diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po index b6b66dcc..6fa7fb8c 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los siguientes enlaces son presentaciones, vídeos y tutoriales sobre I2P." " Los enlaces para investigación sobre I2P están disponibles aquí." +"href=\"%(papers)s\">aquí." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8 #, python-format @@ -917,8 +917,8 @@ msgid "" "transcript\n" "Lance James (0x90), February 2002." msgstr "" -"IIP Presentación en CodeCon MP3 audio transcripción Lance James (0x90), Febrero" +"IIP Presentación en CodeCon MP3 audio transcripción Lance James (0x90), Febrero" " 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:27 @@ -929,8 +929,8 @@ msgid "" "slides\n" "Lance James (0x90), September 2002." msgstr "" -"IIP Presentación en ToorCon MP3 audio diapositivas Lance James (0x90), Septiembre " +"IIP Presentación en ToorCon MP3 audio diapositivas Lance James (0x90), Septiembre " "2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:35 @@ -942,9 +942,9 @@ msgid "" "To Be or I2P (PDF presentation),\n" "Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007." msgstr "" -"To Be or I2P (Youtube Video) Una " +"To Be or I2P (Youtube Video) Una " "introducción a las comunicaciones anónimas con I2P. To Be or I2P (PDF presentation), Jens Kubieziel," +"href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation), Jens Kubieziel," " 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:44 @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "Lars Schimmer,\n" "March 14-15, 2009" msgstr "" -"Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag, " +"Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag, " "Lars Schimmer, Marzo 14-15, 2009" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:50 @@ -966,8 +966,8 @@ msgid "" "MP3 audio" msgstr "" "HOPE New York Julio 17, 2010 - Vista rápida sobre I2P by zzz, al final de" -" la charla de Adrian Hong \\\"Hackers for Human Rights\\\". MP3 audio" +" la charla de Adrian Hong \"Hackers for Human Rights\". MP3 audio" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:56 #, python-format @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace\n" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" msgstr "" -"Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace" +"Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace" " Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:61 @@ -988,9 +988,9 @@ msgid "" " 2011.\n" "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video." msgstr "" -"Usando la tecnología para mejorar la " +"Usando la tecnología para mejorar la " "libertad (Youtube Vídeo) Eric Johnson. Agora I/O Unconference, Marzo " +"href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference, Marzo " "27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el vídeo." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:69 diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 44786426..0c4f1c6c 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid "" "Small Java-based IRC client. Plugin available here." msgstr "" -"Cliente de IRC pequeño en Java. Pluguin disponible aquí." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528 diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index 57d40897..82a276b4 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1316,9 +1316,9 @@ msgstr "" "Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la " "instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red." " Estamos presentes también en múltiples redes como OFTC, EIN y Freenode. Todos los canales " +"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC, EIN y Freenode. Todos los canales " "relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales" " de Irc2P a través de 'relay bots'." @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "" " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" "La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el foro de desarrolladores de I2P. " +" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P. " "Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal" " de desarrollo del IRC está inactivo." @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "" "Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa," " \n" "especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n" -"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la web de " +"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la web de " "jbigi que \n" "incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo." @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" "Almacenamiento - I2P no realiza almacenamiento distribuido de " "contenidos. \n" "Debe estar pensando en Freenet. Ningún contenido, de " +"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet. Ningún contenido, de " "nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:218 @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "" "href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed" " y pulsar el botón Guardar cambios y resembrar ahora. Si este " "método no funciona—o está usando una versión muy " -"antigua—puede que necesite resembrar" +"antigua—puede que necesite resembrar" " manualmente." #: i2p2www/pages/site/faq.html:238 @@ -2000,13 +2000,13 @@ msgstr "" "El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera " "instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no " "ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces " -"pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. " +"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. " "Después de tener el ruter funcionando, en configadvanced.jsp," +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp," " añada la línea i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ o " "i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (cualquiera debería " -"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace " -"\\\"Resembrar\\\" a la izquierda." +"funcionar), y entonces pulse en \"Aplicar\", después pulse el enlace " +"\"Resembrar\" a la izquierda." #: i2p2www/pages/site/faq.html:249 #, python-format @@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr "" "Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión " "0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión " "0.6.1.26 o anterior, o siga las instrucciones de resiembra manual abajo o" -" instale la última versión. Un " +"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual abajo o" +" instale la última versión. Un " "posible método alternativo - añada " "wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ " "a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, " -"entonces pulse \\\"Resembrar\\\". Háganos saber si esto funciona." +"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona." #: i2p2www/pages/site/faq.html:260 #, python-format @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid "" "...but you *really* should upgrade to " "the latest version." msgstr "" -"Realmente debería actualizar a la " +"Realmente debería actualizar a la " "última versión..." #: i2p2www/pages/site/faq.html:266 @@ -2057,8 +2057,8 @@ msgstr "" "las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y " "han reducido el número de pares activos. El ruter debería tener " "todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar " -"\\\"mejor-conectado\\\" a la red es compartiendo mas ancho de " +"\"mejor-conectado\" a la red es compartiendo mas ancho de " "banda" #: i2p2www/pages/site/faq.html:273 @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." msgstr "" -"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al Internet normal? No quiero " +"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero " "serlo." #: i2p2www/pages/site/faq.html:275 @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "" "The I2P community may or may not be able to help with the technical " "aspects, feel free to ask." msgstr "" -"No hay \\\"outproxies\\\" FTP hacia el Internet—pude que no sea " +"No hay \"outproxies\" FTP hacia el Internet—pude que no sea " "posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar" " si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún " "tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La " @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Actualización: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https " "disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 el túnel " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel " "viene listo por defecto.
En caso de que el outproxy https no esté " "disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "manager. Scroll down to the bottom." msgstr "" "Abra el administrador de " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">administrador de " "túneles I2P. Vaya al final de la página." #: i2p2www/pages/site/faq.html:325 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "como guste. El Punto de acceso es su puerto local para el nuevo " "proxy https, puerto recomendado 4445. El outproxy debe ser " "la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de h2ik para ver" +"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik para ver" " la dirección. Asegúrese de que Shared Client, Delay " "Connect y AutoStart están activados.Las demás opciones debería" " dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, " @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" "\n" "Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta " "correcta depende del su comportamiento, los riesgos, y cuanto confíe en el operador " +"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos, y cuanto confíe en el operador " "del outproxy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:355 @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" "Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre " "vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del " "outproxy. El FAQ" +"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ" " de Tor lo explica muy bien." #: i2p2www/pages/site/faq.html:361 @@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del " "outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos" -" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto" -" en %(zzz)s." +" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto" +" en %(zzz)s." #: i2p2www/pages/site/faq.html:369 msgid "" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid "" "Click on the Website link\n" "at the top of your router console for instructions." msgstr "" -"Pulse en el enlace a la página " +"Pulse en el enlace a la página " "web en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del " "ruter." @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. " "Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en la página de " +" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la página de " "configuración. Con la configuración por defecto de 32KBps " "probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. " "Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones " @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo " "implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el " -"rendimiento. Si no la tiene, instale la " +"rendimiento. Si no la tiene, instale la " "última versión." #: i2p2www/pages/site/faq.html:419 @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid "" "See the\n" "I2P Bittorrent FAQ" msgstr "" -"Vea el FAQ de " +"Vea el FAQ de " "Bittorrent en I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:426 @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, " -"(vea la página de" +"(vea la página de" " configuración de I2PTunnel), y se inicia automáticamente cuando se " "arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para " "conectarse a localhost 6668. Los clientes de IRC como Xchat" @@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid "" "client applications" msgstr "" "Vaya a http://localhost:7657/index.jsp" -" y pulse \\\"Graceful restart\\\", que reiniciará le máquina virtual y " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp" +" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y " "las aplicaciones clientes." #: i2p2www/pages/site/faq.html:466 @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:482 msgid "Whats an \"eepsite\"?" -msgstr "¿Qué es una \\\"eepsite\\\"?" +msgstr "¿Qué es una \"eepsite\"?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid "" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" "La configuración proxy para varios navegadores está en una web aparte con capturas de " +"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte con capturas de " "pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es " "posible, pero podría introducir fugas en su configuración." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 2948e9b8..f1d62c78 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "By author" msgstr "Par auteur" #: i2p2www/pages/papers/list.html:83 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Please send new or corrected entries to\n" "%(email)s.
\n" @@ -1287,24 +1287,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" -"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource " -"newline\" title=\"New line\">\n" -"class=\"marksource tag\">class=\"marksource " -"tag\">class=\"marksource " -"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\">class=\"marksource " -"tag\">.class=\"marksource tag\">
class=\"marksource newline\" " -"title=\"New line\">\n" -" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir " -"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n" -"class=\"marksource tag\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"> for " -"examples.class=\"marksource tag\">
class=\"marksource newline\" " -"title=\"New line\">⏎\n" -" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\"" -" title=\"New line\">\n" -"class=\"marksource tag\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource " -"tag\">." +"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées to\n" +"%(email)s.
\n" +"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir our\n" +"BibTeX source page for examples.
\n" +"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n" +"offline papers are less useful." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format