forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -7039,6 +7039,11 @@ msgid ""
|
||||
"is a full 256 bytes, in some cases\n"
|
||||
"we use the short exponent size of 226 bits (28.25 bytes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque el tamaño de exponente estándar es de 2048 bits (256 bytes) y la \n"
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">PrivateKey</a> (clave "
|
||||
"privada) de I2P ocupa los 256 bytes completos, en \n"
|
||||
"algunos casos usamos el tamaño de exponente corto de 226 bits (28,25 "
|
||||
"bytes)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7053,6 +7058,17 @@ msgid ""
|
||||
"rescued from <a href=\"http://www.archive.org/\">the wayback machine</a>,"
|
||||
" dated Apr 23, 2008."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto debería ser seguro para el uso con los (números) primos Oakley, por "
|
||||
"(el algoritmo) \n"
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">On Diffie-Hellman Key Agreement with Short Exponents "
|
||||
"- van Oorschot, Weiner</a> \n"
|
||||
"en EuroCrypt 96, y por los <a href=\"%(benchmarks)s\">resultados de los "
|
||||
"test de rendimiento de crypto++</a>. \n"
|
||||
"Resultados de tests de rendimiento que estaban originalmente en <a "
|
||||
"rel=\"nofollow\" href=\"%(oldbenchmarks)s\">este enlace, \n"
|
||||
"que ahora está muerto</a>, rescatado desde la <a "
|
||||
"href=\"http://www.archive.org/\">wayback machine</a> \n"
|
||||
"(máquina del tiempo), con fecha 23 de abril de 2008."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:160
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7079,6 +7095,14 @@ msgid ""
|
||||
"The transition to a longer exponent for these platforms is a topic for "
|
||||
"further study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anteriormente a la versión 0.9.8, todos los routers I2P usaban el "
|
||||
"exponente corto. \n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.8, los routers I2P para 64-bit x86 usan un exponente"
|
||||
" completo de 2048-bits. \n"
|
||||
"Otros routers I2P continuan usando el exponente corto debido a las "
|
||||
"preocupaciones por la carga del procesador. \n"
|
||||
"La traducción a un exponente más largo para estas plataformas es un "
|
||||
"asunto para un estudio más concienzudo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:176
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:273
|
||||
@@ -16837,7 +16861,6 @@ msgid "I2CP options"
|
||||
msgstr "Opciones de I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
|
||||
"between\n"
|
||||
@@ -16855,21 +16878,22 @@ msgid ""
|
||||
"authorization\n"
|
||||
"for some tunnels to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Protocolo de Cliente de I2P (I2CP) revela una fuerte separación de \n"
|
||||
"intereses entre el router y cualquier cliente que quiera comunicarse a \n"
|
||||
"El Protocolo de Cliente de I2P (I2CP) presenta una fuerte "
|
||||
"compartimentalización \n"
|
||||
"de los asuntos entre el router I2P y cualquier cliente que quiera "
|
||||
"comunicarse a \n"
|
||||
"través de la red. Habilita mensajería segura y asíncrona mediante el "
|
||||
"envío y \n"
|
||||
"recepción de mensajes sobre un único socket TCP, sin exponer nunca clave "
|
||||
"privada alguna y autentificándose a si mismo ante el router sólo a través"
|
||||
" de \n"
|
||||
"firmas. Con I2CP, una aplicación cliente le dice al router quienes son "
|
||||
"ellos \n"
|
||||
"(su \"destino\"), qué compromisos de equlibrio en anonimato, fiabilidad, "
|
||||
"y latencia hacer, y dónde enviar los mensajes. A cambio el router usa "
|
||||
"I2CP \n"
|
||||
"para decirle al cliente cuándo ha llegado algún mensaje, y para solicitar"
|
||||
"recepción de mensajes sobre un único socket TCP. Con I2CP una aplicación"
|
||||
" \n"
|
||||
"autorización para que sean usados algunos túneles."
|
||||
"cliente le dice al router quiénes son ellos (sus \"destinos\"), qué "
|
||||
"anonimato, \n"
|
||||
"confiabilidad, y latencia tienen los intercambios a realizar, y a dónde "
|
||||
"enviar los \n"
|
||||
"mensajes. A la contra el router usa I2CP para decirle al cliente cuándo "
|
||||
"llega \n"
|
||||
"cualquier mensaje, y para pedirle autorización para que se usen algunos "
|
||||
"túneles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -16885,6 +16909,18 @@ msgid ""
|
||||
"A non-Java client would also have to implement the\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s\">streaming library</a> for TCP-style connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo en si mismo está implementado en Java, para proporcionar \n"
|
||||
"el <a href=\"%(url)s\">SDK del cliente</a>. \n"
|
||||
"Este SDK (kit de desarrollo de software) se presenta en el paquete "
|
||||
"i2p.jar \n"
|
||||
"que implementa el lado-del-cliente de I2CP. \n"
|
||||
"Los clientes no deberían necesitar nunca acceder al paquete router.jar \n"
|
||||
"que contiene al propio router I2P y el lado-del-router de I2CP. \n"
|
||||
"También hay una <a href=\"%(libi2cp)s\">implementación en librería C</a>."
|
||||
" \n"
|
||||
"Un cliente no-Java también tendría que implementar la \n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s\">librería de streaming</a> para conexiones "
|
||||
"estilo-TCP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -16983,6 +17019,17 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
|
||||
"are all transmitted in-the-clear unless SSL is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El router I2P también soporta conexiones externas sobre SSL.\n"
|
||||
"Aunque SSL no está habilitado por defecto, se recomienda encarecidamente "
|
||||
"para\n"
|
||||
"cualquier tráfico que pueda estar expuesto a la Internet abierta. La "
|
||||
"autorización\n"
|
||||
"usuario/contraseña (si la hay), la <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">clave privada</a> y la <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">clave privada "
|
||||
"firmante</a> para \n"
|
||||
"el <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">destino</a>, son "
|
||||
"todas transmitidas tal-cual a menos que SSL esté habilitado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75
|
||||
msgid "I2CP Protocol Specification"
|
||||
@@ -17378,7 +17425,7 @@ msgstr ""
|
||||
" en la seguridad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:425
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
|
||||
"encoding.\n"
|
||||
@@ -17390,10 +17437,16 @@ msgid ""
|
||||
"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) "
|
||||
"maximum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: A partir de la versión 0.7.7, los nombres de opciones y los valores"
|
||||
" tienen que usar UTF-8. Esto es útil principalmente para los apodos. "
|
||||
"Antes de esa versión, las opciones con caracteres multi-byte estaban "
|
||||
"corruptas."
|
||||
"Nota: Desde la versión 0.7.7, los nombre y valores de las opciones deben "
|
||||
"usar \n"
|
||||
"codificación UTF-8. Esto es útil principalmente para los nicknames "
|
||||
"('apodos'). Con \n"
|
||||
"anterioridad a esta versión, la opciones con caracteres multi-byte "
|
||||
"estaban corruptas. \n"
|
||||
"Como estas opicones están codificadas en un <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">mapeado</a>, los nombres de \n"
|
||||
"todas las opciones y valores están limitados a un máximo de 255 bytes (no"
|
||||
" caracteres)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:433
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17607,14 +17660,16 @@ msgstr ""
|
||||
"contraseñas 'hashed'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Signing Private Keys is included in the Create Lease Set message,\n"
|
||||
"it is not required. Revocation is unimplemented.\n"
|
||||
"It should be replaced with random data or removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves privadas están incluidas en el mensaje Create Lease Set, ¿son "
|
||||
"requeridos de verdad? La revocación está implementada."
|
||||
"Las claves privadas firmantes están incluidas en el mensaje de Crear "
|
||||
"Lease Set \n"
|
||||
"(grupo de túneles al mismo destino), no son requeridas. La revocación no "
|
||||
"está \n"
|
||||
"implementada. Deben ser reemplazadas con datos aleatorios o eliminadas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:666
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20566,26 +20621,24 @@ msgstr ""
|
||||
"entre los routers (enrutadores) I2P, está marcado en negrita."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod"
|
||||
" p</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alice genera un entero x de 226-bits secreto. Luego calcula <code>X = g^x"
|
||||
" mod p</code>."
|
||||
"Alice genera un entero secreto . Ella entonces calcula <code>X = g^x mod "
|
||||
"p</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:123
|
||||
msgid "Alice sends X to Bob <b>(Message 1)</b>."
|
||||
msgstr "Alice envía X a Bob <b>(mensaje 1)</b>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bob generates a secret integer y. He then calculates <code>Y = g^y mod "
|
||||
"p</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bob genera un entero y de 226-bits secreto. Luego calcula <code>Y = g^y "
|
||||
"mod p</code>."
|
||||
"Bob genera un entero secreto y. Él entonces calcula <code>Y = g^y mod "
|
||||
"p</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:125
|
||||
msgid "Bob sends Y to Alice.<b>(Message 2)</b>"
|
||||
@@ -20615,6 +20668,12 @@ msgid ""
|
||||
"The exponent (x and y) length for the DH exchange is documented on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(crypto)s#exponent\">cryptography page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sessionKey (clave de sesión) se usa entonces para intercambiar "
|
||||
"identidades \n"
|
||||
"en <b>Mensaje 3</b> y <b>Mensaje 4</b>. El exponente de tamaño (x AND y) "
|
||||
"para \n"
|
||||
"el intercambio Diffie-Hellman (DH) está documentado en la <a "
|
||||
"href=\"%(crypto)s#exponent\">página de crifrado</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:136
|
||||
msgid "Message 1 (Session Request)"
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -1290,6 +1290,9 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código fuente para esta página fue adaptado desde la \n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free "
|
||||
"Haven</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1657,7 +1660,7 @@ msgid ""
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P ha sido probado en Windows, Linux, FreeBSD (vea la nota de <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\\\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
|
||||
"href=\"#compat6x\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
|
||||
"para llevar I2P a la plataforma Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
@@ -1712,7 +1715,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquí tiene algunos otros enlaces públicos de suscripciones para libreta "
|
||||
"de direcciones. \n"
|
||||
"Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">lista de "
|
||||
"suscripciones de SusiDNS</a>. \n"
|
||||
"No tiene que añadirlos todos, ya que se sincronizan entre ellos "
|
||||
"periódicamente. \n"
|
||||
@@ -1739,8 +1742,7 @@ msgid ""
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"jrandom fue el programador principal de I2P y \n"
|
||||
"de <a href=\\\"http://syndie.i2p2.de/\\\">Syndie</a> durante varios años."
|
||||
" \n"
|
||||
"de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> durante varios años. \n"
|
||||
"No sabemos si jrandom regresará o cuándo. \n"
|
||||
"Los dominios *.i2p.net se dejaron en un estado no funcional después \n"
|
||||
"de un corte de energía en la compañía de alojamiento ('hosting')."
|
||||
@@ -1752,10 +1754,10 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En <a href=\"%(jrandom)s\\\">esta página</a> tiene el mensaje de "
|
||||
"despedida de jrandom \n"
|
||||
"En <a href=\"%(jrandom)s\">esta página</a> tiene el mensaje de despedida "
|
||||
"de jrandom \n"
|
||||
"e información adicional sobre la migración de *.i2p.net a <a "
|
||||
"href=\"%(index)s\\\">este sitio web</a>."
|
||||
"href=\"%(index)s\">este sitio web</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
@@ -1776,10 +1778,12 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
|
||||
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
|
||||
"<code>java -version</code> en la terminal. El rendimiento tiende a sufrir"
|
||||
" con otras implementaciones de java."
|
||||
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible para su "
|
||||
"sistema. \n"
|
||||
"Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando <code>java "
|
||||
"-version</code> en una \n"
|
||||
"línea de comandos. El rendimiento tiende a sufrir con otras "
|
||||
"implementaciones de Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1787,9 +1791,10 @@ msgid ""
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Usa Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el número de torrents, los "
|
||||
"límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si eso"
|
||||
" ayuda."
|
||||
"¿Está ejecutando un cliente Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el "
|
||||
"número de torrents, \n"
|
||||
"los límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si"
|
||||
" eso ayuda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1799,11 +1804,12 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Están los límites de ancho de banda demasiado altos? Es posible que pase"
|
||||
" demasiado tráfico a través de su ruter I2P y esté saturado. Intente "
|
||||
"reducir la configuración del<em>porcentaje de ancho de banda "
|
||||
"compartidor</em> en la web de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\\\">configuración</a>."
|
||||
"¿Están sus límites de ancho de banda configurados demasiado altos? Es "
|
||||
"posible \n"
|
||||
"que pase demasiado tráfico a través de su router I2P y esté saturado. "
|
||||
"Intente reducir \n"
|
||||
"el <em>porcentaje de ancho de banda compartido</em> en la página de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuración</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1823,11 +1829,13 @@ msgid ""
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Tiene suficiente memoria reservada para el uso de I2P? Mire la gráfica "
|
||||
"de memoria en la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\\\">página de "
|
||||
"gráficos</a> para ver si el uso de memoria está \\\"pegged\\\"—la "
|
||||
"máquina virtual de java pierde demasiado tiempo en la recogida de basura."
|
||||
" Aumente la configuración de <code>wrapper.java.maxmemory</code> en "
|
||||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||||
"de memoria en \n"
|
||||
"la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">página de gráficos</a> para "
|
||||
"ver si el uso de memoria está \"colgado\"—la JVM \n"
|
||||
"(máquina virtual de Java) pierde la mayoría de su tiempo en la recogida "
|
||||
"de basura. \n"
|
||||
"Aumente el valor de la configuración <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
|
||||
"en <code>wrapper.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1851,10 +1859,11 @@ msgid ""
|
||||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
|
||||
" especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual "
|
||||
" \n"
|
||||
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
|
||||
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
|
||||
"jbigi</a> que incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y "
|
||||
"métodos de testeo."
|
||||
"jbigi</a> que \n"
|
||||
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1868,14 +1877,16 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
|
||||
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Este usa CPU"
|
||||
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
|
||||
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
|
||||
"compartido en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
|
||||
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el mayor consumidor de CPU \n"
|
||||
"puede ser el enrutamiento del tráfico de los túneles participantes. Este"
|
||||
" \n"
|
||||
"usa la CPU porque en cada salto se debe decodificar una capa de cifrado."
|
||||
" \n"
|
||||
"Puede limitar el tráfico participante de dos formas - reduciendo \n"
|
||||
"el ancho de banda compartido en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>, o "
|
||||
"configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1887,11 +1898,11 @@ msgid ""
|
||||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umm. Es un poco difícil, pues I2P es una red anónima. I2P está diseñada "
|
||||
"para evitar la censura, creando un medio para todos de comunicarse "
|
||||
"libremente. La mejor forma de mantener tu PC libre de tráfico (cifrado) "
|
||||
"que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene algunos "
|
||||
"costes. Pero respondamos su pregunta en tres partes:"
|
||||
"Umm. Es un poco difícil, ya que I2P es una red anónima. I2P está diseñada"
|
||||
" para resistir la censura, creando un medio para que cualquiera se "
|
||||
"comunique libremente. La mejor forma de mantener su PC libre de tráfico "
|
||||
"(cifrado) que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene "
|
||||
"algunos costes. Pero respondamos a su pregunta en tres partes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1928,10 +1939,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de "
|
||||
"contenidos. Debe estar pensando en <a "
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
|
||||
"nadie está siendo almacenado en su computador por I2P."
|
||||
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
|
||||
"contenidos. \n"
|
||||
"Debe estar pensando en <a "
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
|
||||
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1939,17 +1951,18 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellas. O"
|
||||
" utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \\\"niñera de "
|
||||
"red\\\"."
|
||||
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellos. \n"
|
||||
"O utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \"niñera de "
|
||||
"red\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, esto es normal.Todos los ruters se ajustan dinámicamente a las "
|
||||
"condiciones y necesidades de la red."
|
||||
"No. Esto es normal. \n"
|
||||
"Todos los routers I2P se ajustan dinámicamente a las condiciones y "
|
||||
"requerimientos cambiantes de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1960,12 +1973,13 @@ msgid ""
|
||||
"method doesn't work—or you're using a very old version—you "
|
||||
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizás necesite resembrar su ruter I2P. Con versiones recientes de I2P "
|
||||
"puede navegar a <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\\\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
"Quizá necesite resembrar ('reseed') su router I2P. Con las versiones "
|
||||
"recientes de I2P puede acudir a <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
|
||||
"método no funciona—o está usando una versión muy vieja—podría"
|
||||
" necesitar <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar manualmente</a>."
|
||||
"método no funciona—o está usando una versión muy "
|
||||
"antigua—puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar"
|
||||
" manualmente</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user