +"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more " +"routers now" +msgstr "" +"UPnP: Обновлили нашу библиотеку, теперь должно работать для большего " +"количества устройств." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28 +msgid "" +"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to " +"benefit high-bandwidth routers" +msgstr "" +"Транспорт: Улучшили производительность TCP и UDP транспортов, особенно " +"для маршрутизаторов на широких каналах." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29 +msgid "" +"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered " +"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and " +"reduce stalls caused by dropped tags." +msgstr "" +"Crypto: Отсечки и количество меток сессий ElGamal/AES сейчас гораздо " +"более гибкие, что должно сократить затраты протокола и уменьшить " +"подвисания, связанные с потерянными метками." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30 +msgid "" +"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " +"testing and plan to enable by default in 0.9.3." +msgstr "" +"I2PSnark: Добавлена поддержка DHT, не включена по умолчанию, будет " +"тестироваться, планируем включить по умолчанию в 0.9.3" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34 +msgid "" +"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" +"bandwidth routers" +msgstr "" +"Исправления ряда проблем с использованием памяти и производительностью на" +" маршрутизаторах на широких каналах." + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 +msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" +msgstr "" +"Исправлены проблемы в UDP для маршрутизаторов с уменьшенным MTU, " +"напримерн на VPN" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36 +msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker" +msgstr "" +"Исправлена проблема в i2psnark, которая мешала оповещению о завершении " +"закачки на трекере. " + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37 +msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel" +msgstr "Исправлена проблема с блокировками в i2ptunnel" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38 +msgid "Fix some OSX installation issues" +msgstr "Исправлены некоторые проблемы при инсталляции в OSX" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39 +msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking" +msgstr "" +"Избавились от использования direct byte buffers, которые могли утекать по" +" памяти" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43 +msgid "Reduce overhead in network messages" +msgstr "Уменьшены затраты протокола в сетевых сообщениях" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44 +msgid "Add \"universal\" theme support" +msgstr "Добавлена поддержка темы \"universal\"" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45 +msgid "Theme updates" +msgstr "Обновления тем" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 +msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" +msgstr "Добавлена библиотека jbigi, оптимизированная для Rapspberry Pi" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 +msgid "New Scala unit test framework" +msgstr "Новая оснастка для юнит тестов Scala" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48 +msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek" +msgstr "" +"Обновления переводов для чешского, голландского, немецкого и греческого " +"языков" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49 +msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)" +msgstr "Враппер обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)" + +#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77 +msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)" +msgstr "Обновлены данные GeoIP (для новых инсталляций и PPA)" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2 +msgid "0.9.3 Release" +msgstr "0.9.3 Релиз" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9 +msgid "" +"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in" +" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) " +"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the " +"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues " +"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. " +"There are more changes to improve the performance of the router and " +"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, " +"introduced last release, by default." +msgstr "" +"Релиз 0.9.3 включает значительные изменения на низком уровне в работе с " +"очередями сообщений в маршрутизаторе. Мы реализовали алгоритм CoDel " +"Active Queue Management (AQM). Унифицировали работу с очередями и " +"приоритетами в транспортах для облегчения диагностики и снижения сетевых " +"задержек. Продолжается работа с проблемами в UDP транспорте, чтобы " +"сделать UDP более устойчивым к возможным атакам. Значительные изменения " +"сделаны, чтобы роутер работал эффективнее и с меньшей нагрузкой на " +"память. Также мы включили DHT в i2psnark по умолчанию." + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26 +msgid "Active Queue Management" +msgstr "Active Queue Management" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27 +msgid "Priority queues" +msgstr "Приоритетные очереди" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28 +msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default." +msgstr "I2PSnark DHT: исправления нескольких проблем, включили по умолчанию." + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32 +msgid "" +"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers " +"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious" +" packets." +msgstr "" +"Ряд исправлений проблем в SSU, включая утечку памяти, более правильная " +"обработка роутеров за файрволлами которые меняют UDP порты, " +"дополнительные защиты от намеренно плохих пакетов." + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33 +msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark" +msgstr "Исправлен выбор части (редкие вперед) в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34 +msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup" +msgstr "Исправлена проблема, приводящая к открытию нескольких браузеров на старте" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38 +msgid "Improvements in caching" +msgstr "Улучшения в кэшировании" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39 +msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction" +msgstr "" +"Несколько исправлений в синхронизации и уменьшении использования " +"блокировок" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40 +msgid "Major reduction in SSU buffers memory use" +msgstr "Большое снижение потребления памяти в SSU буферах" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41 +msgid "" +"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently " +"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was" +" unlimited" +msgstr "" +"Таймаут потоковых соединений установлен в 1 минуту, ранее был 5 минут. " +"Таймаут чтения i2ptunnel server установлен в 5 минут, было без " +"ограничений" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42 +msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\"" +msgstr "Улучшили защиту от \"darkloris\" в i2ptunnel" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43 +msgid "More validation at torrent creation in i2psnark" +msgstr "Больше проверок при создании торрента в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44 +msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput" +msgstr "Несколько изменений параметров в SSU для увеличения пропускной способности" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45 +msgid "" +"New event log for major events including restarts; show multiple restart " +"lines on graphs" +msgstr "" +"Новый журнал для важных событий, включая перезапуски; показываем " +"несколько моментов перезапусков на графиках" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46 +msgid "Remove duplicate messages from logs" +msgstr "Удалены повторяющиеся сообщения в журнале" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47 +msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop" +msgstr "" +"Не отвечать на заблокированные потоковые соединения reset, просто закрыть" +" соедиение" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48 +msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer" +msgstr "Удалить все использование неэффективного SimpleTimer" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49 +msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console" +msgstr "Больше проверок на валидность IP и портов, введенных в консоли" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 +msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" +msgstr "Исправлена проблема что приводила к расходу энтропии" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51 +msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish" +msgstr "Обновлены переводы: Итальянский, Португальский, Испанский, Шведский" + +#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52 +msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5" +msgstr "Добавить не-NIO настройки в jetty.xml, рекомендованные для Java 5" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2 +msgid "0.9.4 Release" +msgstr "Версия 0.9.4" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9 +msgid "" +"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, " +"that was reducing network performance and reliability. It also includes " +"major changes in the in-network update system, and adds the capability to" +" update via in-network torrents." +msgstr "" +"Версия 0.9.4 включает исправление для проблемы пропускной способности " +"сети, внесенной в 0.9.2, что приводила к снижению производительности и " +"надежности сети. Также включае большие изменения в системе обновления и " +"добавляет возможность обновления через внутрисетевые torrent'ы" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13 +msgid "" +"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was " +"introduced\n" +"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n" +"we converted to the more-secure digest method and improved the security " +"for console forms." +msgstr "" +"Мы исправили несколько проблем в реализации DHT в i2psnark, которые были " +"внесены\n" +"в последнем релизе. Для тех, кто использует пароли на консоль или " +"прокси-сервер,\n" +"мы сконвертировали их в более безопасный дайджест, а также улучшили " +"безопасность форм." + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19 +msgid "" +"For those of you already running development builds, your router should " +"automatically\n" +"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n" +"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network " +"HTTP, and\n" +"we will have more information for you when we release 0.9.5." +msgstr "" +"Для тех, кто уже работает с девелоперскими сборками, ваш маршрутизатор " +"должен автоматически\n" +"обновиться до 0.9.4.-0, используя новый механизм внутрисетевых торрентов." +"\n" +"Для тех, кто пользуется 0.9.3-0, обновитель через внутрисетевой HTTP, и\n" +"для вас будет больше информации, когда мы выпустим 0.9.5" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36 +msgid "" +"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via " +"i2psnark" +msgstr "" +"Крупная переделка системы обновлений; Предварительная поддержка для " +"обновлений через i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37 +msgid "Add per-destination outbound priorities" +msgstr "Добавить исходящие приоритеты для каждого назначения" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41 +msgid "" +"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel " +"build success rates" +msgstr "" +"Исправить крупную проблему, которая уменьшала ограничения на соединения, " +"что приводило к уменьшению качества построения туннелей" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42 +msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working" +msgstr "" +"Исправить проблему с внешним I2CP, которая мешала ряду внешний приложений" +" работать" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43 +msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT" +msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44 +msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts" +msgstr "Исправлена проблема в i2psnark PEX, которые увеличивали счетчик узлов" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45 +msgid "Handle dropped I2CP messages better" +msgstr "Лучше обрабатывать отбитые I2CP сообщения" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 +msgid "Reduce overhead of I2CP messages" +msgstr "Уменьшить затраты протокола в I2CP сообщениях" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47 +msgid "Enforce max size in transport outbound message queues" +msgstr "" +"Усилить требования к максимальному размеру в исходящих очередях сообщений" +" транспорта" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48 +msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)" +msgstr "Исправления для Windows eepget.bat (новые инсталляции и PPA)" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49 +msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU" +msgstr "" +"Исправить проблему что приводила к потерям сообщений размером ровно 512 " +"байт" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53 +msgid "" +"More performance improvements, memory reduction, and object churn " +"reduction" +msgstr "" +"Больше улучшений производительности, уменьшения расхода памяти и расхода " +"ресурсов на постоянное пересоздание объектов" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54 +msgid "Better detection of network disconnections" +msgstr "Лучшее определение сетевых рассоединений" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55 +msgid "Further improvements in the SSU transport" +msgstr "Улучшения в SSU транспорте" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56 +msgid "Add console password form" +msgstr "Добавить форму консольного пароля" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57 +msgid "" +"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for " +"added security" +msgstr "" +"Для увеличения безопасности перейти к digest авторизации для консоли и " +"http-прокси" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58 +msgid "" +"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. " +"Cookies may now be required on forms, except when the console password is" +" enabled" +msgstr "" +"Улучшенная проверка для форм консоли, используя jsp сессии. Куки могут " +"быть необходимы на формах, кроме тех случаев, когда включен пароль на " +"консоль" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59 +msgid "" +"Initial work on new interfaces to manage applications started via " +"clients.config" +msgstr "" +"Первоначальная работа над новыми интерфейсами управления приложениями, " +"запускаемыми через clients.config" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60 +msgid "Increase minimum peer port to 1024" +msgstr "Увеличен минимальный номер порта на узле до 1024" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61 +msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions" +msgstr "" +"Увеличение гранулярности ограничителя полосы для более ровной передачи " +"данных" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62 +msgid "" +"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, " +"Portuguese, Swedish, and Ukrainian" +msgstr "" +"Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, " +"польский, португальский, шведский и украинский" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64 +msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)" +msgstr "Враппер обновлен до 3.5.16 (для новых инсталляций и PPA)" + +#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65 +msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi" +msgstr "Новый ARMv6 враппер для Raspberry Pi" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2 +msgid "0.9.5 Release" +msgstr "Версия 0.9.5" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9 +msgid "" +"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities" +" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work " +"with them on additional improvements. This is a good opportunity to " +"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it" +" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that" +" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading " +"the word and contributing where you can." +msgstr "" +"Версия 0.9.5 включает исправления проблем и защиту от ряда уязвимостей, " +"которые были исследованы специалистами в UCSB. Мы продолжаем работу " +"вместе с ними над дополнительными улучшениями. Это хорошая возможность " +"напомнить публике, что хотя наша сеть продолжает быстро расти, она все " +"еще относительно невелика. Возможно, что присутствуют проблемы или " +"ошибки, которые могут скомпрометировать вашу анонимность. Помогите нам " +"увеличить сеть, распространяя информацию и принося свой вклад, какой вы " +"можете сделать." + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13 +#, python-format +msgid "" +"In this upgrade cycle, a random 1% of routers, (plus all routers running " +"a\n" +"development build) will attempt to update via the experimental in-network" +" bittorrent\n" +"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-" +"network HTTP update." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27 +msgid "Defenses and Bug Fixes" +msgstr "Защита и исправление ошибок" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29 +msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule" +msgstr "" +"Исправлена проблема в маршрутизаторе, приводившая к подвисанию при " +"использовании iMule" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30 +msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs" +msgstr "Узнаем, обрабатываем и отклоняем дублированный ID туннелей" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31 +msgid "Fix changing of the log file name" +msgstr "Исправляем смену имени журнального файла" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32 +msgid "Prevent hashcode attack in session tags" +msgstr "Предотвращаем hashcode attack в метках сессий" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33 +msgid "Add build request throttler based on previous hop" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34 +msgid "Limit concurrent next-hop lookups" +msgstr "Ограничиваем конкуррентные поиски следующего узла" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35 +msgid "Catch exceptions storing nonces in console" +msgstr "Перехватываем исключения при сохранении в консоли" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36 +msgid "Fix saving graph settings in console" +msgstr "Исправление настроек графиков в консоли" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37 +msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied" +msgstr "Исправление генерации URL в eepget, когда работаем без прокси" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38 +msgid "" +"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory" +" tunnels" +msgstr "" +"Зашифровать сообщения поиска по базе данных от точки до точки при работе " +"через исследующие туннели" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39 +msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query" +msgstr "Не использовать множественные floodfills из одной подсети /16 в запросе" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40 +msgid "Randomize delay before verifying floodfill store" +msgstr "Сделать случайную задержку перед проверкой хранилища floodfill" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41 +msgid "Increase number of floodfills" +msgstr "Увеличить количество floodfill" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45 +msgid "Improve support for mobile browsers" +msgstr "Улучшить поддержку мобильных браузеров" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46 +msgid "Partial defenses for UCSB attacks" +msgstr "Частичная защита от UCSB аттак" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47 +msgid "Add announce list support to i2psnark" +msgstr "Добавить поддержку списка анонсов в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48 +msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36" +msgstr "jetty: обновить Apache Tomcat до 6.0.36" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49 +msgid "Split router info files into multiple subdirectories" +msgstr "Разделить файлы маршрутизатора по нескольким поддиректориям" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50 +msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS" +msgstr "Добавить в SOCKS возможность распознавать IP в hostname" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51 +msgid "Improve PRNG seeding" +msgstr "Улучшить запуск генератора случайных чисел" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52 +msgid "" +"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, " +"Polish, Portuguese, Russian, Swedish" +msgstr "" +"Обновления переводов: французский, немецкий, венгерский, итальянский, " +"норвежский, польский, португальский, шведский" + +#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54 +msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)" +msgstr "Обновить враппер до 3.5.17 (новые инсталляции и PPA)" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2 +msgid "0.9.6 Release" +msgstr "Версия 0.9.6" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9 +msgid "" +"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to " +"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the " +"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to " +"stay current with it in future I2P releases." +msgstr "" +"Версия 0.9.6 включает в себя исправления и обновление jetty c Jetty " +"6.1.26 (2010-11-10) до 7.6.10 (2013-03-12). Смотрите ниже важную " +"информацию про обновление jetty. Jetty версии 7 активно поддерживается и " +"мы планируем последовательно обновлять версию до последней при будущих " +"релизах I2P." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13 +msgid "" +"Most users will update via HTTP. Those running development builds will " +"attempt to update via the\n" +"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs " +"that will enable more users\n" +"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle." +msgstr "" +"Большинство пользователей будут обновляться через HTTP. Те, кто работает " +"на девелоперских сборках будут пытаться обновляться через внутрисетевой " +"bittorrent с помошью i2psnark. Мы починили несколько проблем, это " +"позволит большему количеству пользователей обновиться через torrent в " +"процессе развития 0.9.7." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25 +msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only" +msgstr "Важное исправление для Eepsite под Windows изначально запущенных под 0.9.5" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27 +msgid "" +"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we " +"recommend that you follow the\n" +"following instructions to fix your eepsite location **before** you update" +" to 0.9.6.\n" +"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this " +"issue. If your router version\n" +"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action." +msgstr "" +"Если вы впервые запустили I2P на версии 0.9.5 под Windows (только это " +"сочетание), мы рекомендуем \n" +"проделать действия по инструкции чтобы сменить расположение сайта **до** " +"обновления на 0.9.6.\n" +"Только изначально установленные на 0.9.5-0 на Windows сайты подвержены " +"этой проблеме. Если версия маршрутизатора \n" +"0.9.5-0-win1, то у вас уже все хорошо и ничего делать дополнительно не " +"надо." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34 +msgid "See `this page`_ for instructions." +msgstr "См. `this page`_ для инструкций." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38 +msgid "`this page`" +msgstr "`эта страница`" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40 +msgid "Jetty 7 Migration Details" +msgstr "Порядок миграции на Jetty 7" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42 +msgid "" +"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty " +"eepsites,\n" +"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, " +"including changing the port\n" +"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating." +msgstr "" +"Для большинсва людей, просто должен пройти процесс обновления и все. Если" +" у вас несколько eepsite'ов на jetty?\n" +"ИЛИ вы сделали изменения в jetty.xml или других конфигурационных файлах " +"jetty, включая смену порта с 7658,\n" +"вы ДОЛЖНЫ предпринять действия вручную ПОСЛЕ обновления." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48 +msgid "" +"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new " +"Jetty 7 format." +msgstr "" +"После обновления, маршрутизатор перенесет ваш jetty.xml в новый формат " +"для jetty 7." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50 +msgid "" +"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty " +"eepsite, OR your eepsite\n" +" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml " +"(for example changing the\n" +" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml " +"file for each eepsite to fix them up\n" +" after updating, and restart again." +msgstr "" +"Процесс миграции скинет порт на 7658. Если у вас более одного eepsite, " +"ИЛИ ваш сайт\n" +"НЕ на порту 7658, ИЛИ вы сделали другие изменения в jetty.xml (например, " +"сменили адрес сервера с 127.0.0.1 на 0.0.0.0), вы ДОЛЖНЫ отредактировать " +"jetty.xml для всех eepsite'ов и внести эти изменения снова,\n" +"после обновления и снова перезапустить сайты. " + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55 +msgid "" +"**The following files will be backed up with a ".jetty6" suffix" +" and then migrated.**\n" +"If you have made local changes, you may have to edit them manually and " +"restart.\n" +"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7." +msgstr "" +"**Следующие файлы будут сохранены с суффиксом ".jetty6" и " +"затем изменены в новый формат**\n" +"Если вы ранее делали локальные изменения в них, вы должны повторить эти " +"изменения в новом формате и перезапуститься\n" +"См. http://wiki.eclipse.org/Jetty для справки по настройкам Jetty 7." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагины" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71 +msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7." +msgstr "Большинство плагинов должно нормально работать с Jetty 7" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75 +msgid "" +"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should " +"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6." +msgstr "" +"Плагины I2PControl и zzzot должны быть обновлены. Ваш маршрутизатор " +"должен скачать и установить новые версии вскоре после запуска 0.9.6." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77 +msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin." +msgstr "Если плагин не работает, пожалуйста, свяжитесь с автором плагина." + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83 +msgid "Several bugs with Windows installation (see above)" +msgstr "Несколько проблем на Windows инсталляциях (см. выше)" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84 +msgid "Fix default form action in i2ptunnel" +msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85 +msgid "Fix links on iframed console pages" +msgstr "Исправлены ссылки на страницах консоли в iframe" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86 +msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray" +msgstr "" +"Улучшенное определение 64-битных Windows для предотвращения падений в " +"systray" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87 +msgid "Fix bug preventing router update via torrent" +msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88 +msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports" +msgstr "Несколько проблем в SSU для NAT, которые меняют UDP порты" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89 +msgid "" +"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for" +" IPv6)" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90 +msgid "" +"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting" +" encrypted response)" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91 +msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs" +msgstr "Исправить ответы HTTP прокси при ошибках неправильных URI" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92 +msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability" +msgstr "Опознавать устройства UPnP без поддержки порт-форвардинга" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96 +msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)" +msgstr "Jetty 7.6.10 (см. выше инструкции по обновлению)" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97 +msgid "Limit page size in i2psnark" +msgstr "Ограничение на размер страницы в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98 +msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark" +msgstr "Добавить настройки директории с данными и размера страницы в i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99 +msgid "Support multiple i2psnark instances" +msgstr "Поддержка нескольких экземпляров i2psnark" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100 +msgid "Piece size adjustments in i2psnark" +msgstr "Настройки размера части в I2psnark" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101 +msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102 +msgid "Block b32.i2p supercookies" +msgstr "Заблокировать b32.i2p supercookies" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103 +msgid "Allow stopping clients on /configclients" +msgstr "Разрешить останавливать клиентов на /configclients" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104 +msgid "Check for nonce count replays in HTTP client" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105 +msgid "Support SASL authentication in IRC proxy" +msgstr "Поддержка SASL авторизации в IRC прокси" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106 +msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager" +msgstr "Несколько исправлений и мелких правок в управлении обновлением" + +#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107 +msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish" +msgstr "Обновлены переводы: немецкий, португальский, русский, испанский, шведский" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2 +msgid "0.9.7 Release" +msgstr "Версия 0.9.7" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9 +msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements." +msgstr "Версия включает значимые исправления и улучшения" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11 +msgid "" +"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 " +"KBytes/sec of shared bandwidth)\n" +"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers " +"with 256 KBps). This will\n" +"increase the floodfill population for additional resistance to certain " +"attacks (see below). Floodfill routers\n" +"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use " +"additional memory and concurrent\n" +"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the " +"advanced configuration\n" +"router.floodfillParticipant=false ." +msgstr "" +"Впервые, маршрутизаторы класса 'N' ( с минимальной полосой 128 " +"Kbytes/sec) \n" +"автоматически становятся floodfill (ранее так себя вели только 'O' " +"маршрутизаторы с полосой 256 KBps). Это позволит\n" +"увеличить количество floodfill для дополнительной защиты от некоторых " +"атак (см. ниже). Floodfill \n" +"не потребляет слишком много ресурсов сети, но есть тенденция к большему " +"расходу памяти и\n" +"соединений. Если вы не хотите чтобы ваш маршрутизатор становился " +"floodfill, поставьте дополнительно настройку " +"router.floodfillParticipant=false." + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20 +#, python-format +msgid "" +"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent " +"bugs, 3% of routers should\n" +"update over in-network bittorrent this cycle." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25 +msgid "" +"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. " +"Your plugins should once again\n" +"auto-update after updating the router." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30 +msgid "" +"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC " +"disconnects." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34 +msgid "" +"This release contains additional mitigations for the `\"practical " +"attacks\" paper`_.\n" +"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the " +"floodfills, and resist\n" +"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n" +"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively " +"small and vulnerable.\n" +"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious " +"jeopardy.\n" +"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the " +"word. A bigger network is a better network." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43 +msgid "`\"practical attacks\" paper`" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47 +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15 +msgid "Anonymity Improvements" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49 +msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50 +msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51 +msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52 +msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56 +msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57 +msgid "" +"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the " +"console not to start" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58 +msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59 +msgid "" +"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert " +"and fetched via magnet link" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60 +msgid "Fix version checking for plugins" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61 +msgid "" +"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects " +"other close-on-idle tunnels)" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65 +msgid "Don't install as a service on Windows by default" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66 +msgid "Reduce transport idle timeouts" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67 +msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68 +msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69 +msgid "IE 10 support" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70 +msgid "" +"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations " +"with a high number of tunnels" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71 +msgid "Low-level encryption and XOR speedups" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72 +msgid "Jetty 7.6.11" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73 +msgid "Tomcat 6.0.37" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74 +msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75 +msgid "New Turkish translation" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76 +msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2 +msgid "0.9.7.1 Release" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7 +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9 +msgid "" +"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages " +"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should " +"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have " +"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 " +"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late " +"September." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11 +msgid "As usual, we recommend that all users update to this release." +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17 +msgid "Disable RouterInfo verification messages" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21 +msgid "Extend inbound tunnel expiration" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22 +msgid "i2prouter: bashism fix" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23 +msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24 +msgid "New reseed host" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25 +msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26 +msgid "Streaming: RTO changes" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27 +msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent" +msgstr "" + +#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28 +msgid "UPnP fix for some hardware" +msgstr "" + diff --git a/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/priority.po new file mode 100644 index 00000000..b299bbdc --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/priority.po @@ -0,0 +1,2845 @@ +# Russian (Russia) translations for I2P. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# +# Translators: +# tengo , 2013 +# keedley , 2013 +# JD1 , 2013 +# Арефьев Денис , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:58+0000\n" +"Last-Translator: keedley \n" +"Language-Team: Russian (Russia) " +"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:2 +msgid "Blog Category" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:4 +#, python-format +msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:95 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 +msgid "I2P Blog ATOM Feed" +msgstr "I2P Блог ATOM " + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:17 +#, python-format +msgid "Posted %(date)s by %(author)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 +msgid "More blog posts…" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:6 +msgid "Posted:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:7 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 +msgid "Debian I2P Packages" +msgstr "Пакеты I2P для Debian" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 +#, python-format +msgid "" +"The packages hosted on the I2P Launchpad site\n" +"have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" +msgstr "" +"Пакеты, размещенные на the I2P Launchpad site⏎\n" +"были проверены и должныработать на x86/x86_64 платформах под " +"управлением:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 +msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 +msgid "" +"Debian Linux (Wheezy and newer) & kFreeBSD" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 +#, python-format +msgid "" +"The I2P packages may work on systems not listed above. Please " +"report any issues\n" +"with these packages on Trac at\n" +"http://%(trac)s." +msgstr "" +"Пакеты I2P могут работать на системах, не указанных выше. " +"Пожалуйста, сообщайте о проблемах⏎\n" +"с этими пакетами на Trac по адресу⏎\n" +"http://%(trac)s." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 +msgid "" +"Option 1: Recent versions of Ubuntu and its " +"derivatives (Try this if you're not using Debian)" +msgstr "" +"Вариант 1: Недавние версии Убунту и ее " +"родственники (Попробуйте, если не используете Debian" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 +msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 +msgid "" +"Option 3: Non-Linux (and possibly Non-x86 " +"architectures)" +msgstr "" +"Вариант 3: Не-Linux (и возможно не-x86 " +"архитектуры)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 +msgid "" +"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" +" Linux Mint & Trisquel" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 +msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" +msgstr "Добавление PPA через командную строку и установка I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 +msgid "Open a terminal and enter:" +msgstr "Открыть терминал и ввести:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 +msgid "" +"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" +"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" +"that the packages have not been tampered with since being built." +msgstr "" +"Эта команда добавит PPA в /etc/apt/sources.list.d и скачает\n" +"ключ gpg, которым подписан репозиторий. Этот ключ удостоверяет\n" +"что пакеты попали к вам в том же виде, как были собраны." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" +msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from each\n" +"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" +"was added with the earlier command." +msgstr "" +"Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n" +"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n" +"который мы добавили предыдущей командой." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 +msgid "You are now ready to install I2P!" +msgstr "Теперь Вы готовы к установке I2P!" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 +msgid "Adding the PPA Using Synaptic" +msgstr "Добавление PPA, используя Synaptic" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 +msgid "" +"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." +msgstr "" +"Запустите Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 +msgid "" +"Once Synaptic opens, select Repositories from the " +"Settings menu." +msgstr "" +"Как Synaptic откроется, выберите Repositories из меню " +"Settings." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 +msgid "" +"Click the Other Sources tab and click Add. Paste " +"ppa:i2p-maintainers/i2p into the APT-line field and click " +"Add Source. Click the Close button then " +"Reload." +msgstr "" +"Кликните на закладку Other Sources и кнопку Add. " +"Вставьте ppa:i2p-maintainers/i2p в поле APT-line и " +"кликните Add Source. Закройте с помощью Closeи " +"перезапустите с помощью Reload." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 +msgid "" +"In the Quick Filter box, type in i2p and press enter. When " +"i2p is returned in the results list, right click " +"i2p and select Mark for Installation. After doing " +"so you may see a Mark additional required changes? popup. If so," +" click Mark then Apply." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next\n" +"part of starting I2P and configuring " +"it for your system." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 +msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" +msgstr "Порядок установки для Debian Lenny и более новых" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 +msgid "" +"For Squeeze you can follow the instructions here." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86 +msgid "" +"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." +msgstr "" +"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n" +"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 +msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" +msgstr "Добавьте GPG ключ для проверки репозитория с помошью следущей команды:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94 +msgid "You'll have output like the following if the command was successful:" +msgstr "Вот такой вывод вы получите, если команда выполнилась успешно:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 +msgid "Add the following entries to /etc/apt/sources.list.d/i2p.list" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" +msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from every\n" +"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" +"1." +msgstr "" +"Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n" +"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n" +"который мы добавили на шаге 1." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next part" +" of starting I2P and configuring it " +"for your system." +msgstr "" +"После завершения установки вы можете приступать к следующей части запуска I2P и его настройки для вашей " +"системы." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 +msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" +msgstr "Порядок установки для не-Linux систем и для архитектур, кроме x86" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122 +msgid "" +"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with " +"\"sudo\")." +msgstr "" +"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n" +"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128 +#, python-format +msgid "" +"Download the i2p-router package from the PPA.\n" +"Alternatively, there are unofficial packages available here for armel, armhf, and kfreebsd." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135 +msgid "" +"Make sure that you have Java installed. Running apt-get install" +" default-jre should be sufficient." +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас установлена Java. Запуска apt-get install " +"default-jre должно быть достаточно для этого." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended to compile jbigi for your " +"system to achieve better performance. Instructions are available here." +msgstr "" +"Рекомендуется собрать библиотеку jbigi под " +"вашу систему для наилучшей производительности. Инструкции по сборке " +"доступны тут." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166 +msgid "Post-install work" +msgstr "Действия после установки" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 +msgid "" +"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" +"three ways:" +msgstr "" +"Используя эти I2P пакеты, маршрутизатор может быть запущен следующими\n" +"тремя путями:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 +msgid "" +""on demand" using the i2prouter script. Simply run " +""i2prouter\n" +"start" from a command prompt. (Note: Do " +"not use\n" +"sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""по требованию" используя скрипт i2prouter. Просто запустите " +""i2prouter⏎\n" +"start" из командной строки. (Важно: НЕ " +"НАДО использовать⏎\n" +"sudo или запускать его от root!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 +msgid "" +""on demand" without the java service wrapper\n" +"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"i2prouter-" +"nowrapper\".\n" +"(Note: Do not\n" +"use sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""по требованию" без java service wrapper\n" +"(он нужен для non-Linux/non-x86 систем), запуская \"i2prouter-" +"nowrapper\".\n" +"(Важно: НЕ НАДО\n" +"использовать sudo или запускать от root!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 +msgid "" +"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" +"before logging in. The service can be enabled with \"dpkg-" +"reconfigure\n" +"i2p\" as root or using sudo. This is the recommended means of " +"operation." +msgstr "" +"как сервис, который автоматически стартует при запуске системы, даже \n" +"до логина пользователя. Сервис может быть активирован командой \"dpkg-reconfigure\n" +"i2p\" от root или с помошью sudo. Этот вариан рекомендован для " +"использования." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to adjust your " +"NAT/firewall\n" +"if you can. The ports to forward can be found on the \n" +"network configuration page in the router console. If guidance with " +"respect to forwarding ports is needed,\n" +"you may find portforward.com to be" +" helpful." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 +msgid "" +"Please review and adjust the bandwidth settings on the\n" +"configuration page,\n" +"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " +"conservative." +msgstr "" +"Проверьте и поправьте настройки полосы пропускания на ⏎\n" +"странице настроек,⏎\n" +"так как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно " +"ограничены." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 +#, python-format +msgid "" +"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the browser proxy setup page for an easy " +"howto." +msgstr "" +"Если вы хотите ходить браузером на сайты в I2P (eepsite), обратите " +"внимание на инструкцию по настройке прокси " +"для браузера " + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:3 +msgid "Download" +msgstr "Скачать" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 +msgid "Download I2P" +msgstr "Скачать I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11 +msgid "Dependency" +msgstr "Зависимость" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 or higher.\n" +"(Oracle Java Version 6/7,\n" +"OpenJDK 6/7, or\n" +"IcedTea6/7\n" +" recommended)\n" +"
    \n" +"Determine" +" your installed Java version here\n" +"or type java -version at your command prompt.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 +msgid "Clean installs" +msgstr "Новая инсталляция" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 +msgid "select alternate link" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 +msgid "Download that file and run it." +msgstr "Скачайте этот файл и запустите его." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" You may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 +msgid "Command line (headless) install:" +msgstr "Установка из командной строки:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 +#, python-format +msgid "" +"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" +" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " +"from the command line." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" On some platforms you may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"Скачайте и кликните файл (если это применимо), или\n" +"наберите java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar в терминале" +" для запуска\n" +"инсталлятора.\n" +"На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n" +""Open with Java"." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 +#, python-format +msgid "" +"Download the graphical installer file above and\n" +" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " +"from the command line." +msgstr "" +"Скачайте инсталлятор выше и\n" +"запустите как java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " +"-console из командной строки." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 +msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." +msgstr "Пакеты для Debian & Ubuntu есть и доступны." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 +#, python-format +msgid "" +"The above file is the current release build.\n" +" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n" +" str4d's eepsite." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 +msgid "" +"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" +" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " +"installing\n" +" the other." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 +msgid "Source package" +msgstr "Пакет с исходниками" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 +#, python-format +msgid "" +"Alternately, you can fetch the source from monotone\n" +" or via Git from git.repo.i2p or Github.\n" +"
    \n" +" Run (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" +" run the GUI installer or headless install as above." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 +#, python-format +msgid "" +"The files are signed by zzz,\n" +"whose key is here." +msgstr "" +"Эти файлы подписаны zzz,\n" +"и его ключи вот тут." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 +msgid "" +"I2P can also be downloaded from our project pages on Launchpad and Google Code." +msgstr "" +"I2P можно еще скачать с сайтов проекта на Launchpad и Google Code." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 +msgid "" +"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" +" button\n" +"which will bring up the router console,\n" +"which has further instructions." +msgstr "" +"После успешного запуска инсталлятора на windows, просто щелкните на " +"кнопку \"Start I2P\",\n" +"откроется консоль " +"роутера,\n" +"где будут дальнейшие инструкции." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 +msgid "" +"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" +"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" +" I2P.\n" +"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter " +"status\"\n" +"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" " +"and \"restart\"\n" +"control the service. The router console\n" +"can be accessed at its usual location.\n" +"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)" +" is not supported,\n" +"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." +msgstr "" +"На Unix системах, I2P можно запустить как сервис\n" +"используя \"i2prouter\" скрипт, расположенный в директории, что вы " +"указали для установки i2p.\n" +"Перейдите в эту директорию в командной строке и выполните команду \"sh " +"i2prouter status\",\n" +"это даст вам текущее состояние маршрутизатора. Параметры скрипта могут " +"бытьт \"start\", \"stop\" and \"restart\", \n" +"для запуска, останова и перезапуска, соответственно. Консоль маршрутизкатора⏎\n" +"доступна в обычном месте.\n" +"Для пользователей на OpenSolaris и других системах, где враппер (i2psvc) " +"не поддерживается,\n" +"запускайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 +#, python-format +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to adjust your " +"NAT/firewall\n" +"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n" +"described here among other ports.\n" +"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable " +"inbound TCP on the\n" +"configuration page." +msgstr "" +"Устанавливая впервые, не забудьте отредактировать настройки вашего NAT" +" и firewall\n" +"если возможно, учитывая те номера портов, которые I2P использует в " +"интернет.\n" +"Они описаны здесь, среди остальных портов.\n" +"Если вам удалось открыть порт для входящего tcp, включите также " +"использование входящего TCP на\n" +"странице конфигурации" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 +msgid "" +"Also, please review and adjust the bandwidth settings on the\n" +"configuration page,\n" +"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." +msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте и поправьте настройки полосы пропускания на⏎" +"\n" +"странице конфигурации,⏎\n" +"так как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up это, честно " +"говоря, меееееедленнноооо." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 +msgid "Updates from earlier releases:" +msgstr "Обновления с более ранних релизов:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 +msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." +msgstr "И автоматические, и ручные обновления возможны для версии." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 +msgid "Automatic updates" +msgstr "Автоматические обновления" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 +msgid "" +"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" +"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" +" router console\n" +"when it appears." +msgstr "" +"Если вы используете 0.7.5 или более новую версию, ваш маршрутизатор " +"должен определить\n" +"выпуск нового релиза. Для обновления просто щелкните кнопку 'Скачать " +"обновление' на консоли маршрутизатора,\n" +"когда она появится." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 +msgid "" +"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " +"that version\n" +"and have not upgraded manually\n" +"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" " +"error,\n" +"and should use the manual update method below." +msgstr "" +"Из-за ошибки в версии 0.7.6, первоначально установленные на этой версии " +"системы\n" +"и не обновленные позже вручную\n" +"могут получить сообщение об ошибке \"скачанная версия не новее текущей\"," +"\n" +"и это означает, что обновляться придется вручную, описано ниже." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" +"the 0.7.5 release notes\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"Если вы используете 0.7.4 или более раннюю версию, смотрите \n" +"the 0.7.5 release notes\n" +"для описания порядка настройки маршрутизатора на \n" +"автоматические обновления" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" +"instructions\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"Если вы используете 0.6.1.30 или более ранние версии, смотрите\n" +"instructions\n" +"для получения информации о настройке маршрутизатора на автоматическое " +"получение обновлений." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 +#, python-format +msgid "" +"If you have reconfigured your router following the instructions, you should see a link on your" +" \n" +" router console " +"allowing\n" +" you to download and install the new release by just clicking on that\n" +" link." +msgstr "" +"Если вы правильно сконфигурировали маршрутизатор по инструкции, вы должны увидеть ссылку на\n" +"консоли, которая позволит" +"\n" +"вам скачать и установить новую версию, просто кликнув по этой\n" +"ссылке" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 +msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." +msgstr "Ну, или попробуйте обновиться вручную по методике, описанной ниже." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 +msgid "Manual updates" +msgstr "Обновление вручную" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 +msgid "" +"Download that file to your I2P\n" +" installation directory and rename as i2pupdate.zip.\n" +" (alternately, you can get the source as above and run \"ant " +"updater\", then copy the\n" +" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do" +" \n" +" NOT need to unzip that file." +msgstr "" +"Скачайте этот файл в директорию установки I2P\n" +"и переименуйте его в i2pupdate.zip.\n" +"(или вы можете взять исходники, как выше, и запустить \"ant updater\", а " +"потом скопировать\n" +"полученный i2pupdate.zip в директорию установки I2P). Нет, \n" +"этот файл вам НЕ НАДО разархивировать самостоятельно." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 +msgid "Click \"Restart\"" +msgstr "" +"Нажмите на \"Перезапустить\"" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 +msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" +msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 +#, python-format +msgid "" +"The file is signed by zzz,\n" +"whose key is here." +msgstr "" +"Эти файлы подписаны zzz,\n" +"и его ключи вот тут." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 +msgid "Previous Releases" +msgstr "Предыдущие Версии" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 +#, python-format +msgid "" +"Previous releases are available on Google " +"Code\n" +"and Launchpad\n" +"and within the I2P network on %(echelon)s." +msgstr "" +"Предыдущие версии I2P доступны на Google " +"Code⏎\n" +"и на Launchpad,⏎\n" +"а также внутри I2P на %(echelon)s." + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 +msgid "Mirror selection" +msgstr "Выбор зеркала для скачки" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 +msgid "Any mirror" +msgstr "Любое зеркало" + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 +msgid "" +"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" +"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." +msgstr "" +"Чтобы получить награду, авторуне должны платить другие организации\n" +"или команды за эту работу (например, студентам GSoC не будет оплачено)." + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n" +"you think these are important? Add in your " +"donation, \n" +"marking the amount for the %(donatename)s bounty!" +msgstr "" +"Размер награды может быть увеличен за счет пожертвований. Вы\n" +"считаете это важным? Внесите свои " +"пожертвования, ⏎\n" +"указывая количество на награду за %(donatename)s!" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 +msgid "Not found" +msgstr "не найдено" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9 +msgid "" +"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " +"doesn't exist or was removed." +msgstr "Или вы не так набрали, или мы потеряли или потерли. " + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 +msgid "Server error" +msgstr "Ошибка сервера" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13 +msgid "500 Server error" +msgstr "500 Server error" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 +msgid "Umm... the server encountered some sort of error." +msgstr "Сервер столкнулся с какой-то ошибкой." + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:2 +msgid "Mirrors" +msgstr "Зеркала" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:9 +msgid "Secure" +msgstr "Безопасно" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:16 +msgid "Misc." +msgstr "Разное" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2 +msgid "Links" +msgstr "Ссылки" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 +msgid "Impressum" +msgstr "Контакты" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:24 +msgid "T-Shirts!" +msgstr "Футболки!" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:26 +msgid "Europe" +msgstr "Европа" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:27 +msgid "USA" +msgstr "США" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:31 +msgid "Donate" +msgstr "Пожертвования" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:29 +msgid "Skip navigation" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 +msgid "I2P Logo" +msgstr "I2P Лого" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 +msgid "The Invisible Internet Project" +msgstr "Проект Невидимый Интернет" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:56 +#, python-format +msgid "" +"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " +"version %(accuratefor)s." +msgstr "" +"Эта страница была обновлена %(lastupdated)s и содержит сведения для " +"версии маршрутизатора %(accuratefor)s." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:60 +#, python-format +msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." +msgstr "Эта страница была обновлена %(lastupdated)s." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:64 +#, python-format +msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." +msgstr "Эта страница содержит сведения для версии %(accuratefor)s." + +#: i2p2www/pages/global/macros:21 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:36 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:43 +msgid "Posted in" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:4 +msgid "About" +msgstr "О проекте" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:6 +msgid "Introduction to I2P" +msgstr "Введение в I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:7 +msgid "Comparisons" +msgstr "Сравнения" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:9 +msgid "Overview of comparisons" +msgstr "Обзор сравнений" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:13 +msgid "Other anonymous networks" +msgstr "Другие анонимные сети" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:18 +msgid "Documentation index" +msgstr "Список документации" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:19 +msgid "How does it work?" +msgstr "Как работает I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:21 +msgid "Gentle intro" +msgstr "Легкая вводная часть" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:22 +msgid "Tech intro" +msgstr "Технические особенности" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:23 +msgid "Threat model" +msgstr "Модель угроз" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:24 +msgid "Garlic routing" +msgstr "Чесночная маршрутизация" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:25 +msgid "Network database" +msgstr "I2P сетевая база данных" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:26 +msgid "Tunnel routing" +msgstr "Маршрутизация туннелей" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:27 +msgid "Peer selection" +msgstr "Выбор пира" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:28 +msgid "Cryptography" +msgstr "Криптография" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:29 +msgid "ElGamal/AES+SessionTags" +msgstr "ElGamal/AES+Метки сессий" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:116 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения для I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:34 +msgid "Supported applications" +msgstr "Поддерживаемые приложения" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:35 +msgid "Bittorrent" +msgstr "Bittorrent" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:38 +msgid "API" +msgstr "API (програмный интерфейс)" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77 +msgid "Streaming library" +msgstr "Библиотека потоков" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:47 +msgid "Ministreaming library" +msgstr "Библиотека минипотоков" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71 +msgid "Datagrams" +msgstr "Датаграммы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:52 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:54 +msgid "Protocol stack" +msgstr "Стек протоколов" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:59 +msgid "Transports" +msgstr "Транспортные протоколы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:61 +msgid "Transport layer overview" +msgstr "Обзор траспортного уровня" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:66 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификации" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:68 +msgid "Blockfile" +msgstr "Блокфайл" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:69 +msgid "Common structures" +msgstr "Основные структуры" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:70 +msgid "Configuration files" +msgstr "Конфигурационные файлы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:72 +msgid "GeoIP files" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагины" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:78 +msgid "Tunnel creation" +msgstr "Создание туннелей" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:79 +msgid "Tunnel messages" +msgstr "Сообщения туннелей" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:80 +msgid "Software updates" +msgstr "Обновления програмного обеспечения" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:83 +msgid "Tunnels" +msgstr "Туннели" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:85 +msgid "Tunnel implementation" +msgstr "Реализация туннелей" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:86 +msgid "Unidirectional tunnels" +msgstr "Всенаправленные туннели" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:87 +msgid "Old implementation" +msgstr "Старая реализация" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:90 +msgid "Naming and addressbook" +msgstr "Именование и адресная книга" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 +msgid "Team" +msgstr "Команда" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:96 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "Зал славы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:97 +msgid "Academic papers and peer review" +msgstr "Научные публикации и рецензирование" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:98 +msgid "Presentations, tutorials and articles" +msgstr "Презентации, учебные материалы и статьи" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:99 +msgid "Contact us" +msgstr "Контакты" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:102 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:104 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 +msgid "How to browse I2P" +msgstr "Как в I2P смотреть страницы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:106 +msgid "Glossary" +msgstr "Список терминов" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:107 +msgid "Performance" +msgstr "Производительность" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 i2p2www/pages/site/contact.html:22 +msgid "Forums" +msgstr "Форумы" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:111 +msgid "Volunteer" +msgstr "Волонтерство" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:113 +msgid "Get involved!" +msgstr "Вливайтесь!" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 +msgid "Develop" +msgstr "Разработка" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:117 +msgid "Licenses" +msgstr "Лицензии" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:118 +msgid "Release signing keys" +msgstr "Ключи для подписи релизов" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:119 +msgid "Signed keys" +msgstr "Подписанные ключи" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 +msgid "Developers keys" +msgstr "Ключи разработчиков" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 +msgid "Bug tracker" +msgstr "Заявки о проблемах" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:124 +msgid "Academic research" +msgstr "Научные исследования" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 +msgid "Guides" +msgstr "Руководства" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 +msgid "New developers" +msgstr "Новые разработчики" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 +msgid "Using an IDE with I2P" +msgstr "Использование IDE с I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 +msgid "Developer guidelines and coding style" +msgstr "Руководства разработчика и стиль кодирования" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 +msgid "Monotone" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 +msgid "New translators" +msgstr "Новые переводчики" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 +msgid "Bounties" +msgstr "Награды" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 +msgid "Meetings" +msgstr "Встречи" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 +msgid "Roadmap" +msgstr "Дорожная карта" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 +msgid "Task list" +msgstr "Задачи" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 +msgid "I2P Meetings ATOM Feed" +msgstr "Фид Встречи по I2P (ATOM)" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 +msgid "Logs of past I2P meetings" +msgstr "Журналы прежних встреч по I2P" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9 +msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 +#, python-format +msgid "" +"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in " +"#i2p-dev.\n" +"Status updates from developers are also " +"available." +msgstr "" +"Если у вас есть необходимость что-то обсудить, найдите разработчиков на " +"IRC в канале #i2p-dev.\n" +"Вести от разработчиков на блогах." + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 +#, python-format +msgid "I2P Development Meeting %(id)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 +msgid "Full IRC Log" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:29 +msgid "By topic" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:35 +msgid "By date" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:41 +msgid "By author" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Please send new or corrected entries to\n" +"%(email)s.
    \n" +"If you can, please format them as BibTeX; see our\n" +"BibTeX source page for examples.
    \n" +"Remember to include URLs if possible:\n" +"offline papers are less useful." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:2 +msgid "Contact" +msgstr "Контакты" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:5 +msgid "" +"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel" +" to this network is set up with new router installs.\n" +" We are also present on multiple standard networks like OFTC,\n" +" EIN and Freenode.\n" +" All I2P-related channels on all these network are linked to the main " +"channels on Irc2P via relay bots." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:13 +msgid "Channel list:" +msgstr "Список каналов:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:15 +msgid "General i2p discussion" +msgstr "Общие обсуждения I2P" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:16 +msgid "Offtopic" +msgstr "Оффтопик" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:17 +msgid "Development talk" +msgstr "Общение разработчиков" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:18 +msgid "Help channel" +msgstr "Канал помощи" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:23 +#, python-format +msgid "" +"Most of the discussion about I2P's development happens on the I2P developer forum. This is usually the best" +" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." +msgstr "" +"Большинство дискуссий по развитию I2P происходят на форуме разработчиков I2P. Это обычно " +"наилучшее место для вопросов, если на IRC канале никого нет. " + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:27 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Списки рассылки" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:28 +msgid "" +"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small " +"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " +"This may change in future." +msgstr "" +"Существует список рассылки, но он редко используется, т.к. существующая " +"команда разработки компактна и предпочитает общение на IRC или форуме. " +"Возможно, это изменится в будущем." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:33 +msgid "Subscribing" +msgstr "Подписка" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:34 +msgid "" +"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked " +"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " +"(foobar@mail.i2p) can be used." +msgstr "" +"Для подписки на список расслыки, перейдите на страницу списка (ниже " +"ссылка) и заполните форму. Можно использовать внутренние I2P адреса " +"(foobar@mail.i2p)." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:38 +msgid "Unsubscribing" +msgstr "Отписаться от списка рассылки" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:39 +msgid "" +"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " +"to the list information page (linked below) and enter your subscription " +"email address." +msgstr "" +"Для того, чтобы отписаться от списка рассылки или изменить настройки, " +"идите по ссылке (внизу) и введите свой почтовый адрес." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:43 +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:46 +msgid "Archive" +msgstr "Архив" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:47 +msgid "" +"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " +"goes here." +msgstr "Общая дискуссия по I2P - все, что не подходит под какой-то другой список." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:53 +msgid "" +"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" +" available via NNTP as well." +msgstr "" +"Вам не нравятся списки рассылки? Тогда это для вас. Все рассылки также " +"доступны по NNTP." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:58 +msgid "Group-List-mapping:" +msgstr "Соответстие групп и списков:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:62 +msgid "Servers:" +msgstr "Сервера:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:2 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Часто задаваемые вопросы" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:4 +msgid "Index" +msgstr "Список" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:7 +msgid "General" +msgstr "Общая информация" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 +msgid "What systems will I2P run on?" +msgstr "На каких системах работает I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 +msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" +msgstr "" +"Что такое \"eepsite\" и как я могу настроить свой браузер, чтобы до них " +"дойти?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:263 +msgid "My router has very few active peers, is this OK?" +msgstr "На моем маршрутизаторе очень мало активных пиров, это нормально?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:498 +msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" +msgstr "Что означают цифры Активно x/y в консоли маршрутизатора?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:225 +msgid "" +"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " +"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" +msgstr "" +"У меня числа активных пиров / известных пиров / туннелей / соединений / " +"полосы очень сильно меняются! Что нибудь не так?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348 +msgid "Is using an outproxy safe?" +msgstr "Безопасно ли использовать outproxy?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:374 +msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" +msgstr "Большая часть eepsites в I2P - лежат?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:527 +msgid "What ports does I2P use?" +msgstr "Какие порты использует I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 +msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" +msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 +msgid "I think I found a bug, where can I report it?" +msgstr "Я думаю, что нашел баг, где я могу о нем сообщить?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:107 +msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" +msgstr "Что случилось с *.i2p.net? Что случилось с jrandom? I2P больше нет?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:845 +msgid "I have a question!" +msgstr "Имею вопрос!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 +msgid "Setup" +msgstr "Установка" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:232 +msgid "" +"My router has been up for several minutes and has zero or very few " +"connections" +msgstr "" +"Мой маршрутизатор запущен уже несколько минут и у него нет или очень мало" +" соединений" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:390 +msgid "Why is I2P so slow?" +msgstr "Почему I2P такой тормозной?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 +msgid "" +"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " +"subscription links?" +msgstr "" +"У меня в адресной книге нет кучи интересных хостов. Где искать хорошие " +"подписки с ссылками?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383 +msgid "How do I set up my own eepsite?" +msgstr "Как запустить мой собственный eepsite?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:416 +msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" +msgstr "Вопросы по плагинам Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:423 +msgid "How do I connect to IRC within I2P?" +msgstr "Как попасть в IRC через I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:281 +msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." +msgstr "Я не могу попасть на обычные сайты Internet через I2P." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:296 +msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." +msgstr "Я не могу попасть на https:// или ftp:// сайты через I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:506 +msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" +msgstr "Можно использовать I2P как SOCKS proxy?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:489 +msgid "How do I configure my browser?" +msgstr "Как должен быть настроен мой браузер?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:434 +msgid "" +"How can I access the web console from my other machines or password " +"protect it?" +msgstr "" +"Как я могу настроить доступ к консоли маршрутизатора с других машин или " +"защитить этот доступ паролем?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474 +msgid "How can I use applications from my other machines?" +msgstr "Как я могу использовать приложения с других моих машин?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:748 +msgid "How do I reseed manually?" +msgstr "Как вручную сделать reseed?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:124 +msgid "My router is using too much CPU?!?" +msgstr "Мой маршрутизатор использует весь процессор?!?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:39 +msgid "Misconception" +msgstr "Недопонимание" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:366 +msgid "" +"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " +"Internet?" +msgstr "" +"Как я могу попасть на IRC, BitTorrent или другой сервис в обычном " +"интернете?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " +"want it to be." +msgstr "" +"А мой роутер является \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я" +" не хочу чтобы он был." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:188 +msgid "" +"I am opposed to certain types of content. How do I keep from " +"distributing, storing, or accessing them?" +msgstr "" +"Я против некоторых типов контента. Как я могу избежать участия в " +"распространении, хранении или доступе к нему?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 +msgid "Errors and Their Solutions" +msgstr "Ошибки и их успешное разрешение" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:784 +msgid "" +"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " +"libm.so.4!" +msgstr "" +"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про " +"libm.so.4!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:48 +msgid "" +"In wrapper.log I see an error stating Protocol family " +"unavailable when I2P is loading" +msgstr "" +"В wrapper.log я вижу ошибки вида Protocol family " +"unavailable при запуске I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:108 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:125 i2p2www/pages/site/faq.html:189 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:226 i2p2www/pages/site/faq.html:233 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:264 i2p2www/pages/site/faq.html:273 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:282 i2p2www/pages/site/faq.html:297 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:349 i2p2www/pages/site/faq.html:367 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:375 i2p2www/pages/site/faq.html:384 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:391 i2p2www/pages/site/faq.html:417 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:424 i2p2www/pages/site/faq.html:435 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:475 i2p2www/pages/site/faq.html:482 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:490 i2p2www/pages/site/faq.html:499 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:507 i2p2www/pages/site/faq.html:528 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:736 i2p2www/pages/site/faq.html:749 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:817 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:846 +msgid "link" +msgstr "ссылка" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 +#, python-format +msgid "" +"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " +"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " +"(or better) with 128MB of RAM (or more). A chart comparing the performance of" +" the various JREs can be found at http://%(trac)s/wiki/java, but in " +"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK." +msgstr "" +"Хотя и известны случаи работы I2P на PC уровня low-end Pentium II 64 MB " +"RAM, вы определенно будете лучше чувствовать на машине уровня хотя бы " +"Pentium III (или лучше) и 128MB RAM (а лучше - больше). График сравнения разных JRE можно " +"найти на http://%(trac)s/wiki/java, но если" +" вкратце: лучше используйте Sun/Oracle Java или OpenJDK." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 +msgid "" +"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note below), OSX, and OpenSolaris. There is work " +"underway to bring I2P to the Android platform." +msgstr "" +"I2P проверенно работает на Windows, Linux, FreeBSD (см. ниже), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией под " +"Android идет прямо сейчас." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:65 +msgid "Here are some places, pick one or more." +msgstr "Есть несколько мест, выберите одно или несколько." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:71 +msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" +msgstr "Обсудите с разработчиками на IRC в #i2p-dev" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:75 +msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." +msgstr "" +"Пожалуйста, включите необходимую информацию из журналов маршрутизатора и " +"враппера." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:81 +msgid "" +"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is " +"updated rarely.\n" +"If you don't have another subscription, you may often have to use " +"\"jump\" links which\n" +"is annoying." +msgstr "" +"Подписка по умолчанию это http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, обновляется " +"редко.⏎\n" +"Если других подписок нет, вам допольно часто придется пользоватся " +"джамп-ссылками, что неудобно." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 +msgid "" +"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish " +"to add one or two\n" +"to your susidns " +"subscription list.\n" +"You don't need to add all of them, as they sync with each other " +"periodically.\n" +"The links using a cgi-bin application employ various strategies to " +"minimize\n" +"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more " +"efficient.\n" +"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a" +" malicious\n" +"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether " +"you\n" +"want to trust any of these.\n" +"The operators of these services may have various policies for listing " +"hosts.\n" +"Presence on this list does not imply endorsement." +msgstr "" +"Вот несколько других публичных ссылок на подписки для адресной книги. " +"Можете добавить одну-другую в свой набор " +"подписок.\n" +"Все их добавлять не надо, так как они периодически синхронизируются. \n" +"Ссылки, использующие cgi-bin приложения как правило более эффективны, " +"т.к. обычно применяют техники дедупликации данных. \n" +"Обратите внимание, что добавление списка в подписку это акт доверия, так " +"как вредоносный \n" +"список может внести вам недостоверные адреса. Так что стоит подумать, " +"нужно ли вам доверять им.\n" +"Операторы списко могут иметь разные политики по отношению к содержимому " +"сайтов. Наличие в этих списках не означает поддержку или " +"аффилированность оператора подписки с сайтом. " + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:109 +msgid "" +"Jrandom was the lead developer of I2P and\n" +"Syndie for several years.\n" +"We do not know if or when jrandom will return.\n" +"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" +"outage at the hosting company." +msgstr "" +"Jrandom был ведущим разработчиком I2P и⏎\n" +"Syndie несколько лет.⏎\n" +"Мы не знаем, когда и вернется ли jrandom вообще.⏎\n" +"Домены *.i2p.net сломались после отключения питания на хостинге и так и " +"остались в таком состоянии." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:117 +#, python-format +msgid "" +"See this page for jrandom's parting message " +"and additional information\n" +"on the migration of *.i2p.net to this website." +msgstr "" +"Смотрите сюда для сообщения от jrandom и " +"дополнительной информации о ⏎\n" +"миграции *.i2p.net на этот сайт." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:122 +msgid "I2P remains in active development." +msgstr "I2P продолжает активное развитие." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 +msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" +msgstr "Есть много причин для высокой нагрузки на CPU. Вот список проверки:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:131 +msgid "" +"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your " +"system. You can check \n" +"which version of java you have installed by typing java " +"-version at a \n" +"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " +"implementations of java." +msgstr "" +"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если есть для вашей " +"системы. Вы можете проверить\n" +"версию Java командой java -version в терминале. \n" +"Производительность java других производителей обычно оставляет желать." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:138 +msgid "" +"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of " +"torrents, the bandwidth limits,\n" +"or try turning it off completely to see if that helps." +msgstr "" +"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить " +"количество раздач, разрешенные ограничения\n" +"по трафику или временно выключите раздачи и закачки, на случай если это " +"поможет." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:144 +msgid "" +"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much " +"traffic is going through your\n" +"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for share " +"bandwidth percentage on the configuration page." +msgstr "" +"Ваши ограничения по трафику установлены очень широко? Возможно, что " +"слишком много данных идет через ваш маршрутизатор и он перегружен. " +"Пробуйте уменьшить настройку процент разделения трафикана странице конфигурации." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:149 +msgid "" +"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " +"benefits of increased performance and bug fixes." +msgstr "" +"Убедитесь, что используете новейшую версию I2P, чтобы воспользоваться " +"достижениями в производительности и свежими исправлениями проблем." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:154 +msgid "" +"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph" +" on the graphs page to see\n" +"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its " +"time in\n" +"garbage collection. Increase the setting " +"wrapper.java.maxmemory in wrapper.config." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:161 +msgid "" +"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at " +"100% for a long time?\n" +"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:167 +#, python-format +msgid "" +"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native " +"version,\n" +"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware " +"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n" +"See the jbigi page for instructions on\n" +"diagnosing, building, and testing methods." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:175 +msgid "" +"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n" +"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n" +"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n" +"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n" +"share bandwidth on\n" +"confignet.jsp,\n" +"or by setting router.maxParticipatingTunnels=nnn on\n" +"configadvanced.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:190 +msgid "" +"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n" +"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone " +"to communicate freely. \n" +"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike" +" is to not use I2P.\n" +"Freedom of speech has some costs.\n" +"But let's address your question in three parts:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:199 +msgid "" +"Distribution - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." +" You don't know\n" +"a message's contents, source, or destination.\n" +"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an exit node (outproxy).\n" +"Your only alternative is to refuse to route\n" +"any traffic, by setting your share bandwidth or maximum " +"participating tunnels to 0 (see above).\n" +"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by " +"routing traffic for others.\n" +"Over 95% of users route traffic for others." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:210 +msgid "" +"Storage - I2P does not do distributed storage of content. You must" +" be thinking of\n" +"Freenet.\n" +"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:217 +msgid "" +"Access - If there are some eepsites you don't like, don't go " +"there.\n" +"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 +msgid "" +"No. This is normal.\n" +"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." +msgstr "" +"Нет, это нормально.\n" +"Все роутеры динамически подстраиваются под изменения в сети и требования " +"трафика." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:234 +msgid "" +"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you " +"can go to http://localhost:7657/configreseed" +" and click the Save Changes and Reseed Now button. If this " +"method doesn't work—or you're using a very old version—you " +"may need to reseed manually." +msgstr "" +"Возможно, вам нужно сделать reseed маршрутизатора I2P. Вы можете пойти на" +" http://localhost:7657/configreseedи" +" нажать кнопку Сохранить и Сделать Reseed . Если это не " +"помогает, то вы используете очень старую версию—вам придется сделать reseed вручную." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:237 +msgid "" +"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and" +" you have installed\n" +"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n" +"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n" +"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n" +"After your router is running,\n" +"on configadvanced.jsp," +"\n" +"add the line i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"OR i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (either should " +"work),\n" +"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:248 +#, python-format +msgid "" +"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n" +"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to " +"do this.\n" +"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n" +"manual reseed instructions below\n" +"or install the latest release.\n" +"Possible alternate method - add\n" +"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then" +" click \"reseed\".\n" +"Let us know if this works." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:259 +#, python-format +msgid "" +"...but you *really* should upgrade to " +"the latest version." +msgstr "" +"... но вам *действительно* нужно обновиться до последней версии." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 +msgid "" +"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes " +"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" +"efficiency of the router and effectively reduced the number of active " +"peers.\n" +"The router should maintain connections to a few peers at all " +"times.\n" +"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:272 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" +" be." +msgstr "" +"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу " +"чтобы он был." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:274 +msgid "" +"No. Unlike Tor,\n" +"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." +"\n" +"Only volunteers who set up and run separate applications will relay " +"traffic to the regular Internet.\n" +"There are very, very few of these." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 +msgid "" +"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " +"inherent part of the network,\n" +"and they may not be up.\n" +"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have " +"vanished.\n" +"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n" +"To use it, edit your i2ptunnel " +"settings for eepProxy\n" +"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n" +"Then stop and restart the eepProxy.\n" +"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n" +"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously " +"access sites\n" +"on the regular Internet, you should probably try Tor." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:298 +msgid "" +"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-" +"to-end.\n" +"FTP is not supported for technical reasons." +msgstr "" +"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от " +"точки-до-дочки.\n" +"А FTP не поддерживается по техническим причинам." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:302 +msgid "" +"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be " +"possible to set up one.\n" +"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard " +"tunnel. \n" +"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the" +" potential risks.\n" +"The I2P community may or may not be able to help with the technical " +"aspects, feel free to ask." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:308 +msgid "" +"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part" +" of the network.\n" +"They are services run by individuals and they may or may not\n" +"be operational at any given time." +msgstr "" +"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходящие " +"прокси не являются частью сети.\n" +"Это сервисы, принадлежащие людям, которые могут, а могут не быть\n" +"работоспособными в любой момент времени." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:313 +msgid "" +"Update: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy " +"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 the tunnel is " +"configured out of the box.
    \n" +"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " +"can add it easily by doing the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:319 +msgid "" +"Open i2p tunnel " +"manager. Scroll down to the bottom." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:324 +msgid "" +"Choose CONNECT from New Client Tunnel dropdown list, click " +"Create" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:329 +#, python-format +msgid "" +"In the new page, name and describe your new https tunnel as" +" you like.\n" +"The Access Point is your local port for the new https proxy " +"recommended port's 4445.\n" +"Outproxy should be the outproxy's .i2p address which supports " +"https. \n" +"See this forum post of h2ik's for the " +"address. \n" +"Make sure Shared Client, Delay Connect, AutoStart " +"are checked.\n" +"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " +"manger, click the Start button next to your new tunnel." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:339 +msgid "" +"In firefox, click through " +"Tools>Options>Advanced>Network>Setting." +"\n" +"Untick Use this proxy for all protocol, set SSL proxy: to " +"localhost:4445." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:344 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This is a question that only you can answer because the correct answer " +"depends on your behaviours, your\n" +"threat model, and how much you trust the " +"outproxy operator." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:354 +msgid "" +"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n" +"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n" +"The Tor" +" FAQ\n" +"does a good job of explaining this." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:360 +#, python-format +msgid "" +"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy " +"operator\n" +"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels " +"(\"shared clients\").\n" +"There is additional discussion about this on %(zzz)s." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:368 +msgid "" +"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " +"to, this cannot be done.\n" +"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, " +"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" +"If this type of service is required, try Tor." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 +#, python-format +msgid "" +"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " +"them are down.\n" +"People and eepsites come and go.\n" +"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are" +" currently up.\n" +"%(eepstatus)s tracks active eepsites." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:385 +msgid "" +"Click on the Website link\n" +"at the top of your router console for instructions." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 +msgid "" +"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on" +" I2P?\n" +"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial " +"amount of overhead and limits bandwidth.\n" +"Anonymity isn't free." +msgstr "" +"Почему закачки, торренты, браузинг и вообще все такое медленное в I2P?\n" +"Шифрование и маршрутизация в сети I2P добавляет значительные затраты и " +"ограничивает полосу пропускания. \n" +"Анонимность не бывает бесплатной." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:397 +msgid "" +"In addition, you and everybody else probably need to increase your " +"bandwidth limits.\n" +"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n" +"the configuration page.\n" +"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than" +" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n" +"Increasing the settings (but keeping within your actual connection " +"limitations)\n" +"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " +"applications." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:405 +msgid "" +"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow " +"participating tunnels\n" +"to route through your router? Believe it or not, allowing participating " +"traffic\n" +"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " +"speeds." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:410 +#, python-format +msgid "" +"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being " +"implemented, and\n" +"generally speaking, running the latest release will help your " +"performance.\n" +"If you haven't, install the latest " +"release." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:418 +#, python-format +msgid "" +"See the\n" +"I2P Bittorrent FAQ" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 +msgid "" +"\n" +"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is" +" installed (see\n" +"the I2PTunnel " +"configuration page),\n" +"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to " +"it, tell your IRC\n" +"client to connect to localhost 6668. XChat-like client users" +" can create a\n" +"new network with the server localhost/6668 (remember to tick" +" "Bypass\n" +"proxy server" if you have a proxy server configured)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:436 +msgid "" +"For security purposes, the router's admin console by default only listens" +"\n" +"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" +"you can make it reachable remotely:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:444 +msgid "" +"Open ~/.i2p/clients.config and replace
    \n" +"clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/
    \n" +"with
    \n" +"clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:452 +msgid "" +"Go to http://localhost:7657/configui" +"\n" +"and add a console username and password if desired." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 +msgid "" +"Go to http://localhost:7657/index.jsp" +"\n" +"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " +"client applications" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:465 +msgid "" +"After that fires up, you should now be able to reach your console " +"remotely. Reload the router at\n" +"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and " +"password you specified in step 2\n" +"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n" +"0.0.0.0 above specifies an interface, not a network " +"or netmask. 0.0.0.0\n" +"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on " +"127.0.0.1:7657 as well as\n" +"any LAN/WAN IP." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 +msgid "" +"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address " +"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n" +"router advanced configuration option " +"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:481 +msgid "Whats an \"eepsite\"?" +msgstr "Что такое \"eepsite\"?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:483 +msgid "" +"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by" +"\n" +"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" +"listens on localhost port 4444), and browsing to the site." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 +#, python-format +msgid "" +"The proxy config for different browsers is on a \n" +"separate page with screenshots. More advanced configs with external " +"tools\n" +"are possible but could introduce leaks in your setup." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:500 +msgid "" +"x is the number of peers you've sent or received a message from\n" +"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the " +"last\n" +"hour or so." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 +msgid "" +"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are " +"supported.\n" +"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:512 +msgid "" +"In addition, many applications leak sensitive\n" +"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n" +"connection data, but if the program you intend to run sends this\n" +"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n" +"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n" +"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n" +"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but" +"\n" +"extremely dangerous." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:522 +#, python-format +msgid "" +"If you would like more information on the socks proxy application anyway," +"\n" +"there are some helpful hints on the socks page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:529 +msgid "" +"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" +"through various settings, of course):" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:538 +msgid "" +"Internet-facing ports\n" +"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select " +"a random port\n" +"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n" +"The selected port is shown on the router configuration page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:546 +msgid "" +"Outbound UDP from the random port noted on the configuration page to " +"arbitrary remote UDP ports, allowing replies\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:551 +msgid "" +"Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:556 +msgid "" +"(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on configuration page from " +"arbitrary locations\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:561 +msgid "" +"(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on configuration page from " +"arbitrary locations
    \n" +"Inbound TCP may be disabled on the configuration page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 +msgid "" +"Outbound UDP on port 123, allowing replies
    \n" +"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n" +"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" +"server you specify)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:578 +msgid "" +"Local I2P ports, listening only to local connections by default,\n" +"except where noted:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:584 +msgid "" +"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:591 +msgid "" +"2827: BOB bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Disabled by default.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the bob.config file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:599 +msgid "" +"4444: HTTP proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:606 +msgid "" +"4445: HTTPS proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:613 +msgid "" +"6668: IRC proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:620 +msgid "" +"7652: UPnP HTTP TCP event listener.\n" +"Binds to the LAN address.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:628 +msgid "" +"7653: UPnP SSDP UDP search response listener.\n" +"Binds to all interfaces.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:636 +msgid "" +"7654: I2P Client Protocol port, used by client apps.\n" +"May be changed to a different port on\n" +"configclients.jsp" +"\n" +"but this is not recommended.\n" +"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, " +"on\n" +"configclients.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:646 +msgid "" +"7655: UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the clients.config file with the SAM command line " +"option sam.udp.port=nnnn." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:654 +msgid "" +"7656: SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the clients.config file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:662 +msgid "" +"7657: Your router console\n" +"May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in that file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:669 +msgid "" +"7658: Your eepsite\n" +"May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in the jetty.xml file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:676 +msgid "" +"7659: Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:683 +msgid "" +"7660: Incoming mail from pop.postman.i2p\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:690 +msgid "" +"8998: mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:697 +msgid "" +"31000: Local connection to the wrapper control channel port.\n" +"Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n" +"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n" +"To change, see the\n" +"wrapper documentation.\n" +"For more information see below." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:707 +msgid "" +"32000: Local control channel for the service wrapper.\n" +"To change, see the\n" +"wrapper documentation.\n" +"For more information see below." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:719 +msgid "" +"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable " +"from \n" +"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create" +" \n" +"additional ports for I2PTunnel instances via " +"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, " +"but \n" +"not remote access, unless desired)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:727 +msgid "" +"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote " +"peers, but\n" +"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the " +"outbound facing port, you'll" +"\n" +"get better performance. You will also need to be able to send outbound " +"UDP packets\n" +"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like " +"PeerGuardian\n" +"only hurts you - don't do it)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:735 +msgid "Why is I2P listening on port 32000?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 +msgid "" +"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound " +"to localhost—in order \n" +"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is " +"launched it is given a key \n" +"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its " +"connection \n" +"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:743 +msgid "" +"More information can be found in the \n" +"wrapper documentation." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:750 +msgid "" +"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the " +"first time.\n" +"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n" +"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n" +"from a predefined reseed URL." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:757 +msgid "" +"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n" +"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value" +"\n" +"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other " +"things,\n" +"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:764 +msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:767 +msgid "Stop your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:770 +msgid "" +"Open http://netdb.i2p2.de/ using a " +"web browser" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:773 +msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:780 +msgid "Start your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:787 +msgid "" +"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " +"output like the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:792 +msgid "" +"\n" +"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many " +"systems \n" +"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a java wrapper \n" +"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely " +"are missing the necessary compatibility libraries.\n" +"These libraries may be installed by performing the following steps:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:800 +msgid "" +"Switch to the root user with su or log in as " +"root." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:806 +#, python-format +msgid "" +"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), " +"other\n" +"possibilities would be to compile the wrapper for your\n" +"system, starting I2P with the runplain.sh script, or you" +" can\n" +"replace the wrapper with one from the source tarball." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:812 +msgid "" +"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " +"compiled on systems running FreeBSD 7.2." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:816 +msgid "" +"In wrapper.log I see an error that states \"Protocol " +"family unavailable\" when loading the Router Console" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:818 +msgid "" +"Often this error will occur with any network enabled java software on " +"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " +"ways to solve this:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:823 +msgid "" +"On Linux based systems, you can echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:825 +msgid "Look for the following lines in wrapper.config." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:829 +msgid "" +"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " +"lines are not there, add them without the \"#\"s." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:832 +msgid "" +"Another option would be to remove the ::1 from " +"~/.i2p/clients.config" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:836 +msgid "" +"WARNING: For any changes to wrapper.config " +"to take effect, you must completely\n" +"stop the router and the wrapper. Clicking Restart on your\n" +"router console will NOT reread this file! You must\n" +"click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 +#, python-format +msgid "" +"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n" +"the forum and we'll post it here (with\n" +"the answer, hopefully)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 +msgid "German laws" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:2 +msgid "I2P Anonymous Network" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:4 +msgid "" +"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " +"source tools and designed to run any traditional Internet service such as" +" email, IRC or web hosting." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:7 +msgid "What does I2P do for you?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:8 +msgid "" +"The I2P network provides strong privacy protections for communication " +"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " +"public Internet can be conducted anonymously inside I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:9 +#, python-format +msgid "Get I2P %(version)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:13 +msgid "What is I2P?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:15 +msgid "" +"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " +"intended to protect communication from dragnet surveillance and " +"monitoring by third parties such as ISPs.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:18 +msgid "" +"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, " +"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " +"person.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:21 +msgid "" +"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is " +"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " +"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " +"review.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:24 +msgid "" +"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " +"and Android phones. Help spread the word!\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:28 +msgid "Read more…" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:33 +msgid "What can you do with I2P?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:36 +#, python-format +msgid "" +"Email: Integrated web mail interface," +" plugin for serverless email." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:41 +#, python-format +msgid "" +"Web browsing: Anonymous " +"websites, gateways to and from the public Internet." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:46 +#, python-format +msgid "" +"Blogging and forums: " +"Blogging and Syndie plugins." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:51 +#, python-format +msgid "" +"Website hosting: Integrated" +" anonymous web server." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:56 +#, python-format +msgid "" +"Real-time chat: Instant " +"messaging and IRC clients." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:61 +#, python-format +msgid "" +"File sharing: ED2K and " +"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:66 +#, python-format +msgid "" +"Decentralized file " +"storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:71 +#, python-format +msgid "More supported applications…" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:79 +msgid "News & Updates" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:4 +msgid "Recommended Links & Resources" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:5 +#, python-format +msgid "" +"See also the page with\n" +"links to presentations, videos, and tutorials about" +" I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:12 +msgid "Friends of I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:24 +msgid "More Projects and Documentation" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:34 +msgid "Press" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:38 +msgid "Boards, newssite, others" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:42 +msgid "Very Old Stuff" +msgstr "" + diff --git a/i2p2www/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/priority.po new file mode 100644 index 00000000..e5ec3548 --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/priority.po @@ -0,0 +1,2700 @@ +# Chinese (China) translations for I2P. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# +# Translators: +# walking , 2013 +# xtoaster , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:04+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: Chinese (China) " +"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:2 +msgid "Blog Category" +msgstr "文章分类" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:4 +#, python-format +msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" +msgstr "I2P 博客 ATOM 源,文章分类:%(category)s" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:95 +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 +msgid "I2P Blog ATOM Feed" +msgstr "I2P 博客新闻源 (ATOM格式)" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:17 +#, python-format +msgid "Posted %(date)s by %(author)s" +msgstr "发表时间:%(date)s 作者:%(author)s" + +#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 +msgid "More blog posts…" +msgstr "更多博客文章…" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:6 +msgid "Posted:" +msgstr "发表时间:" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:7 +msgid "Author:" +msgstr "文章作者:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 +msgid "Debian I2P Packages" +msgstr "Debian I2P 软件包" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 +#, python-format +msgid "" +"The packages hosted on the I2P Launchpad site\n" +"have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" +msgstr "" +"本软件包由 " +"I2P Launchpad 项目 托管,\n" +"已经过测试 应在 x86/x86_64 平台上正常运行:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 +msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" +msgstr "Ubuntu (Precise 12.04 或更新)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 +msgid "" +"Debian Linux (Wheezy and newer) & kFreeBSD" +msgstr "" +"Debian Linux (Wheezy 或更新) & kFreeBSD" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 +#, python-format +msgid "" +"The I2P packages may work on systems not listed above. Please " +"report any issues\n" +"with these packages on Trac at\n" +"http://%(trac)s." +msgstr "" +"I2P 软件包也许可以在以上未列出的系统中工作。\n" +"如果以上软件包使用中出现任何问题,请提交错误报告至 Trac http://%(trac)s. " + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 +msgid "" +"Option 1: Recent versions of Ubuntu and its " +"derivatives (Try this if you're not using Debian)" +msgstr "" +"选择 1: Ubuntu 最近版本及其衍生版 " +"(如果您使用的不是Debian,请尝试此项。)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 +msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)" +msgstr "选择 2:Debian (包括 Debian 衍生版)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 +msgid "" +"Option 3: Non-Linux (and possibly Non-x86 " +"architectures)" +msgstr "选择 3: 非 Linux (或 非x86 架构)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 +msgid "" +"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" +" Linux Mint & Trisquel" +msgstr "Ubuntu Precise Pangolin (或更新) 及其衍生版 例如:Linux Mint & Trisquel 的操作说明" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 +msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" +msgstr "通过命令行添加PPA源,安装I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 +msgid "Open a terminal and enter:" +msgstr "打开终端窗口并输入:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 +msgid "" +"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" +"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" +"that the packages have not been tampered with since being built." +msgstr "" +"此命令将添加 PPA 至 /etc/apt/source.list.d 中,\n" +"并获取软件源签名所使用的 GPG 密钥。GPG 密钥保证软件包自编译后没有被篡改。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" +msgstr "输入一下命令,通知您的软件包管理器新添加的PPA源:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from each\n" +"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" +"was added with the earlier command." +msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括刚刚通过命令添加的 I2P PPA 源。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 +msgid "You are now ready to install I2P!" +msgstr "您现在可以安装I2P了!" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 +msgid "Adding the PPA Using Synaptic" +msgstr "使用Synaptic添加PPA" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 +msgid "" +"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." +msgstr "打开 Synaptic (系统 -> 管理 -> Synaptic 软件包管理器)。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 +msgid "" +"Once Synaptic opens, select Repositories from the " +"Settings menu." +msgstr "Synaptic 启动后,从 设置 菜单中选择 软件源 。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 +msgid "" +"Click the Other Sources tab and click Add. Paste " +"ppa:i2p-maintainers/i2p into the APT-line field and click " +"Add Source. Click the Close button then " +"Reload." +msgstr "" +"点击 其他来源 选项卡,单击 添加。\n" +"粘贴 ppa:i2p-maintainers/i2p 至 APT-行并点击添加来源。\n" +"点击关闭 按钮,然后 重新载入。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 +msgid "" +"In the Quick Filter box, type in i2p and press enter. When " +"i2p is returned in the results list, right click " +"i2p and select Mark for Installation. After doing " +"so you may see a Mark additional required changes? popup. If so," +" click Mark then Apply." +msgstr "" +"在快速筛选框中,输入 i2p,按回车键。\n" +"结果列表中出现 i2p 后,右键点击 i2p 并选择 标记为安装。\n" +"此后可能会出现 标记其他需要的变更? 弹出窗口,请选择 标记 然后 应用。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next\n" +"part of starting I2P and configuring " +"it for your system." +msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 启动I2P,根据您的系统对其进行配置。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 +msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" +msgstr "用于 Debian Lenny 及更新版本的操作指南" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 +msgid "" +"For Squeeze you can follow the instructions here." +msgstr "Squeeze 用户可以参照此处的操作说明。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86 +msgid "" +"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." +msgstr "以下步骤应以root权限执行 (即通过 \"su\" 切换至 root 用户或在每条命令前加上 \"sudo\")。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 +msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" +msgstr "通过以下命令添加软件源的 GPG 签名密钥:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94 +msgid "You'll have output like the following if the command was successful:" +msgstr "如果操作成功您将看到与如下类似的屏幕输出:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 +msgid "Add the following entries to /etc/apt/sources.list.d/i2p.list" +msgstr "将如下条目添加至/etc/apt/sources.list.d/i2p.list" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" +msgstr "通知您的包管理器新加入的PPA源,输入:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from every\n" +"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" +"1." +msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括第一步中添加的 I2P PPA 源。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next part" +" of starting I2P and configuring it " +"for your system." +msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 启动I2P,根据您的系统对其进行配置。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 +msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" +msgstr "非Linux/非x86构架的操作说明" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122 +msgid "" +"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with " +"\"sudo\")." +msgstr "" +"以下步骤应以root权限执行 (即通过 \"su\" 切换至 root 用户或在每条命令前加上 " +"\"sudo\")。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128 +#, python-format +msgid "" +"Download the i2p-router package from the PPA.\n" +"Alternatively, there are unofficial packages available here for armel, armhf, and kfreebsd." +msgstr "" +"从 PPA 源下载 i2p-router 软件包 " +"。\n" +"另外,这里也有适合 armel, armhf, 及 " +"kfreebsd的非官方软件包可用。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135 +msgid "" +"Make sure that you have Java installed. Running apt-get install" +" default-jre should be sufficient." +msgstr "" +"确定您已经安装了Java。执行apt-get install default-" +"jre应该足以安装Java。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended to compile jbigi for your " +"system to achieve better performance. Instructions are available here." +msgstr "" +"推荐您在自己的系统上编译 jbigi,以获得更好的性能。\n" +"操作说明参见这里。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166 +msgid "Post-install work" +msgstr "安装收尾工作" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 +msgid "" +"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" +"three ways:" +msgstr "使用以上 I2P 软件包,I2P 路由可以通过如下方式启动" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 +msgid "" +""on demand" using the i2prouter script. Simply run " +""i2prouter\n" +"start" from a command prompt. (Note: Do " +"not use\n" +"sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""按需启动" 使用 i2prouter 脚本。从命令行执行 "i2prouter\n" +"start" 即可。(注意:要使用 sudo 或以 root 身份运行!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 +msgid "" +""on demand" without the java service wrapper\n" +"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"i2prouter-" +"nowrapper\".\n" +"(Note: Do not\n" +"use sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""按需运行" 执行 \"i2prouter-nowrapper\",\n" +"不使用 java " +"服务封装直接运行(非Linux/非x86系统中需要这样)。\n" +"(注意:要使用 sudo 或以 root 身份运行!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 +msgid "" +"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" +"before logging in. The service can be enabled with \"dpkg-" +"reconfigure\n" +"i2p\" as root or using sudo. This is the recommended means of " +"operation." +msgstr "" +"作为服务在您的系统启动时自动运行,甚至早于用户登录。服务可以通过以root身份或sudo命令执行\"dpkg-reconfigure\n" +"i2p\"启用。这是推荐的操作方式。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to adjust your " +"NAT/firewall\n" +"if you can. The ports to forward can be found on the \n" +"network configuration page in the router console. If guidance with " +"respect to forwarding ports is needed,\n" +"you may find portforward.com to be" +" helpful." +msgstr "" +"首次安装时,请不要忘记如果可能请调整您的 NAT/防火墙。\n" +"需要转发的端口可以通过路由控制台的 网络配置页面查看。\n" +"如果需要端口转发/端口映射方面的帮助,portforward.com可能会对您有用。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 +msgid "" +"Please review and adjust the bandwidth settings on the\n" +"configuration page,\n" +"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " +"conservative." +msgstr "" +"请到配置页面,\n" +"检查并调整带宽设置,因为默认设置的 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行相当保守。" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 +#, python-format +msgid "" +"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the browser proxy setup page for an easy " +"howto." +msgstr "" +"如果您希望通过浏览器访问I2P暗网内的网站, 您需要参看 浏览器代理设置 " +"页面了解基本设置方法。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:3 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 +msgid "Download I2P" +msgstr "下载 I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11 +msgid "Dependency" +msgstr "依赖关系" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 or higher.\n" +"(Oracle Java Version 6/7,\n" +"OpenJDK 6/7, or\n" +"IcedTea6/7\n" +" recommended)\n" +"
    \n" +"Determine" +" your installed Java version here\n" +"or type java -version at your command prompt.\n" +msgstr "" +"\n" +"Java 运行时 1.5 或更高。\n" +"(推荐 Oracle Java 6/7,OpenJDK 6/7, \n" +"或IcedTea6/7)\n" +"
    \n" +"点此" +"\n" +"或在命令行输入 java -version 判断您安装的 Java 版本。\n" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 +msgid "Clean installs" +msgstr "全新安装" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 +msgid "select alternate link" +msgstr "选择备用链接" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 +msgid "Download that file and run it." +msgstr "下载此文件并运行之。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" You may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"下载此文件并双击它(如果管用)或在终端中输入 java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar启动安装程序 installer。\n" +"您也许可以从右键菜单中选择 "用 Java 打开"。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 +msgid "Command line (headless) install:" +msgstr "命令行安装命令:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 +#, python-format +msgid "" +"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" +" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " +"from the command line." +msgstr "" +"下载以上的 %(i2pversion)s OSX 图形安装文件并在命令行中执行java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" On some platforms you may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"下载此文件并双击它(如果管用)或在终端中输入 java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar启动安装程序 installer。\n" +"在其他一些系统中,您也许可以从右键菜单中选择 "用 Java 打开"。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 +#, python-format +msgid "" +"Download the graphical installer file above and\n" +" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " +"from the command line." +msgstr "" +"下载以上的图形安装文件并在命令行中执行java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " +"-console。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 +msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." +msgstr "Debian & Ubuntu 有官方软件包可用。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 +#, python-format +msgid "" +"The above file is the current release build.\n" +" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n" +" str4d's eepsite." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 +msgid "" +"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" +" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " +"installing\n" +" the other." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 +msgid "Source package" +msgstr "源码包" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 +#, python-format +msgid "" +"Alternately, you can fetch the source from monotone\n" +" or via Git from git.repo.i2p or Github.\n" +"
    \n" +" Run (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" +" run the GUI installer or headless install as above." +msgstr "" +"另外,您可以通过 monotone 或 " +"git.repo.i2pGithub 获取源码。\n" +"
    \n" +"运行 (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ;cd " +"i2p-%(i2pversion)s ;ant pkg) 然后按前述方式启动图形界面安装程序或进行命令行安装。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 +#, python-format +msgid "" +"The files are signed by zzz,\n" +"whose key is here." +msgstr "" +"文件由 zzz 签名,\n" +"它的公钥可以从这里下载。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 +msgid "" +"I2P can also be downloaded from our project pages on Launchpad and Google Code." +msgstr "" +"I2P 也可以从我们在 Launchpad \n" +"或 Google Code 上的项目站点下载。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 +msgid "" +"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" +" button\n" +"which will bring up the router console,\n" +"which has further instructions." +msgstr "" +"在Windows下安装程序运行完毕后,只要点击 \"启动 I2P\" 按钮\n" +"即可打开 路由控制台,其中有更多的介绍内容。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 +msgid "" +"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" +"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" +" I2P.\n" +"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter " +"status\"\n" +"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" " +"and \"restart\"\n" +"control the service. The router console\n" +"can be accessed at its usual location.\n" +"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)" +" is not supported,\n" +"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." +msgstr "" +"在 Unix 类系统下, I2P 可以通过执行 \"i2prouter\" 脚本作为服务启动,脚本位于您为 I2P 指定的目录中。\n" +"在终端下进入此目录并执行 \"sh i2prouter status\" 应该可以获得路由器信息。\n" +"命令参数 \"start\", \"stop\" 及 \"restart\" 可以控制服务状态。\n" +"路由控制台可以通过与其他平台相同的地址访问。\n" +"OpenSolaris及其他不支持Java封装程序(i2psvc)的系统用户,需要使用 \"sh runplain.sh\" 启动路由器。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 +#, python-format +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to adjust your " +"NAT/firewall\n" +"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n" +"described here among other ports.\n" +"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable " +"inbound TCP on the\n" +"configuration page." +msgstr "" +"首次安装时请不要忘记如果可能 请调整您的 NAT/防火墙 设置,\n" +"I2P 使用的外网端口及其它端口的说明在这里。\n" +"如果您映射了 TCP 端口,请到 配置页面启用入站 TCP 传输。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 +msgid "" +"Also, please review and adjust the bandwidth settings on the\n" +"configuration page,\n" +"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." +msgstr "" +"请到配置页面,检查并调整带宽设置,因为默认设置的" +" 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行非常缓慢。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 +msgid "Updates from earlier releases:" +msgstr "从早期版本中更新至新版:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 +msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." +msgstr "更新方式有自动更新和手动更新两种。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 +msgid "Automatic updates" +msgstr "自动更新" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 +msgid "" +"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" +"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" +" router console\n" +"when it appears." +msgstr "" +"如果您正在运行 0.7.5 或更高版本,您的路由器可以检测到新版本。\n" +"要更新,只需在按钮出现时,点击路由控制台中的“下载更新”按钮。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 +msgid "" +"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " +"that version\n" +"and have not upgraded manually\n" +"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" " +"error,\n" +"and should use the manual update method below." +msgstr "" +"因为 0.7.6 版中的错误,第一次使用此版本并没有采取手动更新的路由器\n" +"会出现“已下载的版本没有现有版本新”\n" +"(\"downloaded version is not greater than current version\" )的错误。\n" +"请使用下面的更新方法。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" +"the 0.7.5 release notes\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"如果您正在使用 0.7.4 或更早的版本,请参见0.7.5 版本说明 " +"了解关于配置路由器,自动接收更新的重要信息。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" +"instructions\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"如果您正在运行 0.6.1.30 或更早版本请参见 操作说明 " +"关于如何配置路由器自动接收更新的重要信息。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 +#, python-format +msgid "" +"If you have reconfigured your router following the instructions, you should see a link on your" +" \n" +" router console " +"allowing\n" +" you to download and install the new release by just clicking on that\n" +" link." +msgstr "" +"如果您已经根据 操作说明 重新配置了路由器,您应该从 路由控制台 " +"看到链接,允许您通过点击此链接,下载并安装新的版本。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 +msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." +msgstr "或者,您可以通过下面的方法手动更新。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 +msgid "Manual updates" +msgstr "手动更新" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 +msgid "" +"Download that file to your I2P\n" +" installation directory and rename as i2pupdate.zip.\n" +" (alternately, you can get the source as above and run \"ant " +"updater\", then copy the\n" +" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do" +" \n" +" NOT need to unzip that file." +msgstr "" +"下载此文件到您的 I2P 安装目录并 重命名为 i2pupdate.zip (或者,您可以下载源代码并运行“ant " +"updater”,然后将得到的 i2pupdate.zip 复制到您的 I2P 安装文件夹)。注意您不需要解压此文件。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 +msgid "Click \"Restart\"" +msgstr "单击 “重启”" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 +msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" +msgstr "喝杯咖啡 11 分钟后回来" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 +#, python-format +msgid "" +"The file is signed by zzz,\n" +"whose key is here." +msgstr "" +"此文件由 zzz 签名,\n" +"公钥可以从这里找到。" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 +msgid "Previous Releases" +msgstr "之前的版本" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 +#, python-format +msgid "" +"Previous releases are available on Google " +"Code\n" +"and Launchpad\n" +"and within the I2P network on %(echelon)s." +msgstr "" +"之前的版本可以通过 Google " +"CodeLaunchpad " +",或通过 I2P 内的网站%(echelon)s 下载。" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 +msgid "Mirror selection" +msgstr "镜像选择" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 +msgid "File:" +msgstr "文件:" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 +msgid "Any mirror" +msgstr "任意镜像" + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 +msgid "" +"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" +"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." +msgstr "若要赢取赏金,作者(的项目)不能从其它机构获得薪酬或为其它团队工作(例如 GSoC 学生不符合条件)。" + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n" +"you think these are important? Add in your " +"donation, \n" +"marking the amount for the %(donatename)s bounty!" +msgstr "" +"赏金金额会因后续的捐赠增加。您认为这重要吗? \n" +"为 %(donatename)s 赏金添加捐赠! " + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 +msgid "Not found" +msgstr "未找到" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9 +msgid "" +"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " +"doesn't exist or was removed." +msgstr "嗯... 您正搜索的资源,或者使用了不同的名称,或者不存在,或者已经删除。" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 +msgid "Server error" +msgstr "服务器错误" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13 +msgid "500 Server error" +msgstr "500 服务器错误" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 +msgid "Umm... the server encountered some sort of error." +msgstr "嗯...服务器出现了某些错误。" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:2 +msgid "Mirrors" +msgstr "镜像" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:9 +msgid "Secure" +msgstr "安全" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:16 +msgid "Misc." +msgstr "其它" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2 +msgid "Links" +msgstr "链接" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 +msgid "Impressum" +msgstr "名人堂" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:24 +msgid "T-Shirts!" +msgstr "文化衫" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:26 +msgid "Europe" +msgstr "欧洲" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:27 +msgid "USA" +msgstr "美国" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:31 +msgid "Donate" +msgstr "捐赠" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:29 +msgid "Skip navigation" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 +msgid "I2P Logo" +msgstr "I2P 标识" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 +msgid "The Invisible Internet Project" +msgstr "I2P 隐形网项目" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:56 +#, python-format +msgid "" +"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " +"version %(accuratefor)s." +msgstr "本页最后更新于 %(lastupdated)s 针对版本 %(accuratefor)s。" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:60 +#, python-format +msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." +msgstr "本页最后更新于 %(lastupdated)s。" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:64 +#, python-format +msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." +msgstr "本页针对版本 %(accuratefor)s。" + +#: i2p2www/pages/global/macros:21 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:36 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:43 +msgid "Posted in" +msgstr "发表于" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:4 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:6 +msgid "Introduction to I2P" +msgstr "介绍 I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:7 +msgid "Comparisons" +msgstr "比较" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:9 +msgid "Overview of comparisons" +msgstr "比较概况" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:13 +msgid "Other anonymous networks" +msgstr "其它匿名网络" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:18 +msgid "Documentation index" +msgstr "文档索引" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:19 +msgid "How does it work?" +msgstr "工作原理" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:21 +msgid "Gentle intro" +msgstr "说明性简介" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:22 +msgid "Tech intro" +msgstr "技术性介绍" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:23 +msgid "Threat model" +msgstr "威胁模式" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:24 +msgid "Garlic routing" +msgstr "Garlic 路由" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:25 +msgid "Network database" +msgstr "网络数据库" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:26 +msgid "Tunnel routing" +msgstr "隧道路由" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:27 +msgid "Peer selection" +msgstr "节点选择" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:28 +msgid "Cryptography" +msgstr "加密系统" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:29 +msgid "ElGamal/AES+SessionTags" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:116 +msgid "Applications" +msgstr "应用" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:34 +msgid "Supported applications" +msgstr "支持的应用" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:35 +msgid "Bittorrent" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:38 +msgid "API" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77 +msgid "Streaming library" +msgstr "Streaming 库" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:47 +msgid "Ministreaming library" +msgstr "Ministreaming 库" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71 +msgid "Datagrams" +msgstr "数据报" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:52 +msgid "Protocols" +msgstr "协议" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:54 +msgid "Protocol stack" +msgstr "协议栈" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:59 +msgid "Transports" +msgstr "传输方式" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:61 +msgid "Transport layer overview" +msgstr "传输层概要" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:66 +msgid "Specifications" +msgstr "规格" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:68 +msgid "Blockfile" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:69 +msgid "Common structures" +msgstr "共同架构" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:70 +msgid "Configuration files" +msgstr "配置文件" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:72 +msgid "GeoIP files" +msgstr "GeoIP 文件" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:78 +msgid "Tunnel creation" +msgstr "隧道创建" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:79 +msgid "Tunnel messages" +msgstr "隧道消息" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:80 +msgid "Software updates" +msgstr "软件更新" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:83 +msgid "Tunnels" +msgstr "隧道" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:85 +msgid "Tunnel implementation" +msgstr "隧道实现" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:86 +msgid "Unidirectional tunnels" +msgstr "双向隧道" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:87 +msgid "Old implementation" +msgstr "旧实现" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:90 +msgid "Naming and addressbook" +msgstr "节点命名与地址簿" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 +msgid "Team" +msgstr "团队" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:96 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "名人堂" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:97 +msgid "Academic papers and peer review" +msgstr "学术报告与同行审查" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:98 +msgid "Presentations, tutorials and articles" +msgstr "报告、教程及文章" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:99 +msgid "Contact us" +msgstr "联系我们" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:102 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:104 +msgid "FAQ" +msgstr "常见问题" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 +msgid "How to browse I2P" +msgstr "如何浏览 I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:106 +msgid "Glossary" +msgstr "词汇表" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:107 +msgid "Performance" +msgstr "性能" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 i2p2www/pages/site/contact.html:22 +msgid "Forums" +msgstr "论坛" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:111 +msgid "Volunteer" +msgstr "志愿者" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:113 +msgid "Get involved!" +msgstr "参与!" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 +msgid "Develop" +msgstr "开发" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:117 +msgid "Licenses" +msgstr "许可证" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:118 +msgid "Release signing keys" +msgstr "发行版签名公钥" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:119 +msgid "Signed keys" +msgstr "已签名密钥" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 +msgid "Developers keys" +msgstr "开发者公钥" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 +msgid "Bug tracker" +msgstr "Bug Tracker" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:124 +msgid "Academic research" +msgstr "学术研究" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 +msgid "Guides" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 +msgid "New developers" +msgstr "新开发者" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 +msgid "Using an IDE with I2P" +msgstr "I2P 中使用 IDE" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 +msgid "Developer guidelines and coding style" +msgstr "开发者指引与代码风格" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 +msgid "Monotone" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 +msgid "New translators" +msgstr "新翻译人员" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 +msgid "Bounties" +msgstr "赏金" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 +msgid "Meetings" +msgstr "会议" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 +msgid "Roadmap" +msgstr "路线图" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 +msgid "Task list" +msgstr "任务列表" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 +msgid "I2P Meetings ATOM Feed" +msgstr "I2P 会议 ATOM 源" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 +msgid "Logs of past I2P meetings" +msgstr "过后 I2P 会议记录" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9 +msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen." +msgstr "直到能找到更合适的时间前,会议目前暂停。" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 +#, python-format +msgid "" +"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in " +"#i2p-dev.\n" +"Status updates from developers are also " +"available." +msgstr "" +"如果您有任何需要讨论的话题,请到 IRC #i2p-dev 找开发者。\n" +"开发者的状态更新 仍然更新。" + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 +#, python-format +msgid "I2P Development Meeting %(id)s" +msgstr "I2P 开发会议 %(id)s" + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 +msgid "Full IRC Log" +msgstr "IRC 完整日志" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:29 +msgid "By topic" +msgstr "按主题" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:35 +msgid "By date" +msgstr "按日期" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:41 +msgid "By author" +msgstr "按作者" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Please send new or corrected entries to\n" +"%(email)s.
    \n" +"If you can, please format them as BibTeX; see our\n" +"BibTeX source page for examples.
    \n" +"Remember to include URLs if possible:\n" +"offline papers are less useful." +msgstr "" +"新论文或更正后的论文请发送至 %(email)s。\n" +"
    如果可能,请使用 BibTeX 格式,示例参见 BibTeX 源页面 。\n" +"
    如果可能请提供链接: 离线论文帮助有限。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:2 +msgid "Contact" +msgstr "联系" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:5 +msgid "" +"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel" +" to this network is set up with new router installs.\n" +" We are also present on multiple standard networks like OFTC,\n" +" EIN and Freenode.\n" +" All I2P-related channels on all these network are linked to the main " +"channels on Irc2P via relay bots." +msgstr "" +"我们的主 IRC 网络是 I2P 中的 IRC2P 网络; 新安装的路由器设置有默认隧道连接至此网络。\n" +"我们同时也出现在多个标准网络上,例如OFTCEINFreenode。\n" +"这些网络中所有 I2P 相关的频道都通过 IRC2P 中的中继机器人相互连通。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:13 +msgid "Channel list:" +msgstr "频道列表:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:15 +msgid "General i2p discussion" +msgstr "一般 i2p 讨论" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:16 +msgid "Offtopic" +msgstr "跑题灌水" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:17 +msgid "Development talk" +msgstr "开发讨论" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:18 +msgid "Help channel" +msgstr "帮助频道" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:23 +#, python-format +msgid "" +"Most of the discussion about I2P's development happens on the I2P developer forum. This is usually the best" +" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." +msgstr "" +"大部分有关 I2P 开发的讨论在 I2P 开发者论坛。如果 IRC " +"太安静,这通常是咨询问题的最佳地方。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:27 +msgid "Mailing lists" +msgstr "邮件列表" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:28 +msgid "" +"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small " +"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " +"This may change in future." +msgstr "I2P 确实有邮件列表,但当前的团队不大倾向使用 IRC 和开发者论坛,很少使用邮件列表。但也许未来会改变。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:33 +msgid "Subscribing" +msgstr "订阅" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:34 +msgid "" +"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked " +"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " +"(foobar@mail.i2p) can be used." +msgstr "要加入邮件列表,请到列表的信息页面(下方链接),完成表单。可以使用 I2P-内部邮件地址 (例如foobar@mail.i2p)。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:38 +msgid "Unsubscribing" +msgstr "取消订阅" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:39 +msgid "" +"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " +"to the list information page (linked below) and enter your subscription " +"email address." +msgstr "要取消订阅或编辑您的订阅选项,请到信息页面(下方链接)输入您的订阅邮件地址。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:43 +msgid "Lists" +msgstr "列表" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:46 +msgid "Archive" +msgstr "存档" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:47 +msgid "" +"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " +"goes here." +msgstr "一般性 I2P 讨论 - 任何不属于其它列表类型的话题。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:53 +msgid "" +"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" +" available via NNTP as well." +msgstr "您不喜欢邮件列表? 那这也许适合你,所有邮件列表都支持 NNTP 新闻组协议。" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:58 +msgid "Group-List-mapping:" +msgstr "分组-列表-映射" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:62 +msgid "Servers:" +msgstr "服务器:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:2 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "常见问题问答" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:4 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:7 +msgid "General" +msgstr "一般话题" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 +msgid "What systems will I2P run on?" +msgstr "I2P 支持运行的系统?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 +msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" +msgstr "什么是 \"eepsite\" ,如何配置我的浏览器使用它们?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:263 +msgid "My router has very few active peers, is this OK?" +msgstr "我的路由器活动节点很少,正常吗?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:498 +msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" +msgstr "路由控制台中的活动数值 x/y 是什么意思?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:225 +msgid "" +"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " +"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" +msgstr "我的活动节点/已知节点/参加通道/连接数/带宽 变化太大!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348 +msgid "Is using an outproxy safe?" +msgstr "使用出口代理安全吗?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:374 +msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" +msgstr "I2P中的大部分站点都打不开?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:527 +msgid "What ports does I2P use?" +msgstr "I2P 使用哪些端口?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 +msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" +msgstr "我什么我的 I2P " + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 +msgid "I think I found a bug, where can I report it?" +msgstr "我想我发现了一个bug,到那里报告?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:107 +msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" +msgstr "*.i2p.net 和 jrandom 怎么了? ? I2P 结束了吗?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:845 +msgid "I have a question!" +msgstr "我有问题要问!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 +msgid "Setup" +msgstr "设置" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:232 +msgid "" +"My router has been up for several minutes and has zero or very few " +"connections" +msgstr "我的路由器已经启动几分钟了,仍然只有 0 或非常少的连接数。" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:390 +msgid "Why is I2P so slow?" +msgstr "为什么 I2P 如此慢?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 +msgid "" +"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " +"subscription links?" +msgstr "我的地址簿中缺少很多主机记录。有什么好的订阅链接?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383 +msgid "How do I set up my own eepsite?" +msgstr "如果设置我的 eepsite?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:416 +msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" +msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P 插件的问题?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:423 +msgid "How do I connect to IRC within I2P?" +msgstr "如何使用 I2P 连接至 IRC?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:281 +msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." +msgstr "我无法通过 I2P 访问普通的网站。" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:296 +msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." +msgstr "我无法通过 I2P 访问 https:// 或 ftp:// 网站。" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:506 +msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" +msgstr "是否可以使用 I2P 作为 SOCKS 代理?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:489 +msgid "How do I configure my browser?" +msgstr "如何设置我的浏览器?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:434 +msgid "" +"How can I access the web console from my other machines or password " +"protect it?" +msgstr "如何给控制台加密码,通过我的其它电脑访问网页控制台?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474 +msgid "How can I use applications from my other machines?" +msgstr "如何从其它电脑使用我的程序?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:748 +msgid "How do I reseed manually?" +msgstr "如何手工补种(reseed)?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:124 +msgid "My router is using too much CPU?!?" +msgstr "我的路由器占用了过多的CPU!?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:39 +msgid "Misconception" +msgstr "误区" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:366 +msgid "" +"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " +"Internet?" +msgstr "如何访问公网上的 IRC,BitTorrent,或其它服务?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " +"want it to be." +msgstr "我的路由器是公网的“出口节点”吗?我可不想这样。" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:188 +msgid "" +"I am opposed to certain types of content. How do I keep from " +"distributing, storing, or accessing them?" +msgstr "我反对某些类型的内容。如何防止对它们的散布、储存或访问?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 +msgid "Errors and Their Solutions" +msgstr "错误及解决方法" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:784 +msgid "" +"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " +"libm.so.4!" +msgstr "我使用 FreeBSD ,当启动 I2P 时,我收到有关 libm.so.4 的错误信息!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:48 +msgid "" +"In wrapper.log I see an error stating Protocol family " +"unavailable when I2P is loading" +msgstr "" +"I2P 载入时,我在 wrapper.log 中看到错误 Protocol family " +"unavailable" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:108 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:125 i2p2www/pages/site/faq.html:189 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:226 i2p2www/pages/site/faq.html:233 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:264 i2p2www/pages/site/faq.html:273 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:282 i2p2www/pages/site/faq.html:297 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:349 i2p2www/pages/site/faq.html:367 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:375 i2p2www/pages/site/faq.html:384 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:391 i2p2www/pages/site/faq.html:417 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:424 i2p2www/pages/site/faq.html:435 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:475 i2p2www/pages/site/faq.html:482 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:490 i2p2www/pages/site/faq.html:499 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:507 i2p2www/pages/site/faq.html:528 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:736 i2p2www/pages/site/faq.html:749 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:817 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:846 +msgid "link" +msgstr "链接" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 +#, python-format +msgid "" +"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " +"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " +"(or better) with 128MB of RAM (or more). A chart comparing the performance of" +" the various JREs can be found at http://%(trac)s/wiki/java, but in " +"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 +msgid "" +"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note below), OSX, and OpenSolaris. There is work " +"underway to bring I2P to the Android platform." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:65 +msgid "Here are some places, pick one or more." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:71 +msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:75 +msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:81 +msgid "" +"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is " +"updated rarely.\n" +"If you don't have another subscription, you may often have to use " +"\"jump\" links which\n" +"is annoying." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 +msgid "" +"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish " +"to add one or two\n" +"to your susidns " +"subscription list.\n" +"You don't need to add all of them, as they sync with each other " +"periodically.\n" +"The links using a cgi-bin application employ various strategies to " +"minimize\n" +"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more " +"efficient.\n" +"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a" +" malicious\n" +"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether " +"you\n" +"want to trust any of these.\n" +"The operators of these services may have various policies for listing " +"hosts.\n" +"Presence on this list does not imply endorsement." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:109 +msgid "" +"Jrandom was the lead developer of I2P and\n" +"Syndie for several years.\n" +"We do not know if or when jrandom will return.\n" +"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" +"outage at the hosting company." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:117 +#, python-format +msgid "" +"See this page for jrandom's parting message " +"and additional information\n" +"on the migration of *.i2p.net to this website." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:122 +msgid "I2P remains in active development." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 +msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:131 +msgid "" +"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your " +"system. You can check \n" +"which version of java you have installed by typing java " +"-version at a \n" +"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " +"implementations of java." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:138 +msgid "" +"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of " +"torrents, the bandwidth limits,\n" +"or try turning it off completely to see if that helps." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:144 +msgid "" +"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much " +"traffic is going through your\n" +"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for share " +"bandwidth percentage on the configuration page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:149 +msgid "" +"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " +"benefits of increased performance and bug fixes." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:154 +msgid "" +"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph" +" on the graphs page to see\n" +"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its " +"time in\n" +"garbage collection. Increase the setting " +"wrapper.java.maxmemory in wrapper.config." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:161 +msgid "" +"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at " +"100% for a long time?\n" +"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:167 +#, python-format +msgid "" +"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native " +"version,\n" +"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware " +"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n" +"See the jbigi page for instructions on\n" +"diagnosing, building, and testing methods." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:175 +msgid "" +"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n" +"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n" +"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n" +"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n" +"share bandwidth on\n" +"confignet.jsp,\n" +"or by setting router.maxParticipatingTunnels=nnn on\n" +"configadvanced.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:190 +msgid "" +"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n" +"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone " +"to communicate freely. \n" +"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike" +" is to not use I2P.\n" +"Freedom of speech has some costs.\n" +"But let's address your question in three parts:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:199 +msgid "" +"Distribution - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." +" You don't know\n" +"a message's contents, source, or destination.\n" +"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an exit node (outproxy).\n" +"Your only alternative is to refuse to route\n" +"any traffic, by setting your share bandwidth or maximum " +"participating tunnels to 0 (see above).\n" +"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by " +"routing traffic for others.\n" +"Over 95% of users route traffic for others." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:210 +msgid "" +"Storage - I2P does not do distributed storage of content. You must" +" be thinking of\n" +"Freenet.\n" +"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:217 +msgid "" +"Access - If there are some eepsites you don't like, don't go " +"there.\n" +"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 +msgid "" +"No. This is normal.\n" +"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:234 +msgid "" +"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you " +"can go to http://localhost:7657/configreseed" +" and click the Save Changes and Reseed Now button. If this " +"method doesn't work—or you're using a very old version—you " +"may need to reseed manually." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:237 +msgid "" +"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and" +" you have installed\n" +"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n" +"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n" +"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n" +"After your router is running,\n" +"on configadvanced.jsp," +"\n" +"add the line i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"OR i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (either should " +"work),\n" +"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:248 +#, python-format +msgid "" +"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n" +"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to " +"do this.\n" +"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n" +"manual reseed instructions below\n" +"or install the latest release.\n" +"Possible alternate method - add\n" +"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then" +" click \"reseed\".\n" +"Let us know if this works." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:259 +#, python-format +msgid "" +"...but you *really* should upgrade to " +"the latest version." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 +msgid "" +"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes " +"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" +"efficiency of the router and effectively reduced the number of active " +"peers.\n" +"The router should maintain connections to a few peers at all " +"times.\n" +"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:272 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" +" be." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:274 +msgid "" +"No. Unlike Tor,\n" +"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." +"\n" +"Only volunteers who set up and run separate applications will relay " +"traffic to the regular Internet.\n" +"There are very, very few of these." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 +msgid "" +"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " +"inherent part of the network,\n" +"and they may not be up.\n" +"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have " +"vanished.\n" +"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n" +"To use it, edit your i2ptunnel " +"settings for eepProxy\n" +"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n" +"Then stop and restart the eepProxy.\n" +"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n" +"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously " +"access sites\n" +"on the regular Internet, you should probably try Tor." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:298 +msgid "" +"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-" +"to-end.\n" +"FTP is not supported for technical reasons." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:302 +msgid "" +"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be " +"possible to set up one.\n" +"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard " +"tunnel. \n" +"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the" +" potential risks.\n" +"The I2P community may or may not be able to help with the technical " +"aspects, feel free to ask." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:308 +msgid "" +"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part" +" of the network.\n" +"They are services run by individuals and they may or may not\n" +"be operational at any given time." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:313 +msgid "" +"Update: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy " +"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 the tunnel is " +"configured out of the box.
    \n" +"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " +"can add it easily by doing the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:319 +msgid "" +"Open i2p tunnel " +"manager. Scroll down to the bottom." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:324 +msgid "" +"Choose CONNECT from New Client Tunnel dropdown list, click " +"Create" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:329 +#, python-format +msgid "" +"In the new page, name and describe your new https tunnel as" +" you like.\n" +"The Access Point is your local port for the new https proxy " +"recommended port's 4445.\n" +"Outproxy should be the outproxy's .i2p address which supports " +"https. \n" +"See this forum post of h2ik's for the " +"address. \n" +"Make sure Shared Client, Delay Connect, AutoStart " +"are checked.\n" +"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " +"manger, click the Start button next to your new tunnel." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:339 +msgid "" +"In firefox, click through " +"Tools>Options>Advanced>Network>Setting." +"\n" +"Untick Use this proxy for all protocol, set SSL proxy: to " +"localhost:4445." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:344 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This is a question that only you can answer because the correct answer " +"depends on your behaviours, your\n" +"threat model, and how much you trust the " +"outproxy operator." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:354 +msgid "" +"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n" +"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n" +"The Tor" +" FAQ\n" +"does a good job of explaining this." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:360 +#, python-format +msgid "" +"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy " +"operator\n" +"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels " +"(\"shared clients\").\n" +"There is additional discussion about this on %(zzz)s." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:368 +msgid "" +"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " +"to, this cannot be done.\n" +"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, " +"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" +"If this type of service is required, try Tor." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 +#, python-format +msgid "" +"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " +"them are down.\n" +"People and eepsites come and go.\n" +"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are" +" currently up.\n" +"%(eepstatus)s tracks active eepsites." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:385 +msgid "" +"Click on the Website link\n" +"at the top of your router console for instructions." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 +msgid "" +"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on" +" I2P?\n" +"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial " +"amount of overhead and limits bandwidth.\n" +"Anonymity isn't free." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:397 +msgid "" +"In addition, you and everybody else probably need to increase your " +"bandwidth limits.\n" +"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n" +"the configuration page.\n" +"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than" +" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n" +"Increasing the settings (but keeping within your actual connection " +"limitations)\n" +"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " +"applications." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:405 +msgid "" +"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow " +"participating tunnels\n" +"to route through your router? Believe it or not, allowing participating " +"traffic\n" +"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " +"speeds." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:410 +#, python-format +msgid "" +"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being " +"implemented, and\n" +"generally speaking, running the latest release will help your " +"performance.\n" +"If you haven't, install the latest " +"release." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:418 +#, python-format +msgid "" +"See the\n" +"I2P Bittorrent FAQ" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 +msgid "" +"\n" +"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is" +" installed (see\n" +"the I2PTunnel " +"configuration page),\n" +"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to " +"it, tell your IRC\n" +"client to connect to localhost 6668. XChat-like client users" +" can create a\n" +"new network with the server localhost/6668 (remember to tick" +" "Bypass\n" +"proxy server" if you have a proxy server configured)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:436 +msgid "" +"For security purposes, the router's admin console by default only listens" +"\n" +"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" +"you can make it reachable remotely:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:444 +msgid "" +"Open ~/.i2p/clients.config and replace
    \n" +"clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/
    \n" +"with
    \n" +"clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:452 +msgid "" +"Go to http://localhost:7657/configui" +"\n" +"and add a console username and password if desired." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 +msgid "" +"Go to http://localhost:7657/index.jsp" +"\n" +"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " +"client applications" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:465 +msgid "" +"After that fires up, you should now be able to reach your console " +"remotely. Reload the router at\n" +"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and " +"password you specified in step 2\n" +"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n" +"0.0.0.0 above specifies an interface, not a network " +"or netmask. 0.0.0.0\n" +"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on " +"127.0.0.1:7657 as well as\n" +"any LAN/WAN IP." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 +msgid "" +"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address " +"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n" +"router advanced configuration option " +"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:481 +msgid "Whats an \"eepsite\"?" +msgstr "什么是 \"eepsite\"?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:483 +msgid "" +"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by" +"\n" +"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" +"listens on localhost port 4444), and browsing to the site." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 +#, python-format +msgid "" +"The proxy config for different browsers is on a \n" +"separate page with screenshots. More advanced configs with external " +"tools\n" +"are possible but could introduce leaks in your setup." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:500 +msgid "" +"x is the number of peers you've sent or received a message from\n" +"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the " +"last\n" +"hour or so." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 +msgid "" +"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are " +"supported.\n" +"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:512 +msgid "" +"In addition, many applications leak sensitive\n" +"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n" +"connection data, but if the program you intend to run sends this\n" +"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n" +"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n" +"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n" +"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but" +"\n" +"extremely dangerous." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:522 +#, python-format +msgid "" +"If you would like more information on the socks proxy application anyway," +"\n" +"there are some helpful hints on the socks page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:529 +msgid "" +"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" +"through various settings, of course):" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:538 +msgid "" +"Internet-facing ports\n" +"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select " +"a random port\n" +"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n" +"The selected port is shown on the router configuration page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:546 +msgid "" +"Outbound UDP from the random port noted on the configuration page to " +"arbitrary remote UDP ports, allowing replies\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:551 +msgid "" +"Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:556 +msgid "" +"(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on configuration page from " +"arbitrary locations\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:561 +msgid "" +"(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on configuration page from " +"arbitrary locations
    \n" +"Inbound TCP may be disabled on the configuration page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 +msgid "" +"Outbound UDP on port 123, allowing replies
    \n" +"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n" +"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" +"server you specify)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:578 +msgid "" +"Local I2P ports, listening only to local connections by default,\n" +"except where noted:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:584 +msgid "" +"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:591 +msgid "" +"2827: BOB bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Disabled by default.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the bob.config file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:599 +msgid "" +"4444: HTTP proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:606 +msgid "" +"4445: HTTPS proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:613 +msgid "" +"6668: IRC proxy\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:620 +msgid "" +"7652: UPnP HTTP TCP event listener.\n" +"Binds to the LAN address.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:628 +msgid "" +"7653: UPnP SSDP UDP search response listener.\n" +"Binds to all interfaces.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on confignet.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:636 +msgid "" +"7654: I2P Client Protocol port, used by client apps.\n" +"May be changed to a different port on\n" +"configclients.jsp" +"\n" +"but this is not recommended.\n" +"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, " +"on\n" +"configclients.jsp." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:646 +msgid "" +"7655: UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the clients.config file with the SAM command line " +"option sam.udp.port=nnnn." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:654 +msgid "" +"7656: SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n" +"May be enabled/disabled on configclients.jsp.\n" +"May be changed in the clients.config file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:662 +msgid "" +"7657: Your router console\n" +"May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in that file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:669 +msgid "" +"7658: Your eepsite\n" +"May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in the jetty.xml file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:676 +msgid "" +"7659: Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:683 +msgid "" +"7660: Incoming mail from pop.postman.i2p\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:690 +msgid "" +"8998: mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n" +"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:697 +msgid "" +"31000: Local connection to the wrapper control channel port.\n" +"Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n" +"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n" +"To change, see the\n" +"wrapper documentation.\n" +"For more information see below." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:707 +msgid "" +"32000: Local control channel for the service wrapper.\n" +"To change, see the\n" +"wrapper documentation.\n" +"For more information see below." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:719 +msgid "" +"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable " +"from \n" +"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create" +" \n" +"additional ports for I2PTunnel instances via " +"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, " +"but \n" +"not remote access, unless desired)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:727 +msgid "" +"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote " +"peers, but\n" +"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the " +"outbound facing port, you'll" +"\n" +"get better performance. You will also need to be able to send outbound " +"UDP packets\n" +"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like " +"PeerGuardian\n" +"only hurts you - don't do it)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:735 +msgid "Why is I2P listening on port 32000?" +msgstr "为什么 I2P 监听于 32000 端口?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 +msgid "" +"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound " +"to localhost—in order \n" +"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is " +"launched it is given a key \n" +"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its " +"connection \n" +"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:743 +msgid "" +"More information can be found in the \n" +"wrapper documentation." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:750 +msgid "" +"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the " +"first time.\n" +"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n" +"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n" +"from a predefined reseed URL." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:757 +msgid "" +"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n" +"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value" +"\n" +"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other " +"things,\n" +"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:764 +msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:767 +msgid "Stop your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:770 +msgid "" +"Open http://netdb.i2p2.de/ using a " +"web browser" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:773 +msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:780 +msgid "Start your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:787 +msgid "" +"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " +"output like the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:792 +msgid "" +"\n" +"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many " +"systems \n" +"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a java wrapper \n" +"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely " +"are missing the necessary compatibility libraries.\n" +"These libraries may be installed by performing the following steps:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:800 +msgid "" +"Switch to the root user with su or log in as " +"root." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:806 +#, python-format +msgid "" +"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), " +"other\n" +"possibilities would be to compile the wrapper for your\n" +"system, starting I2P with the runplain.sh script, or you" +" can\n" +"replace the wrapper with one from the source tarball." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:812 +msgid "" +"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " +"compiled on systems running FreeBSD 7.2." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:816 +msgid "" +"In wrapper.log I see an error that states \"Protocol " +"family unavailable\" when loading the Router Console" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:818 +msgid "" +"Often this error will occur with any network enabled java software on " +"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " +"ways to solve this:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:823 +msgid "" +"On Linux based systems, you can echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:825 +msgid "Look for the following lines in wrapper.config." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:829 +msgid "" +"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " +"lines are not there, add them without the \"#\"s." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:832 +msgid "" +"Another option would be to remove the ::1 from " +"~/.i2p/clients.config" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:836 +msgid "" +"WARNING: For any changes to wrapper.config " +"to take effect, you must completely\n" +"stop the router and the wrapper. Clicking Restart on your\n" +"router console will NOT reread this file! You must\n" +"click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 +#, python-format +msgid "" +"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n" +"the forum and we'll post it here (with\n" +"the answer, hopefully)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 +msgid "German laws" +msgstr "德国法律" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:2 +msgid "I2P Anonymous Network" +msgstr "I2P 匿名网络" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:4 +msgid "" +"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " +"source tools and designed to run any traditional Internet service such as" +" email, IRC or web hosting." +msgstr "通过开源工具设计建立的匿名点对点分布式通讯层,可以允许任意传统网络服务例如 电邮,IRC 或 Web 托管。" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:7 +msgid "What does I2P do for you?" +msgstr "I2P 能为您做什么?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:8 +msgid "" +"The I2P network provides strong privacy protections for communication " +"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " +"public Internet can be conducted anonymously inside I2P." +msgstr "I2P 网络为通过 Internet 进行的通讯提供强有力的隐私保护。很多在公网上可能威胁用户隐私的活动可以在 I2P 中匿名进行。" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:9 +#, python-format +msgid "Get I2P %(version)s" +msgstr "下载 I2P %(version)s" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:13 +msgid "What is I2P?" +msgstr "I2P 是什么?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:15 +msgid "" +"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " +"intended to protect communication from dragnet surveillance and " +"monitoring by third parties such as ISPs.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:18 +msgid "" +"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, " +"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " +"person.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:21 +msgid "" +"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is " +"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " +"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " +"review.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:24 +msgid "" +"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " +"and Android phones. Help spread the word!\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:28 +msgid "Read more…" +msgstr "了解更多 …" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:33 +msgid "What can you do with I2P?" +msgstr "我能用 I2P 做什么?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:36 +#, python-format +msgid "" +"Email: Integrated web mail interface," +" plugin for serverless email." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:41 +#, python-format +msgid "" +"Web browsing: Anonymous " +"websites, gateways to and from the public Internet." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:46 +#, python-format +msgid "" +"Blogging and forums: " +"Blogging and Syndie plugins." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:51 +#, python-format +msgid "" +"Website hosting: Integrated" +" anonymous web server." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:56 +#, python-format +msgid "" +"Real-time chat: Instant " +"messaging and IRC clients." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:61 +#, python-format +msgid "" +"File sharing: ED2K and " +"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:66 +#, python-format +msgid "" +"Decentralized file " +"storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:71 +#, python-format +msgid "More supported applications…" +msgstr "更多支持的应用 …" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:79 +msgid "News & Updates" +msgstr "新闻 & 更新" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:4 +msgid "Recommended Links & Resources" +msgstr "推荐链接 & 资源" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:5 +#, python-format +msgid "" +"See also the page with\n" +"links to presentations, videos, and tutorials about" +" I2P." +msgstr "" +"同时请看\n" +"有关 I2P 的演讲、视频及教程。" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:12 +msgid "Friends of I2P" +msgstr "I2P 之友" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:24 +msgid "More Projects and Documentation" +msgstr "更多项目和文档" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:34 +msgid "Press" +msgstr "新闻" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:38 +msgid "Boards, newssite, others" +msgstr "论坛,新闻站,其它" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:42 +msgid "Very Old Stuff" +msgstr "" +