Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:16:26 +00:00
parent 1f013bd8d8
commit 6e74782b66
19 changed files with 244 additions and 137 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 16:40+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -1290,6 +1290,9 @@ msgid ""
"The source code for this page was adapted from\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
msgstr ""
"El código fuente para esta página fue adaptado desde la \n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free "
"Haven</a>."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
@@ -1657,7 +1660,7 @@ msgid ""
"underway to bring I2P to the Android platform."
msgstr ""
"I2P ha sido probado en Windows, Linux, FreeBSD (vea la nota de <a "
"href=\"#compat6x\\\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
"href=\"#compat6x\">debajo</a>), OSX y OpenSolaris. Se está trabajando "
"para llevar I2P a la plataforma Android."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
@@ -1712,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Aquí tiene algunos otros enlaces públicos de suscripciones para libreta "
"de direcciones. \n"
"Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">lista de "
"suscripciones de SusiDNS</a>. \n"
"No tiene que añadirlos todos, ya que se sincronizan entre ellos "
"periódicamente. \n"
@@ -1739,8 +1742,7 @@ msgid ""
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"jrandom fue el programador principal de I2P y \n"
"de <a href=\\\"http://syndie.i2p2.de/\\\">Syndie</a> durante varios años."
" \n"
"de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> durante varios años. \n"
"No sabemos si jrandom regresará o cuándo. \n"
"Los dominios *.i2p.net se dejaron en un estado no funcional después \n"
"de un corte de energía en la compañía de alojamiento ('hosting')."
@@ -1752,10 +1754,10 @@ msgid ""
"and additional information\n"
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr ""
"En <a href=\"%(jrandom)s\\\">esta página</a> tiene el mensaje de "
"despedida de jrandom \n"
"En <a href=\"%(jrandom)s\">esta página</a> tiene el mensaje de despedida "
"de jrandom \n"
"e información adicional sobre la migración de *.i2p.net a <a "
"href=\"%(index)s\\\">este sitio web</a>."
"href=\"%(index)s\">este sitio web</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
msgid "I2P remains in active development."
@@ -1776,10 +1778,12 @@ msgid ""
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
"implementations of java."
msgstr ""
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
"<code>java -version</code> en la terminal. El rendimiento tiende a sufrir"
" con otras implementaciones de java."
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible para su "
"sistema. \n"
"Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando <code>java "
"-version</code> en una \n"
"línea de comandos. El rendimiento tiende a sufrir con otras "
"implementaciones de Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
msgid ""
@@ -1787,9 +1791,10 @@ msgid ""
"torrents, the bandwidth limits,\n"
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
"¿Usa Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el número de torrents, los "
"límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si eso"
" ayuda."
"¿Está ejecutando un cliente Bittorrent sobre I2P? Intente reducir el "
"número de torrents, \n"
"los límites de ancho de banda, o pruebe a apagarlo completamente a ver si"
" eso ayuda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
msgid ""
@@ -1799,11 +1804,12 @@ msgid ""
"bandwidth percentage</em> on the <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
msgstr ""
"¿Están los límites de ancho de banda demasiado altos? Es posible que pase"
" demasiado tráfico a través de su ruter I2P y esté saturado. Intente "
"reducir la configuración del<em>porcentaje de ancho de banda "
"compartidor</em> en la web de <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\\\">configuración</a>."
"¿Están sus límites de ancho de banda configurados demasiado altos? Es "
"posible \n"
"que pase demasiado tráfico a través de su router I2P y esté saturado. "
"Intente reducir \n"
"el <em>porcentaje de ancho de banda compartido</em> en la página de <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuración</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
msgid ""
@@ -1823,11 +1829,13 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"¿Tiene suficiente memoria reservada para el uso de I2P? Mire la gráfica "
"de memoria en la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\\\">página de "
"gráficos</a> para ver si el uso de memoria está \\\"pegged\\\"&mdash;la "
"máquina virtual de java pierde demasiado tiempo en la recogida de basura."
" Aumente la configuración de <code>wrapper.java.maxmemory</code> en "
"<code>wrapper.config</code>."
"de memoria en \n"
"la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">página de gráficos</a> para "
"ver si el uso de memoria está \"colgado\"&mdash;la JVM \n"
"(máquina virtual de Java) pierde la mayoría de su tiempo en la recogida "
"de basura. \n"
"Aumente el valor de la configuración <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
"en <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
msgid ""
@@ -1851,10 +1859,11 @@ msgid ""
"diagnosing, building, and testing methods."
msgstr ""
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
" especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual "
" \n"
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
"jbigi</a> que incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y "
"métodos de testeo."
"jbigi</a> que \n"
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
msgid ""
@@ -1868,14 +1877,16 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
msgstr ""
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Este usa CPU"
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
"compartido en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el mayor consumidor de CPU \n"
"puede ser el enrutamiento del tráfico de los túneles participantes. Este"
" \n"
"usa la CPU porque en cada salto se debe decodificar una capa de cifrado."
" \n"
"Puede limitar el tráfico participante de dos formas - reduciendo \n"
"el ancho de banda compartido en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>, o "
"configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>."
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
msgid ""
@@ -1887,11 +1898,11 @@ msgid ""
"Freedom of speech has some costs.\n"
"But let's address your question in three parts:"
msgstr ""
"Umm. Es un poco difícil, pues I2P es una red anónima. I2P está diseñada "
"para evitar la censura, creando un medio para todos de comunicarse "
"libremente. La mejor forma de mantener tu PC libre de tráfico (cifrado) "
"que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene algunos "
"costes. Pero respondamos su pregunta en tres partes:"
"Umm. Es un poco difícil, ya que I2P es una red anónima. I2P está diseñada"
" para resistir la censura, creando un medio para que cualquiera se "
"comunique libremente. La mejor forma de mantener su PC libre de tráfico "
"(cifrado) que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene "
"algunos costes. Pero respondamos a su pregunta en tres partes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
msgid ""
@@ -1928,10 +1939,11 @@ msgid ""
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de "
"contenidos. Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
"nadie está siendo almacenado en su computador por I2P."
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
"contenidos. \n"
"Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
msgid ""
@@ -1939,17 +1951,18 @@ msgid ""
"there.\n"
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
msgstr ""
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellas. O"
" utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \\\"niñera de "
"red\\\"."
"<b>Acceso</b> - Si hay eepsites que no le gustan, no navegue por ellos. \n"
"O utilice un proxy de bloqueo como Privoxy o algún tipo de \"niñera de "
"red\"."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
msgid ""
"No. This is normal.\n"
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
msgstr ""
"No, esto es normal.Todos los ruters se ajustan dinámicamente a las "
"condiciones y necesidades de la red."
"No. Esto es normal. \n"
"Todos los routers I2P se ajustan dinámicamente a las condiciones y "
"requerimientos cambiantes de la red."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
msgid ""
@@ -1960,12 +1973,13 @@ msgid ""
"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
msgstr ""
"Quizás necesite resembrar su ruter I2P. Con versiones recientes de I2P "
"puede navegar a <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\\\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
"Quizá necesite resembrar ('reseed') su router I2P. Con las versiones "
"recientes de I2P puede acudir a <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy vieja&mdash;podría"
" necesitar <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar manualmente</a>."
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar"
" manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
msgid ""