Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-11-02 22:55:55 +00:00
parent 5d92a9dcf5
commit 7ebc50d58b
18 changed files with 2856 additions and 1120 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -80,6 +80,7 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:36
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
@@ -117,6 +118,7 @@ msgstr "Cambios más importantes"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:55
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correcciones de errores"
@@ -144,6 +146,7 @@ msgstr "Correcciones de errores"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:68
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -171,6 +174,7 @@ msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:86
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
@@ -336,6 +340,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
@@ -1993,6 +1998,7 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:82
msgid "Translation updates"
msgstr "Actualizaciones de traducción"
@@ -2195,6 +2201,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:30
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -3458,6 +3465,7 @@ msgstr ""
" servicios populares."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
@@ -3570,3 +3578,189 @@ msgstr ""
"Actualiza los datos GeoIP (tanto en nuevas instalaciones como "
"actualizaciones)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.15\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
msgstr "La versión 0.9.15 incluye criptografía Ed25519 y muchas reparaciones"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
" by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
"console lockups."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
msgid ""
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
msgid ""
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
"release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
"the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
#, fuzzy
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
msgstr "Añade soporte para firmas Ed25519"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid ""
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
" or higher client)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid ""
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
" i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
#, python-format
msgid "i2psnark fix magnet links with %-encoding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
"100% CPU)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
#, fuzzy
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
msgstr "Corregidos varios errorres en i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
msgid ""
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
" plugin)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
"instead of router.keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid ""
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
"only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-22 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:39+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -138,37 +138,33 @@ msgid "Plugin Specification"
msgstr "Especificaciones de los pluguins"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
msgid "Router software updates"
msgstr "Actualizaciones de software del ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
msgid "Managed Clients"
msgstr "Clientes gestionados"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
msgid "Bittorrent over I2P"
msgstr "Bittorrent sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
msgid "I2PControl Plugin API"
msgstr "API del pluguin I2PControl"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
msgid "hostsdb.blockfile Format"
msgstr "Formato de hostsdb.blockfile "
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48 i2p2www/pages/site/docs/index.html:187
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 i2p2www/pages/site/docs/index.html:188
msgid "Configuration File Format"
msgstr "Formato del archivo de configuración"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:50
msgid "Application Layer API and Protocols"
msgstr "Protocolos y API de la capa de aplicación"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51
msgid ""
"High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to "
"send and receive data."
@@ -176,31 +172,31 @@ msgstr ""
"API de alto nivel y fácil de usar para enviar y recibir datos para "
"aplicaciones escritas en cualquier lenguaje."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:54
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53
msgid "Application Development Overview and Guide"
msgstr "Resumen y guía del desarrollo de aplicaciones"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:71
msgid "SAM Protocol"
msgstr "Protocolo SAM"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:73
msgid "SAMv2 Protocol"
msgstr "Protocolo SAMv2"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:76
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75
msgid "SAMv3 Protocol"
msgstr "Protocolo SAMv3"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:78
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:77
msgid "BOB Protocol"
msgstr "Protocolo BOB"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:80
msgid "End-to-End Transport API and Protocols"
msgstr "Protocolos y API del transporte de fin a fin."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:82
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81
msgid ""
"The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable "
"communication."
@@ -208,33 +204,33 @@ msgstr ""
"Los protocolos fin a fin usados por los clientes para la comunicación "
"segura y no segura."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:84
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:83
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
msgid "Streaming Library"
msgstr "Librería de srteaming"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
msgid "Streaming Protocol Specification"
msgstr "Especificación de protocolo de streaming"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
msgid "Streaming Javadoc"
msgstr "Javadoc del streaming"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:90
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:89
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
msgid "Datagrams"
msgstr "Datagramas"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:92
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91
msgid "Datagram Javadoc"
msgstr "Javadoc del datagrama"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:94
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
msgstr "Protocolo y API del interfaz cliente-a-ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:96
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
msgid ""
"The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive "
"traffic to a router.\n"
@@ -244,52 +240,52 @@ msgstr ""
" recibir tráfico a un ruter. Tradicionalmente usado sólo por aplicaciones"
" en Java y APIs de mayor nivel."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:100
msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview"
msgstr "I2CP - Protocolo de control de I2P / Resumen del API"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:103
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:102
msgid "I2CP Specification"
msgstr "Especificación I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:105
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:104
msgid "I2CP API Javadoc"
msgstr "Javadoc del API de I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:107
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:136
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:135
msgid "Common data structures specification"
msgstr "Especificaciones de las estructuras de datos más usadas."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:109
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:138
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:108
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137
msgid "Data Structures Javadoc"
msgstr "Javadoc de las estructuras de datos"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:112
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:111
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Cifrado de fin a fin"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:113
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:112
msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router."
msgstr "Cómo son cifrados por el ruter los mensajes de fin a fin."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:114
msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption"
msgstr "Cifrado ElGamal/AES+SessionTag"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
msgid "ElGamal and AES cryptography details"
msgstr "Detalles criptográficos de ElGamal y AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:15
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:329
msgid "Network Database"
msgstr "Base de datos de la red"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:120
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119
msgid ""
"Distributed storage and retrieval of information about routers and "
"clients."
@@ -297,25 +293,25 @@ msgstr ""
"Almacenamiento distribuido y obtención de información sobre los ruters y "
"los clientes. "
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:121
msgid "Network database overview, details, and threat analysis"
msgstr ""
"Vista general, detalles y análisis de amenazas de la base de datos de la "
"red"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122
msgid "Cryptographic hashes"
msgstr "Hashes de cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:124
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123
msgid "Cryptographic signatures"
msgstr "Firmas de cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126
msgid "Router Message Protocol"
msgstr "Protocolo de los mensajes del ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
msgid ""
"I2P is a message-oriented router. The messages sent between routers are "
"defined by the I2NP protocol."
@@ -323,25 +319,25 @@ msgstr ""
"I2P es un ruter orientado a mensajes. Los mensajes que se envían entre "
"los ruters son definidos por el protocolo I2NP."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview"
msgstr "I2NP - Vista general del protocolo de red de I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:131
msgid "I2NP Specification"
msgstr "Especificación I2NP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:133
msgid "I2NP Javadoc"
msgstr "Javadoc de I2NP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:141
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:14
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:228
msgid "Tunnels"
msgstr "Túneles"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:141
msgid ""
"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
"and routing messages through these tunnels."
@@ -349,148 +345,152 @@ msgstr ""
"Seleccionando pares, solicitando túneles a través de esos pares, y "
"cifrando y enrutando mensajes a través de esos túneles."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:143
msgid "Peer profiling and selection"
msgstr "Perfiles y selección de pares"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:145
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144
msgid "Tunnel routing overview"
msgstr "Vista general del túnel de enrutado"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:145
msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology"
msgstr "Rutado Garlic y terminología \"garlic\""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
msgid "Tunnel building and encryption"
msgstr "Cifrado y construcción de los túneles"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
msgid "ElGamal/AES"
msgstr "ElGamal/AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
msgid "for build request encryption"
msgstr "para cifrado de solicitudes de construcción (`build`, de túneles)"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
msgid "Tunnel building specification"
msgstr "Especificaciones para la creación de túneles"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:151
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150
msgid "Low-level tunnel message specification"
msgstr "Especificaciones de los mensajes de túnel de bajo nivel"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:151
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:2
msgid "Unidirectional Tunnels"
msgstr "Túneles unidireccionales"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:299
msgid "Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network"
msgstr "Perfiles y selección de pares en la red anónima I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153
msgid "2009 paper (pdf), not current but still generally accurate"
msgstr "Estudio del 2009 (pdf), no es muy actual pero es bastante exacto"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
msgid "Transport Layer"
msgstr "Capa de transporte"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
msgstr ""
"Los protocolos para las comunicaciones directas (punto a punto) de ruter "
"a ruter."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:159
msgid "Transport layer overview"
msgstr "Visión general de la capa de transporte"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:161
msgid "TCP-based transport overview and specification"
msgstr "Especificaciones y vista general de los transportes basados en TCP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:163
msgid "UDP-based transport overview"
msgstr "Vista general de los transportes basados en UDP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:165
msgid "SSU specification"
msgstr "Especificación SSU"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:167
msgid "NTCP transport encryption"
msgstr "Cifrado del transporte de NTCP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:170
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:169
msgid "SSU transport encryption"
msgstr "Cifrado del transporte de SSU"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:172
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171
msgid "Transport Javadoc"
msgstr "Jacadoc del transporte"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:174
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
msgid "NTCP Javadoc"
msgstr "Javadoc de NTCP"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:176
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175
msgid "SSU Javadoc"
msgstr "Jacadoc de SSU"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:179
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:178
msgid "Other Router Topics"
msgstr "Otros temas sobre el Ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:180
msgid "Router software updates"
msgstr "Actualizaciones de software del ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:182
msgid "Native BigInteger Library"
msgstr "Librería BigInteger nativa"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:184
msgid "Time synchronization and NTP"
msgstr "NTP y sincronización de la fecha"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:186
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193
msgid "Developer's Guides and Resources"
msgstr "Recursos y guías para desarrolladores"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:195
msgid "New Developer's Guide"
msgstr "Guía para nuevos desarrolladores"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:196
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:197
msgid "New Translator's Guide"
msgstr "La nueva guía de los traductores"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:198
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:199
msgid "Monotone Guide"
msgstr "Guía de Monotone"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:201
msgid "Developer Guidelines"
msgstr "Directrizes para los desarrolladores"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:202
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:203
msgid "Javadocs on the standard internet:"
msgstr "Jacadocs en el Internet normal:"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:203
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:207
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:208
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:210
#, python-format
msgid "Server %(num)s"
msgstr "Servidor %(num)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:205
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:214
msgid ""
"Note: always verify that javadocs are current by checking the release "
"number."
@@ -498,64 +498,64 @@ msgstr ""
"Nota: verifique siempre que los Javadocs son actuales comprobando los "
"números de versiones."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:207
msgid "Javadocs inside I2P:"
msgstr "Javadocs en I2P:"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:216
msgid "Ports used by I2P"
msgstr "Ports usados por I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:217
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:218
msgid "Automatic updates to development builds inside I2P"
msgstr "Actualizaciones automáticas y compilaciones de desarrollo dentro de I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:219
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:220
msgid "Updating the wrapper manually"
msgstr "Actualizando el wrapper manualmente"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:221
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
msgid "User forum"
msgstr "Foro para usuarios"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:223
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:224
msgid "Developer forum inside I2P"
msgstr "Foro para desarrolladores en I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:226
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:228
msgid "Viewmtn inside I2P"
msgstr "Viewmtn en I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:230
msgid "I2P Source exported to GitHub"
msgstr "El código de I2P exportado a GitHub"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:232
msgid "I2P Source Git Repo inside I2P"
msgstr "Repositorio Git del código de I2P en I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:234
msgid "Source translation at Transifex"
msgstr "Fuentes para traducir en Transifex"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236
msgid "Roadmap wiki"
msgstr "Wiki con el plan de trabajo"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238
msgid "Old roadmap"
msgstr "Plan de trabajo antiguo"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
msgid "not current"
msgstr "no actual"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
msgid "To Do List"
msgstr "Por hacer"
@@ -18639,8 +18639,9 @@ msgid "Blockfile and Hosts Database Specification"
msgstr "Especificaciones de la base de datos de hosts y del Blockfile"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
msgid "January 2012"
msgstr "Enero de 2012:"
#, fuzzy
msgid "JNovember 2014"
msgstr "Noviembre 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
#, python-format
@@ -18724,16 +18725,18 @@ msgstr ""
" 2, es decir, comenzando en el byte 1024 del fichero."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:39
#, fuzzy
msgid ""
"All 2-byte integer values are unsigned.\n"
"All 4-byte integer values (page numbers) are signed and negative values "
"are illegal."
"are illegal.\n"
"All integer values are stored in network byte order (big endian)."
msgstr ""
"Todos los valores enteros de 2 bytes son sin signo. Todos los valores "
"enteros de 4 bytes (números de página) tienen signo y los valores "
"negativos son ilegales."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:45
msgid ""
"The database is designed to be opened and accessed by a single thread.\n"
"The BlockfileNamingService provides synchronization."
@@ -18741,15 +18744,15 @@ msgstr ""
"La base de datos está diseñada para ser abierta y accedida por un solo "
"hilo. El BlockfileNamingService proporciona la sincronización."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:49
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:50
msgid "Superblock format:"
msgstr "Formato del Superblock, superbloque:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:64
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:67
msgid "Skip list block page format:"
msgstr "Formato del bloque de página de skiplist:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:79
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:85
msgid ""
"Skip level block page format is as follows.\n"
"All levels have a span. Not all spans have levels."
@@ -18758,7 +18761,7 @@ msgstr ""
"sigue. Todos los niveles tienen un span, o segmento. No todos los "
"segmentos tienen niveles."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:94
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:100
msgid ""
"Skip span block page format is as follows.\n"
"Key/value structures are sorted by key within each span and across all "
@@ -18772,11 +18775,11 @@ msgstr ""
"están ordenadas por la clave entre cada segmento. Los segmentos "
"diferentes del primer segmento pueden que no estén vacíos."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:111
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:117
msgid "Span Continuation block page format:"
msgstr "Formato del bloque de página de la continuación del segmento."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:122
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:128
msgid ""
"Key/value structure format is as follows.\n"
"Key and value lengths must not be split across pages, i.e. all 4 bytes "
@@ -18796,15 +18799,15 @@ msgstr ""
"valor son \n"
"de 65535 bytes."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:138
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:144
msgid "Free list block page format:"
msgstr "Formato de página de bloque de lista libre:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:150
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:156
msgid "Free page block format:"
msgstr "Formato de bloque de página libre:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:159
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:165
msgid ""
"The metaindex (located at page 2) is a mapping of US-ASCII strings to "
"4-byte integers.\n"
@@ -18817,11 +18820,11 @@ msgstr ""
"La clave es el nombre de la lista por saltos ('skiplist') y el valor es "
"el índice de la página de la lista por saltos."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:170
msgid "Blockfile Naming Service Tables"
msgstr "Tablas del servicio de nombres de ficheros de bloque"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:165
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:171
msgid ""
"The tables created and used by the BlockfileNamingService are as follows."
"\n"
@@ -18831,11 +18834,11 @@ msgstr ""
"nombres de ficheros de bloque) son como sigue. El número máximo de "
"entradas por segmento es de 16."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:170
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:176
msgid "Properties Skiplist"
msgstr "Lista por saltos ('skiplist') de propiedades"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:171
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:177
#, python-format
msgid ""
"%(INFO)s is the master database skiplist with String/Properties key/value"
@@ -18845,11 +18848,11 @@ msgstr ""
"con entradas Cadena/Propiedades clave/valor, que contiene sólo una "
"entrada:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:189
msgid "Reverse Lookup Skiplist"
msgstr "Lista por saltos ('skiplist') de búsquedas inversas"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:190
#, python-format
msgid ""
"%(REVERSE)s is the reverse lookup skiplist with Integer/Properties "
@@ -18861,13 +18864,13 @@ msgstr ""
"Entero/Propiedades clave/valor\n"
"(desde la versión 2 de la base de datos):"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:198
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:204
msgid "hosts.txt, userhosts.txt, and privatehosts.txt Skiplists"
msgstr ""
"Listas por saltos ('skiplists') de hosts.txt, userhosts.txt, y "
"privatehosts.txt"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:199
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:205
msgid ""
"For each host database, there is a skiplist containing\n"
"the hosts for that database.\n"
@@ -18879,11 +18882,11 @@ msgstr ""
"los equipos para esa base de datos.\n"
"Las claves/valores en estas listas por saltos son como sigue:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:210
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:216
msgid "The DestEntry Properties typically contains:"
msgstr "Las propiedades DestEntry típicamente contienen:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:219
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:225
msgid "Hostname keys are stored in lower-case and always end in \".i2p\"."
msgstr ""
"Las claves de nombre de servidor se guardan en minúsculas y siempre \n"