Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:16:26 +00:00
parent 1f013bd8d8
commit 6e74782b66
19 changed files with 244 additions and 137 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:36+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -7039,6 +7039,11 @@ msgid ""
"is a full 256 bytes, in some cases\n"
"we use the short exponent size of 226 bits (28.25 bytes)."
msgstr ""
"Aunque el tamaño de exponente estándar es de 2048 bits (256 bytes) y la \n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">PrivateKey</a> (clave "
"privada) de I2P ocupa los 256 bytes completos, en \n"
"algunos casos usamos el tamaño de exponente corto de 226 bits (28,25 "
"bytes)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:150
#, python-format
@@ -7053,6 +7058,17 @@ msgid ""
"rescued from <a href=\"http://www.archive.org/\">the wayback machine</a>,"
" dated Apr 23, 2008."
msgstr ""
"Esto debería ser seguro para el uso con los (números) primos Oakley, por "
"(el algoritmo) \n"
"<a href=\"%(pdf)s\">On Diffie-Hellman Key Agreement with Short Exponents "
"- van Oorschot, Weiner</a> \n"
"en EuroCrypt 96, y por los <a href=\"%(benchmarks)s\">resultados de los "
"test de rendimiento de crypto++</a>. \n"
"Resultados de tests de rendimiento que estaban originalmente en <a "
"rel=\"nofollow\" href=\"%(oldbenchmarks)s\">este enlace, \n"
"que ahora está muerto</a>, rescatado desde la <a "
"href=\"http://www.archive.org/\">wayback machine</a> \n"
"(máquina del tiempo), con fecha 23 de abril de 2008."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:160
#, python-format
@@ -7079,6 +7095,14 @@ msgid ""
"The transition to a longer exponent for these platforms is a topic for "
"further study."
msgstr ""
"Anteriormente a la versión 0.9.8, todos los routers I2P usaban el "
"exponente corto. \n"
"Desde la versión 0.9.8, los routers I2P para 64-bit x86 usan un exponente"
" completo de 2048-bits. \n"
"Otros routers I2P continuan usando el exponente corto debido a las "
"preocupaciones por la carga del procesador. \n"
"La traducción a un exponente más largo para estas plataformas es un "
"asunto para un estudio más concienzudo."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
@@ -16837,7 +16861,6 @@ msgid "I2CP options"
msgstr "Opciones de I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
"between\n"
@@ -16855,21 +16878,22 @@ msgid ""
"authorization\n"
"for some tunnels to be used."
msgstr ""
"El Protocolo de Cliente de I2P (I2CP) revela una fuerte separación de \n"
"intereses entre el router y cualquier cliente que quiera comunicarse a \n"
"El Protocolo de Cliente de I2P (I2CP) presenta una fuerte "
"compartimentalización \n"
"de los asuntos entre el router I2P y cualquier cliente que quiera "
"comunicarse a \n"
"través de la red. Habilita mensajería segura y asíncrona mediante el "
"envío y \n"
"recepción de mensajes sobre un único socket TCP, sin exponer nunca clave "
"privada alguna y autentificándose a si mismo ante el router sólo a través"
" de \n"
"firmas. Con I2CP, una aplicación cliente le dice al router quienes son "
"ellos \n"
"(su \"destino\"), qué compromisos de equlibrio en anonimato, fiabilidad, "
"y latencia hacer, y dónde enviar los mensajes. A cambio el router usa "
"I2CP \n"
"para decirle al cliente cuándo ha llegado algún mensaje, y para solicitar"
"recepción de mensajes sobre un único socket TCP. Con I2CP una aplicación"
" \n"
"autorización para que sean usados algunos túneles."
"cliente le dice al router quiénes son ellos (sus \"destinos\"), qué "
"anonimato, \n"
"confiabilidad, y latencia tienen los intercambios a realizar, y a dónde "
"enviar los \n"
"mensajes. A la contra el router usa I2CP para decirle al cliente cuándo "
"llega \n"
"cualquier mensaje, y para pedirle autorización para que se usen algunos "
"túneles."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:18
#, python-format
@@ -16885,6 +16909,18 @@ msgid ""
"A non-Java client would also have to implement the\n"
"<a href=\"%(streaming)s\">streaming library</a> for TCP-style connections."
msgstr ""
"El protocolo en si mismo está implementado en Java, para proporcionar \n"
"el <a href=\"%(url)s\">SDK del cliente</a>. \n"
"Este SDK (kit de desarrollo de software) se presenta en el paquete "
"i2p.jar \n"
"que implementa el lado-del-cliente de I2CP. \n"
"Los clientes no deberían necesitar nunca acceder al paquete router.jar \n"
"que contiene al propio router I2P y el lado-del-router de I2CP. \n"
"También hay una <a href=\"%(libi2cp)s\">implementación en librería C</a>."
" \n"
"Un cliente no-Java también tendría que implementar la \n"
"<a href=\"%(streaming)s\">librería de streaming</a> para conexiones "
"estilo-TCP."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:31
#, python-format
@@ -16983,6 +17019,17 @@ msgid ""
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
"are all transmitted in-the-clear unless SSL is enabled."
msgstr ""
"El router I2P también soporta conexiones externas sobre SSL.\n"
"Aunque SSL no está habilitado por defecto, se recomienda encarecidamente "
"para\n"
"cualquier tráfico que pueda estar expuesto a la Internet abierta. La "
"autorización\n"
"usuario/contraseña (si la hay), la <a "
"href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">clave privada</a> y la <a "
"href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">clave privada "
"firmante</a> para \n"
"el <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">destino</a>, son "
"todas transmitidas tal-cual a menos que SSL esté habilitado."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75
msgid "I2CP Protocol Specification"
@@ -17378,7 +17425,7 @@ msgstr ""
" en la seguridad."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:425
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
"encoding.\n"
@@ -17390,10 +17437,16 @@ msgid ""
"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) "
"maximum."
msgstr ""
"Nota: A partir de la versión 0.7.7, los nombres de opciones y los valores"
" tienen que usar UTF-8. Esto es útil principalmente para los apodos. "
"Antes de esa versión, las opciones con caracteres multi-byte estaban "
"corruptas."
"Nota: Desde la versión 0.7.7, los nombre y valores de las opciones deben "
"usar \n"
"codificación UTF-8. Esto es útil principalmente para los nicknames "
"('apodos'). Con \n"
"anterioridad a esta versión, la opciones con caracteres multi-byte "
"estaban corruptas. \n"
"Como estas opicones están codificadas en un <a "
"href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">mapeado</a>, los nombres de \n"
"todas las opciones y valores están limitados a un máximo de 255 bytes (no"
" caracteres)."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:433
msgid ""
@@ -17607,14 +17660,16 @@ msgstr ""
"contraseñas 'hashed'."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:660
#, fuzzy
msgid ""
"The Signing Private Keys is included in the Create Lease Set message,\n"
"it is not required. Revocation is unimplemented.\n"
"It should be replaced with random data or removed."
msgstr ""
"Las claves privadas están incluidas en el mensaje Create Lease Set, ¿son "
"requeridos de verdad? La revocación está implementada."
"Las claves privadas firmantes están incluidas en el mensaje de Crear "
"Lease Set \n"
"(grupo de túneles al mismo destino), no son requeridas. La revocación no "
"está \n"
"implementada. Deben ser reemplazadas con datos aleatorios o eliminadas."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:666
#, python-format
@@ -20566,26 +20621,24 @@ msgstr ""
"entre los routers (enrutadores) I2P, está marcado en negrita."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:122
#, fuzzy
msgid ""
"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod"
" p</code>."
msgstr ""
"Alice genera un entero x de 226-bits secreto. Luego calcula <code>X = g^x"
" mod p</code>."
"Alice genera un entero secreto . Ella entonces calcula <code>X = g^x mod "
"p</code>."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:123
msgid "Alice sends X to Bob <b>(Message 1)</b>."
msgstr "Alice envía X a Bob <b>(mensaje 1)</b>."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:124
#, fuzzy
msgid ""
"Bob generates a secret integer y. He then calculates <code>Y = g^y mod "
"p</code>."
msgstr ""
"Bob genera un entero y de 226-bits secreto. Luego calcula <code>Y = g^y "
"mod p</code>."
"Bob genera un entero secreto y. Él entonces calcula <code>Y = g^y mod "
"p</code>."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:125
msgid "Bob sends Y to Alice.<b>(Message 2)</b>"
@@ -20615,6 +20668,12 @@ msgid ""
"The exponent (x and y) length for the DH exchange is documented on the\n"
"<a href=\"%(crypto)s#exponent\">cryptography page</a>."
msgstr ""
"La sessionKey (clave de sesión) se usa entonces para intercambiar "
"identidades \n"
"en <b>Mensaje 3</b> y <b>Mensaje 4</b>. El exponente de tamaño (x AND y) "
"para \n"
"el intercambio Diffie-Hellman (DH) está documentado en la <a "
"href=\"%(crypto)s#exponent\">página de crifrado</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:136
msgid "Message 1 (Session Request)"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 16:40+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -1290,6 +1290,9 @@ msgid ""
"The source code for this page was adapted from\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
msgstr ""
"El código fuente para esta página fue adaptado desde la \n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free "
"Haven</a>."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
@@ -1657,7 +1660,7 @@ msgid ""
"underway to bring I2P to the Android platform."
msgstr ""
"I2P ha sido probado en Windows, Linux, FreeBSD (vea la nota de <a "
"href=\"#compat6x\\\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
"href=\"#compat6x\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
"para llevar I2P a la plataforma Android."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
@@ -1712,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Aquí tiene algunos otros enlaces públicos de suscripciones para libreta "
"de direcciones. \n"
"Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">lista de "
"suscripciones de SusiDNS</a>. \n"
"No tiene que añadirlos todos, ya que se sincronizan entre ellos "
"periódicamente. \n"
@@ -1739,8 +1742,7 @@ msgid ""
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"jrandom fue el programador principal de I2P y \n"
"de <a href=\\\"http://syndie.i2p2.de/\\\">Syndie</a> durante varios años."
" \n"
"de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> durante varios años. \n"
"No sabemos si jrandom regresará o cuándo. \n"
"Los dominios *.i2p.net se dejaron en un estado no funcional después \n"
"de un corte de energía en la compañía de alojamiento ('hosting')."
@@ -1752,10 +1754,10 @@ msgid ""
"and additional information\n"
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr ""
"En <a href=\"%(jrandom)s\\\">esta página</a> tiene el mensaje de "
"despedida de jrandom \n"
"En <a href=\"%(jrandom)s\">esta página</a> tiene el mensaje de despedida "
"de jrandom \n"
"e información adicional sobre la migración de *.i2p.net a <a "
"href=\"%(index)s\\\">este sitio web</a>."
"href=\"%(index)s\">este sitio web</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
msgid "I2P remains in active development."
@@ -1776,10 +1778,12 @@ msgid ""
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
"implementations of java."
msgstr ""
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
"<code>java -version</code> en la terminal. El rendimiento tiende a sufrir"
" con otras implementaciones de java."
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible para su "
"sistema. \n"
"Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando <code>java "
"-version</code> en una \n"
"línea de comandos. El rendimiento tiende a sufrir con otras "
"implementaciones de Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
msgid ""
@@ -1787,9 +1791,10 @@ msgid ""
"torrents, the bandwidth limits,\n"
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
"¿Usa Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el número de torrents, los "
"límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si eso"
" ayuda."
"¿Está ejecutando un cliente Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el "
"número de torrents, \n"
"los límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si"
" eso ayuda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
msgid ""
@@ -1799,11 +1804,12 @@ msgid ""
"bandwidth percentage</em> on the <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
msgstr ""
"¿Están los límites de ancho de banda demasiado altos? Es posible que pase"
" demasiado tráfico a través de su ruter I2P y esté saturado. Intente "
"reducir la configuración del<em>porcentaje de ancho de banda "
"compartidor</em> en la web de <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\\\">configuración</a>."
"¿Están sus límites de ancho de banda configurados demasiado altos? Es "
"posible \n"
"que pase demasiado tráfico a través de su router I2P y esté saturado. "
"Intente reducir \n"
"el <em>porcentaje de ancho de banda compartido</em> en la página de <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuración</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
msgid ""
@@ -1823,11 +1829,13 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"¿Tiene suficiente memoria reservada para el uso de I2P? Mire la gráfica "
"de memoria en la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\\\">página de "
"gráficos</a> para ver si el uso de memoria está \\\"pegged\\\"&mdash;la "
"máquina virtual de java pierde demasiado tiempo en la recogida de basura."
" Aumente la configuración de <code>wrapper.java.maxmemory</code> en "
"<code>wrapper.config</code>."
"de memoria en \n"
"la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">página de gráficos</a> para "
"ver si el uso de memoria está \"colgado\"&mdash;la JVM \n"
"(máquina virtual de Java) pierde la mayoría de su tiempo en la recogida "
"de basura. \n"
"Aumente el valor de la configuración <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
"en <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
msgid ""
@@ -1851,10 +1859,11 @@ msgid ""
"diagnosing, building, and testing methods."
msgstr ""
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
" especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual "
" \n"
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
"jbigi</a> que incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y "
"métodos de testeo."
"jbigi</a> que \n"
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
msgid ""
@@ -1868,14 +1877,16 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
msgstr ""
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Este usa CPU"
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
"compartido en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el mayor consumidor de CPU \n"
"puede ser el enrutamiento del tráfico de los túneles participantes. Este"
" \n"
"usa la CPU porque en cada salto se debe decodificar una capa de cifrado."
" \n"
"Puede limitar el tráfico participante de dos formas - reduciendo \n"
"el ancho de banda compartido en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>, o "
"configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>."
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
msgid ""
@@ -1887,11 +1898,11 @@ msgid ""
"Freedom of speech has some costs.\n"
"But let's address your question in three parts:"
msgstr ""
"Umm. Es un poco difícil, pues I2P es una red anónima. I2P está diseñada "
"para evitar la censura, creando un medio para todos de comunicarse "
"libremente. La mejor forma de mantener tu PC libre de tráfico (cifrado) "
"que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene algunos "
"costes. Pero respondamos su pregunta en tres partes:"
"Umm. Es un poco difícil, ya que I2P es una red anónima. I2P está diseñada"
" para resistir la censura, creando un medio para que cualquiera se "
"comunique libremente. La mejor forma de mantener su PC libre de tráfico "
"(cifrado) que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene "
"algunos costes. Pero respondamos a su pregunta en tres partes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
msgid ""
@@ -1928,10 +1939,11 @@ msgid ""
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de "
"contenidos. Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
"nadie está siendo almacenado en su computador por I2P."
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
"contenidos. \n"
"Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
msgid ""
@@ -1939,17 +1951,18 @@ msgid ""
"there.\n"
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
msgstr ""
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellas. O"
" utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \\\"niñera de "
"red\\\"."
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellos. \n"
"O utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \"niñera de "
"red\"."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
msgid ""
"No. This is normal.\n"
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
msgstr ""
"No, esto es normal.Todos los ruters se ajustan dinámicamente a las "
"condiciones y necesidades de la red."
"No. Esto es normal. \n"
"Todos los routers I2P se ajustan dinámicamente a las condiciones y "
"requerimientos cambiantes de la red."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
msgid ""
@@ -1960,12 +1973,13 @@ msgid ""
"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
msgstr ""
"Quizás necesite resembrar su ruter I2P. Con versiones recientes de I2P "
"puede navegar a <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\\\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
"Quizá necesite resembrar ('reseed') su router I2P. Con las versiones "
"recientes de I2P puede acudir a <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy vieja&mdash;podría"
" necesitar <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar manualmente</a>."
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar"
" manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
msgid ""