diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po index d361dbc7..99306d4f 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:15+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Encargado del núcleo" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:153 msgid "lead dev for the SDK and router" -msgstr "encargado del SDK y del ruter" +msgstr "encargado del SDK y del router" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:156 #, python-format @@ -1607,12 +1607,11 @@ msgstr "Desarrollo de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:206 msgid "Android lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:208 -#, fuzzy msgid "Android development" -msgstr "Desarrollo de Syndie" +msgstr "Desarrollo de Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "Console" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 12a5d5da..a9e40706 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:02+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 06:37+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3 msgid "November 2014" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Clientes gestionados" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:217 msgid "Embedding the router in your application" -msgstr "" +msgstr "Encajar el router I2P en su aplicación" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2 @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "Discusión de DHT sobre I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2 msgid "Embedding I2P in your Application" -msgstr "" +msgstr "Encajar I2P en su aplicación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8 msgid "" @@ -5534,10 +5534,16 @@ msgid "" "complexity from your users.\n" "This page discusses some general guidelines." msgstr "" +"Muchos proyectos empaquetan, o están hablando de empaquetar, I2P. Esto es" +" magnífico si se hace bien.\n" +"Si se hace mal, podría causar un daño real a nuestra red.\n" +"El router I2P es complicado, y puede ser un desafío ocultar toda esa " +"complejidad a sus usuarios.\n" +"Esta página discute algunas directrices generales." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:18 msgid "Talk to us" -msgstr "" +msgstr "Hable con nosotros" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:19 msgid "" @@ -5546,10 +5552,14 @@ msgid "" "opportunities for us to grow the network and improve anonymity for " "everyone." msgstr "" +"Inicie un diálogo. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que " +"integran I2P son las oportunidades\n" +"más prometedoras - y excitantes - para nosotros, para expandir la red y " +"mejorar el anonimato para todos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:25 msgid "Choose your router wisely" -msgstr "" +msgstr "Escoja su router I2P con sabiduría" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:26 msgid "" @@ -5560,18 +5570,28 @@ msgid "" "the Java router as a separate process.\n" "Some of the following only applies to the Java router." msgstr "" +"Si su aplicación está en Java o Scala, es una elección fácil - use el " +"router I2P Java.\n" +"Si está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha " +"detenido.\n" +"Para las aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM o BOB o SOCKS" +" y empaquetar el router I2P Java como como un proceso separado de la " +"aplicación.\n" +"Parte de lo que sigue sólo se aplica al router I2P Java." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:34 msgid "Licensing" -msgstr "" +msgstr "Licenciamiento" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:35 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling." msgstr "" +"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del sofware" +" que está empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40 msgid "Verify default configuration" -msgstr "" +msgstr "Verificar la configuración por defecto" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:41 msgid "" @@ -5581,6 +5601,12 @@ msgid "" "defaults for the router you are bundling.\n" "Override the router defaults if necessary." msgstr "" +"Una configuración por defecto correcta es crucial. La mayoría de los " +"usuarios no cambiará la configuración predeterminada.\n" +"La configuración por defecto para su aplicación puede que tenga que ser " +"diferente de la configuración predeterminada para el router I2P que está " +"empaquetando.\n" +"Imponer la configuración por defecto del router IP2 si es necesario." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46 msgid "" @@ -5589,6 +5615,11 @@ msgid "" "A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of " "your app." msgstr "" +"Algunas configuraciones predeterminadas importantes a revisar: Máximo " +"ancho de banda, cantidad y longitud de túneles, valor máximo de túneles " +"participantes.\n" +"Muchas de estas dependen del ancho de banda esperado y del uso de " +"patrones por parte de su aplicación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:50 msgid "" @@ -5599,10 +5630,17 @@ msgid "" "Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for " "example." msgstr "" +"Configure suficiente ancho de banda y túneles para permitir a sus " +"usuarios contribuir a la red.\n" +"Considere deshabilitar el I2CP externo, ya que probablemente no lo " +"necesita y entraría en conflicto con cualquier otra instancia de I2P en " +"ejecución.\n" +"Revise también las configuraciones, por ejemplo, para deshabilitar el " +"cierre forzado de la JVM al salir." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:57 msgid "Participating Traffic Considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones sobre el tráfico participante" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:58 msgid "" @@ -5615,6 +5653,16 @@ msgid "" "However, there's lots of reasons why you should allow participating " "tunnels." msgstr "" +"Puede ser tentador para usted deshabilitar el tráfico participante.\n" +"Hay varias formas de hacer esto (modo oculto, establecer el número máximo" +" de túneles a 0, establecer el ancho de banda compartido por debajo de 12" +" KBytes/s).\n" +"Sin tráfico participante no tiene que preocuparse de cerrar de forma " +"ordenada,\n" +"sus usuarios no ven uso de ancho de banda que no este generado por ellos," +" etc.\n" +"Sin embargo, hay muchas razones por las que debe permitir los túneles " +"participantes." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:65 msgid "" @@ -5622,6 +5670,10 @@ msgid "" "chance to \"integrate\" with the network,\n" "which is helped tremendously by others building tunnels through you." msgstr "" +"Lo primero de todo, el router I2P no funcionará igual de bien si no tiene" +" una oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n" +"la cual está recibiendo una ayuda tremenda por parte de otros que " +"construyen túneles a través de usted." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:69 msgid "" @@ -5634,12 +5686,23 @@ msgid "" "If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for" " people to enable relaying." msgstr "" +"En segundo lugar, más de 90% de los routers en la red actual permiten" +" el tráfico participante.\n" +"Es la configuración predeterminada en el router I2P Java.\n" +"Si su aplicación no enruta para otros y se vuelve verdaderamente popular," +" entonces es una sanguijuela para la red,\n" +"y perturba el equilibrio que tenemos ahora.\n" +"Si se vuelve realmente grande, entonces nos convertiremos en Tor, y " +"pasaremos nuestro tiempo suplicando a la gente que habilite la repetición" +" entre nodos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:76 msgid "" "Thirdly, participating traffic is cover traffic that helps your users' " "anonymity." msgstr "" +"En tercer lugar, el tráfico participante es tráfico de cobertura que " +"contribuye al anonimato de sus usuarios." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:79 msgid "" @@ -5648,10 +5711,14 @@ msgid "" "If you do this and your application gets hugely popular, it could break " "the network." msgstr "" +"Le desaconsejamos vivamente que deshabilite el tráfico participante de " +"forma predeterminada.\n" +"Si hace esto y su aplicación se vuelve enormemente popular, podría " +"estropear la red." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:85 msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Persistencia" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:86 msgid "" @@ -5662,10 +5729,17 @@ msgid "" "Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best " "performance." msgstr "" +"Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre " +"ejecuciones del router.\n" +"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, y eso" +" supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco " +"es muy bueno para el anonimato.\n" +"Incluso si empaqueta la información (info) de los routers, I2P necesita " +"datos de perfil guardados para un rendimiento óptimo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:94 msgid "Configurability" -msgstr "" +msgstr "Configurabilidad" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:95 msgid "" @@ -5676,10 +5750,18 @@ msgid "" "In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, " "IP/port may be helpful." msgstr "" +"Proporcione a sus usuarios una forma de cambiar los valores de las " +"configuraciones importantes.\n" +"Comprendemos que probablemente querrá ocultar el grueso de la complejidad" +" de I2P, pero es importante mostrar algunas configuraciones importantes." +"\n" +"Además de las configuraciones por defecto de arriba, algunas " +"configuraciones de red tales como UPnP, IP/puerto podrían ser " +"provechosas." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:103 msgid "Floodfill Considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones de inundación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:104 msgid "" @@ -5691,10 +5773,19 @@ msgid "" "fastest users aren't contributing what they could.\n" "It also depends on the typical uptime for your application." msgstr "" +"Por encima de cierto valor de configuración de ancho de banda, y si se " +"cumplen otros criterios de salubridad, su router I2P se convertirá en un " +"router de inundación (floodfill),\n" +"que puede causar un gran incremento de conexiones y de consumo de memoria" +" (al menos con el router I2P Java).\n" +"Piense en si esto será adecuado. Puede deshabilitarlo como router I2P de " +"inundación, pero entonces sus usuarios más rápidos no estarán " +"contribuyendo todo lo que podrían.\n" +"También depende de la duración media de ejecución de su aplicación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:114 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:115 msgid "" @@ -5703,10 +5794,16 @@ msgid "" "source up to date, the host list will be also.\n" "Be aware of possible blocking by hostile governments." msgstr "" +"Decida si va a empaquetar la información (info) de routers I2P o va a " +"usar nuestros servidores de resembrado.\n" +"La lista de servidores de resembrado Java está en el código fuente, así " +"que si mantiene su código fuente actualizado, la lista de servidores " +"también lo estará.\n" +"Esté alerta ante posibles bloqueos por parte de Gobiernos hostiles." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:124 msgid "Reduce Network Resource Usage" -msgstr "" +msgstr "Reducir consumo de recursos de red" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:125 msgid "" @@ -5717,10 +5814,17 @@ msgid "" "See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the " "tunnel, even in the presence of some background DHT activity." msgstr "" +"Considere configurar sus túneles de aplicación a retardo-abierto, " +"reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n" +"Esto es mecánico si usa i2ptunnel, pero tendrá que implementar algunos de" +" ellos usted mismo si usa I2CP directamente.\n" +"Vea i2psnark para un código que reduce el recuento de túneles y luego " +"cierra el túnel, incluso en presencia de alguna actividad de DHT (tabla " +"dinámica de hashes) en segundo plano." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:133 msgid "Updatability" -msgstr "" +msgstr "Actualizabilidad" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:134 msgid "" @@ -5736,10 +5840,23 @@ msgid "" " function, as that code is in the router console,\n" "which you presumably are not bundling." msgstr "" +"Añada una característica de auto-actualización si es completamente " +"posible, o al menos una auto-notificación de nueva versión.\n" +"Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no " +"se puedan actualizar.\n" +"Tenemos alrededor de 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es " +"crítico para la salud de la red que los usuarios mantengan el ritmo.\n" +"Habitualmente tenemos a más del 80% de la red con la última versión " +"en las 6 semanas siguientes desde la publicación, y nos gustaría seguir " +"de esta manera.\n" +"No tiene que preocuparse de deshabilitar la función de auto-actualización" +" integrada del router I2P, ya que el código está en la consola del " +"router,\n" +"que presumiblemente usted no está empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:145 msgid "Rollout" -msgstr "" +msgstr "Presentación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:146 msgid "" @@ -5756,10 +5873,23 @@ msgid "" "The bigger your growth plans, the more important everthing else in this " "checklist is." msgstr "" +"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue la red toda de una " +"vez.\n" +"Actualmente tenemos aproximadamente 25.000 usuarios únicos al día y " +"40.000 usuarios únicos al mes.\n" +"Probablemente podemos manejar un crecimiento por un factor de 2-3X al año" +" sin demasiados problemas.\n" +"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — la distribución del " +"ancho de banda (o distribución de la duración de ejecución,\n" +"o cualquier otra característica significativa) de su base de usuarios es " +"significativamente distinta de la de nuestra base de usuarios actual,\n" +"verdaderamente necesitamos tener una charla.\n" +"Cuanto mayores sean sus planes de crecimiento, más importante es todo lo " +"demás de esta lista de comprobación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:158 msgid "Design for and Encourage Long Uptimes" -msgstr "" +msgstr "Diseño para promover ejecuciones de larga duración" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:159 msgid "" @@ -5769,20 +5899,28 @@ msgid "" "If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong " "solution." msgstr "" +"Cuente a sus usuarios que I2P funciona mejor cuanto más se mantenga en " +"ejecución.\n" +"Pueden pasar varios minutos desde el inicio hasta que funcione bien, e " +"incluso más después de la primera instalación.\n" +"Si su duración media de ejecución es menor de una hora, I2P probablemente" +" no es la solución correcta." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:167 msgid "Show Status" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:168 msgid "" "Provide some indication to the user that the application tunnels are " "ready. Encourage patience." msgstr "" +"Proporcione alguna indicación al usuario en el instante en que los " +"túneles de la aplicación estén listos. Anime a tener paciencia." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173 msgid "Graceful Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Cierre ordenado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:174 msgid "" @@ -5790,20 +5928,26 @@ msgid "" "Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to " "confirm." msgstr "" +"Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes " +"expiren.\n" +"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmemnte, o al menos " +"pregúnteles para confirmarlo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:180 msgid "Education and Donation" -msgstr "" +msgstr "Educación y donación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:181 msgid "" "It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and" " to donate." msgstr "" +"Sería estupendo si proporcionase a sus usuarios enlaces para que aprendan" +" más sobre I2P y realicen donaciones." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:187 msgid "External Router Option" -msgstr "" +msgstr "Opción de router I2P externo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:188 msgid "" @@ -5811,6 +5955,9 @@ msgid "" "it may be helpful to provide an option or a separate package to use an " "external router." msgstr "" +"Dependiendo de su base de usuarios y aplicacion,\n" +"puede que sea útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar " +"un router I2P externo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:195 msgid "Use of other Common Services" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po index c8b5efe8..7e14786b 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-13 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-17 03:11+0000\n" "Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -1663,12 +1663,11 @@ msgstr "Développement de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:206 msgid "Android lead" -msgstr "" +msgstr "Direction Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:208 -#, fuzzy msgid "Android development" -msgstr "Développement de Syndie" +msgstr "Développement Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "Console" diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po index 37610ffd..3e678cf3 100644 --- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:45+0000\n" "Last-Translator: Choi Yeon-Ung \n" "Language-Team: Korean " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n" @@ -391,6 +391,10 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" +"파일을 받고 더블-클릭 하세요 (작동한다면) 또는\n" +"터미널에 java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar를 입력해 설치를\n" +"시작하세요.\n" +"어쩌면 오른-클릭후 "Java 로 열기"가 가능 할지도 모릅니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:109 msgid "Command line (headless) install:" @@ -403,6 +407,9 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" +"위의 %(i2pversion)s OSX 그래픽 인스톨러를 다운로드하고\n" +"커맨드 라인으로 java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console 를 " +"실행하세요." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:101 #, python-format @@ -434,26 +441,26 @@ msgstr "Debian & Ubuntu의 패키지 사용 가능." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134 msgid "Outside I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P 외부" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:138 msgid "Inside I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P 내부" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 msgid "Development Builds" -msgstr "" +msgstr "개발 빌드들" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146 #, python-format msgid "str4d's eepsite" -msgstr "" +msgstr "str4d의 eepsite" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:155 msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." -msgstr "" +msgstr "I2P 안드로이드 앱은 개발중이며 강한 익명성을 제공하지 않습니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158 msgid "" @@ -461,10 +468,12 @@ msgid "" " I2P, you need to reinstall because we have also changed the release" " keys." msgstr "" +"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n" +"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "" +msgstr "최소 512 MB RAM; 1 GB 권장." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:165 msgid "" @@ -473,6 +482,9 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" +"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n" +"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n" +"제거하세요." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:176 msgid "Source package" @@ -490,6 +502,13 @@ msgid "" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" +"대안으로는 monotone\n" +" 또는 git.repo.i2p Git 또는 Github에서 소스를 받을 수 있습니다.\n" +"
\n" +" (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)를 실행하고 그 후에\n" +" GUI 인스톨러나 커맨드라인 인스톨을 위와 같이 실행하세요." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200 #, python-format @@ -501,6 +520,10 @@ msgid "" " See the documentation in the Android source for additional build " "requirements and instructions." msgstr "" +"안드로이드 소스는 monotone\n" +" 과 Github에 있습니다.\n" +" 안드로이드 소스는 I2P 소스를 필요로 합니다.\n" +" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #, python-format @@ -705,14 +728,14 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "다운로드 중..." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 #, python-format msgid "" "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " "click here." -msgstr "" +msgstr "다운로드가 곧 시작될 것입니다. 만약 5초 이내에 시작되지 않으면, 여기를 클릭하세요." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 msgid "Mirror selection" @@ -803,7 +826,7 @@ msgstr "기부" #: i2p2www/pages/global/layout.html:33 msgid "Skip navigation" -msgstr "" +msgstr "네비게이션 스킵" #: i2p2www/pages/global/layout.html:36 msgid "I2P Logo" @@ -832,15 +855,15 @@ msgstr "이 페이지는 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다." #: i2p2www/pages/global/macros:22 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "이전" #: i2p2www/pages/global/macros:37 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "다음" #: i2p2www/pages/global/macros:44 msgid "Posted in" -msgstr "" +msgstr "포스트 됨" #: i2p2www/pages/global/nav.html:4 msgid "About" @@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "데이타그램" #: i2p2www/pages/global/nav.html:38 msgid "GeoIP files" -msgstr "" +msgstr "GeoIP 파일들" #: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88 msgid "Plugins" @@ -1052,7 +1075,7 @@ msgstr "포럼" #: i2p2www/pages/global/nav.html:106 msgid "Verify I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P 검증" #: i2p2www/pages/global/nav.html:108 msgid "Release signing keys" @@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "학술적 연구" #: i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Open research questions" -msgstr "" +msgstr "연구 질문 열기" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 msgid "Guides" @@ -1154,6 +1177,9 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n" +"아무나 스케줄 하거나\n" +"미팅은 시작할 수 있습니다. 미팅 포럼에서 일정을 포스팅 하세요." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 #, python-format @@ -1169,23 +1195,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "" +msgstr "I2P 개발 미팅 %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" -msgstr "" +msgstr "전체 IRC 로그" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" -msgstr "" +msgstr "주제별" #: i2p2www/pages/papers/list.html:34 msgid "By date" -msgstr "" +msgstr "날짜별" #: i2p2www/pages/papers/list.html:40 msgid "By author" -msgstr "" +msgstr "작성자별" #: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #, python-format @@ -1197,6 +1223,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" +"새롭거나 수정된 엔트리를 보내주세요\n" +"%(email)s.
\n" +"가능하다면, BibTeX 포맷으로 해 주세요;\n" +"BibTeX 소스 페이지 에서 예시를 보십시요.
\n" +"가능하다면 URL들을 포함하십시요:\n" +"오프라인 서류는 덜 활용적입니다." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format @@ -1204,6 +1236,8 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "Free Haven's anonymity bibliography." msgstr "" +"이 페이지의 소스 코드는 \n" +"Free Haven's anonymity bibliography에서 개작되었습니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1211,7 +1245,7 @@ msgstr "연락" #: i2p2www/pages/site/contact.html:4 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "이메일" #: i2p2www/pages/site/contact.html:5 msgid "" @@ -1219,6 +1253,9 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" +"이 이메일을 지원 요청용으로 쓰지 마세요.\n" +"공식 이메일 리스트가 아닙니다.\n" +"저희는 이메일을 통해 돕지 않습니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1231,6 +1268,13 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" +"우리의 주된 IRC 네트워크는 I2P 내부에 있는 Irc2P 네트워크입니다; 새 라우터 설치시에 이 네트워크는 기본 터널로 " +"구성됩니다.\n" +" 또한 우리는 여러개의 표준적인 네트워크에도 있습니다. OFTC,\n" +" EIN 그리고 Freenode.\n" +" 이 네트워크상의 모든 I2P-관련 채널들은 릴레이 봇들에 의해 메인 채널인 Irc2P와 링크됩니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Channel list:" @@ -1238,7 +1282,7 @@ msgstr "채널 리스트:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "" +msgstr "일반 i2p 논의와 도움 채널" #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" @@ -1250,11 +1294,11 @@ msgstr "개발 이야기" #: i2p2www/pages/site/contact.html:38 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk" -msgstr "" +msgstr "Purple I2P (I2Pd) 개발 토크" #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Abscond browser bundle discussion and development" -msgstr "" +msgstr "Abscond 브라우저 번들 논의와 개발" #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 #, python-format @@ -1313,13 +1357,13 @@ msgstr "기록 보관" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P 개발 논의 - I2P개발과 관련된 모든 것들" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" -msgstr "" +msgstr "일반적인 I2P 논의 - 여기에 있는것들에 해당하지 않는 것들" #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 msgid "" @@ -1371,7 +1415,7 @@ msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349 msgid "Is using an outproxy safe?" -msgstr "" +msgstr "아웃프록시 사용은 안전한가요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" @@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr "" msgid "" "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " "want it to be." -msgstr "" +msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\"(아웃프록시) 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po index 3fb7d3e2..ffe5a4d1 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:25+0000\n" +"Last-Translator: Desirius \n" "Language-Team: Dutch " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/blog/post.html:7 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Auteur:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu (12.04 en nieuwer)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "Debian Linux (Squeeze and newer) & kFreeBSD" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 msgid "Instructions for Debian" -msgstr "" +msgstr "Instructies voor Debian" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85 msgid "" @@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Pakketten voor Debian & Ubuntu zijn beschikbaar." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134 msgid "Outside I2P" -msgstr "" +msgstr "Buiten I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:138 msgid "Inside I2P" -msgstr "" +msgstr "Binnen I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 msgid "Development Builds" @@ -458,6 +458,8 @@ msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." msgstr "" +"De I2P Android app is nog in ontwikkeling en biedt nu GEEN goede " +"anonimiteit." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158 msgid "" @@ -468,7 +470,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "" +msgstr "512 MB RAM minimum; 1 GB aanbevolen" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:165 msgid "" @@ -743,7 +745,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Downloaden..." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 #, python-format @@ -751,6 +753,8 @@ msgid "" "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " "click here." msgstr "" +"De download zal zo beginnen. Als hij niet binnen 5 seconden begint, klik " +"hier." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 msgid "Mirror selection" @@ -841,7 +845,7 @@ msgstr "Doneren" #: i2p2www/pages/global/layout.html:33 msgid "Skip navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigatie overslaan" #: i2p2www/pages/global/layout.html:36 msgid "I2P Logo" @@ -872,15 +876,15 @@ msgstr "Deze pagina is accuraat voor router versie %(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/macros:22 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Vorige" #: i2p2www/pages/global/macros:37 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Volgende" #: i2p2www/pages/global/macros:44 msgid "Posted in" -msgstr "" +msgstr "Geplaatst in" #: i2p2www/pages/global/nav.html:4 msgid "About" @@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "Datagrammen" #: i2p2www/pages/global/nav.html:38 msgid "GeoIP files" -msgstr "" +msgstr "GeoIP bestanden" #: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88 msgid "Plugins" @@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Forums" #: i2p2www/pages/global/nav.html:106 msgid "Verify I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P verifiëren" #: i2p2www/pages/global/nav.html:108 msgid "Release signing keys" @@ -1219,15 +1223,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" -msgstr "" +msgstr "Per onderwerp" #: i2p2www/pages/papers/list.html:34 msgid "By date" -msgstr "" +msgstr "Per datum" #: i2p2www/pages/papers/list.html:40 msgid "By author" -msgstr "" +msgstr "Per auteur" #: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #, python-format @@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "Contact" #: i2p2www/pages/site/contact.html:4 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #: i2p2www/pages/site/contact.html:5 msgid "" @@ -1701,11 +1705,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:123 msgid "I2P remains in active development." -msgstr "" +msgstr "Aan I2P wordt nog actief gewerkt." #: i2p2www/pages/site/faq.html:127 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn meerdere oorzaken voor hoog CPU gebruik. Hier is een checklist:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:132 msgid "" @@ -1716,6 +1720,12 @@ msgid "" "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " "implementations of java." msgstr "" +"Probeer OpenJDK of Sun/Oracle Java te gebruiken als het voor jouw systeem" +" bestaat. Je kan\n" +"kijken welke versie java je hebt geïnstalleerd door java " +"-version in\n" +"een cmd venster/terminal in te typen. Perstaties lijden vaak met andere " +"Java implementaties." #: i2p2www/pages/site/faq.html:139 msgid "" @@ -1723,6 +1733,9 @@ msgid "" "torrents, the bandwidth limits,\n" "or try turning it off completely to see if that helps." msgstr "" +"Gebruik je BitTorrent over I2P? Probeer het aantal torrents kleiner te " +"maken, de maximum snelheid te verlagen\n" +"of het helemaal uit te zetten om te kijken of dat helpt." #: i2p2www/pages/site/faq.html:145 msgid "" @@ -1738,6 +1751,8 @@ msgid "" "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " "benefits of increased performance and bug fixes." msgstr "" +"Zorg dat je de laatste versie van I2P gebruikt om de voordelen van betere" +" prestatie en foutreparaties te krijgen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:155 msgid "" @@ -1827,6 +1842,9 @@ msgid "" "No. This is normal.\n" "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." msgstr "" +"Nee. Dit is normaal.\n" +"Alle routers passen zich dynamisch aan aan veranderende netwerk condities" +" en eisen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:235 msgid "" @@ -1895,6 +1913,8 @@ msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." msgstr "" +"Is mijn router een \"exit node\" naar het normale internet? Ik wil dat " +"niet." #: i2p2www/pages/site/faq.html:275 msgid "" @@ -1905,6 +1925,13 @@ msgid "" "traffic to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" +"Nee. In tegenstelling tot Tor,\n" +"\"exit nodes\" of \"outproxies\" zijn geen inherent deel van het netwerk." +"\n" +"Alleen vrijwilligers die een aparte applicatie gebruiken zullen verkeer " +"doorsturen naar het notmale internet.\n" +"Er zijn er maar héél weinig van deze." #: i2p2www/pages/site/faq.html:284 msgid "" @@ -1932,6 +1959,9 @@ msgid "" "to-end.\n" "FTP is not supported for technical reasons." msgstr "" +"Binnen I2P is er geen behoefte aan HTTPS omdat al het verkeer end-to-end " +"versleuteld is.\n" +"FTP wordt niet ondersteund vanwege technische redenen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:303 msgid "" @@ -1974,6 +2004,8 @@ msgid "" "Choose CONNECT from New Client Tunnel dropdown list, click " "Create" msgstr "" +"Kies VERBIND van Nieuwe Cliënt Tunnel dropdown lijst, klik " +"Maak" #: i2p2www/pages/site/faq.html:330 #, python-format @@ -2004,7 +2036,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:345 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Klaar." #: i2p2www/pages/site/faq.html:351 #, python-format @@ -2491,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:736 msgid "Why is I2P listening on port 32000?" -msgstr "" +msgstr "Waarom luistert I2P op poort 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:738 msgid "" @@ -2648,7 +2680,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" -msgstr "" +msgstr "Duitse wet" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" @@ -2663,7 +2695,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:7 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "" +msgstr "Wat doet I2P voor jou?" #: i2p2www/pages/site/index.html:8 msgid "" @@ -2671,6 +2703,10 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" +"Het I2P netwerk zorgt voor sterke privacy bescherming voor communicatie " +"over het internet. Veel activiteiten die je privacy op het publieke " +"internet kunnen schaden kunnen anoniem gedaan worden binnen het I2P " +"netwerk." #: i2p2www/pages/site/index.html:9 #, python-format @@ -2679,7 +2715,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:13 msgid "What is I2P?" -msgstr "" +msgstr "Wat is I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 msgid "" @@ -2715,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:33 msgid "What can you do with I2P?" -msgstr "" +msgstr "Wat kan je met I2P doen?" #: i2p2www/pages/site/index.html:36 #, python-format @@ -2723,6 +2759,8 @@ msgid "" "Email: Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" +"Email: Geïntegreerde web mail " +"interface, plugin voor serverloze mail." #: i2p2www/pages/site/index.html:41 #, python-format @@ -2730,6 +2768,8 @@ msgid "" "Web browsing: Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" +"Web surfen: Anonieme websites," +" poorten van en naar het publieke internet." #: i2p2www/pages/site/index.html:46 #, python-format @@ -2773,11 +2813,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:79 msgid "News & Updates" -msgstr "" +msgstr "Nieuws & Updates" #: i2p2www/pages/site/links.html:4 msgid "Recommended Links & Resources" -msgstr "" +msgstr "Aanbevolgen Links & Bronnen" #: i2p2www/pages/site/links.html:5 #, python-format @@ -2789,15 +2829,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "I2P on the web" -msgstr "" +msgstr "I2P op het web" #: i2p2www/pages/site/links.html:20 msgid "Friends of I2P" -msgstr "" +msgstr "Vrienden van I2P" #: i2p2www/pages/site/links.html:35 msgid "More Projects and Documentation" -msgstr "" +msgstr "Meer Projecten en Documentatie" #: i2p2www/pages/site/links.html:45 msgid "Press" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po index 4918b507..d71cc0a6 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po @@ -7,15 +7,15 @@ # kgtm , 2014 # hxdcmls, 2013 # blueboy, 2013 -# Tulio Simoes Martins Padilha, 2013 +# Tulio Simoes Martins Padilha , 2013-2014 # wicked, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 17:52+0000\n" +"Last-Translator: Tulio Simoes Martins Padilha \n" "Language-Team: Portuguese " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -1678,7 +1678,9 @@ msgstr "Converse com os desenvolvedores no IRC em #i2p-dev" #: i2p2www/pages/site/faq.html:75 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." -msgstr "Favor incluir informação relevante dos logs do roteador e do \"wrapper\"." +msgstr "" +"Favor incluir informação relevante dos logs do roteador e do " +"inicializador." #: i2p2www/pages/site/faq.html:81 msgid "" @@ -3410,7 +3412,7 @@ msgstr "Imprensa" #: i2p2www/pages/site/links.html:49 msgid "Boards, newssite, others" -msgstr "Conselhos, portal de notícias, outros" +msgstr "Fóruns, portal de notícias, outros" #: i2p2www/pages/site/links.html:53 msgid "Very Old Stuff" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po index 254871af..031ca754 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 16:18+0000\n" -"Last-Translator: nuit \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-25 18:15+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" " as an\n" "outproxy to the Internet." msgstr "" -"Tor é uma boa aplicação para " -"ser usada como\n" +"O Tor é uma boa aplicação para" +" ser usada como\n" "um proxy de saída para a Internet." #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2 @@ -600,6 +600,17 @@ msgid "" "are cryptographic identifiers (essentially a pair of public keys)." msgstr "" +"A I2P é uma rede anônima, erguida a partir de um simples substrato no " +"qual aplicações podem se comunicar, por meio de troca de mensagens, de " +"maneira anônima e segura. A rede é por si só estritamente baseada em " +"mensagens (a la IP), mas há disponível uma " +"biblioteca que permite uma confiável comunicação por streaming uma camada" +" acima (a la TCP).\n" +"\n" +"Toda a comunicação é criptografada de ponta-a-ponta (há, no total, quatro" +" camadas de criptografia usadas ao se enviar uma mensagem), e mesmo os " +"extremos (\"destinos\") são identificadores criptográficos " +"(essencialmente um par de chaves públicas)." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18 msgid "How does it work?" @@ -651,8 +662,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "More details about how I2P works are available." msgstr "" -"Mais detalhes sobre o funcionamento da I2P estão disponíveis." +"Mais detalhes sobre o funcionamento da I2P estão disponíveis aqui." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51 msgid "What can you do with it?" @@ -804,6 +815,10 @@ msgid "" "transcript\n" "Lance James (0x90), February 2002." msgstr "" +"Apresentação sobre a IIP no CodeCon.\n" +"Aúdio MP3. Transcrição.\n" +"Lance James (0x90), Fevereiro de 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:26 #, python-format @@ -813,6 +828,9 @@ msgid "" "slides\n" "Lance James (0x90), September 2002." msgstr "" +"Apresentação sobre a IIP no ToorCon.\n" +"Aúdio MP3. Slides.\n" +"Lance James (0x90), Setembro de 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:34 #, python-format @@ -831,6 +849,8 @@ msgid "" "Lars Schimmer,\n" "March 14-15, 2009" msgstr "" +"Vídeo de um colóquio sobre a I2P no Chemnitz Linux " +"Tag, Lars Schimmer, 14-15 de Março de 2009." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:49 #, python-format @@ -840,6 +860,9 @@ msgid "" "\"Hackers for Human Rights\".\n" "MP3 audio" msgstr "" +"Hope, Nova Iorque, 17 de Julho de 2010 - Uma breve visão-geral acerca da " +"I2P por zzz, ao término do Adrian Hong's talk \"Hackers for Human " +"Rights\". Áudio MP3." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:55 #, python-format @@ -847,6 +870,8 @@ msgid "" "Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace\n" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" msgstr "" +"Na darknet I2P: Seja bem-vindo ao ciberespaço.\n" +"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janeiro de 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:60 #, python-format @@ -858,6 +883,13 @@ msgid "" " 2011.\n" "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video." msgstr "" +"Usando tecnologia para fazer avançar a liberdade" +"\n" +"(Vídeo no Youtube).\n" +"Eric Johnson.\n" +"Agora I/O Unconference, 27 de " +"Março de 2011.\n" +"A I2P é abordada de 10:00 até 20:00 no vídeo." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:68 #, python-format @@ -865,6 +897,8 @@ msgid "" "The Bright side of darknets, FOSSCOMM Patras May " "2011" msgstr "" +"O lado brilhante das darknets, FOSSCOMM, Patras, " +"Maio de 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:72 #, python-format @@ -874,6 +908,10 @@ msgid "" "Adrian Crenshaw, AIDE, July " "11-15, 2011." msgstr "" +"Vulnerabilidades comuns em darknets\n" +"(Vídeo no Youtube).\n" +"Adrian Crenshaw, AIDE, 11-15 de" +" Julho, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:78 #, python-format @@ -907,6 +945,9 @@ msgid "" "Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, " "January 25, 2012." msgstr "" +"I2P - A rede anônima (Vídeo no Youtube). Por " +"Blair Dick - University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society. 25 de" +" Janeiro de 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:105 msgid "Tutorials" @@ -976,6 +1017,11 @@ msgid "" "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" "By Telecomix" msgstr "" +"Felix Atari explica os princípios básicos da I2P" +"\n" +"(Vídeo no Youtube).\n" +"Agente Felix Atari do Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" +"Por Telecomix" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:143 #, python-format @@ -986,6 +1032,11 @@ msgid "" "This tutorial shows how to install and configure software needed to " "access I2P." msgstr "" +"Como iniciar-se na I2P, a darknet peer-to-peer " +"anônima (instalação no Windows)\n" +"(Vídeo no Youtube)\n" +"Esse tutorial mostra como instalar e configurar o software necessário " +"para acessar a I2P." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:149 #, python-format @@ -1006,6 +1057,8 @@ msgid "" "Adrian Crenshaw.\n" "January 2011" msgstr "" +"Instalando o software da darknet I2P no Linux " +"(Vídeo). Por Adrian Crenshaw. Janeiro de 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:162 #, python-format @@ -1014,6 +1067,8 @@ msgid "" "(Youtube Video)\n" "Adrian Crenshaw.\n" msgstr "" +"Uma pequena animação sobre o roteamento alho " +"(Vídeo no Youtube). Por Adrian Crenshaw.\n" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:170 msgid "Articles and Interviews" @@ -1087,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:223 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outros" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:226 msgid "" @@ -1109,10 +1164,14 @@ msgid "" "network.\n" "Get involved!" msgstr "" +"Somos um pequeno grupo de pessoas espalhadas por vários continentes, " +"trabalhando para conseguir avanços em diferentes aspectos do projeto e " +"mantendo discussões sobre a arquitetura da rede. Envolva-se!" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:13 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:14 msgid "Project Manager" @@ -1128,7 +1187,7 @@ msgstr "Tesoureiro" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:21 msgid "manage donations / accounts / bounties" -msgstr "" +msgstr "gerencia doações / somas / prêmios" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:24 msgid "PR manager" @@ -1144,12 +1203,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:31 msgid "Public speaking, public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Porta-voz, assistência com relações públicas" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:34 #, python-format msgid "Forum admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador do fórum" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:36 msgid "manage the public user forum" @@ -1161,11 +1220,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:41 msgid "manage the mirrors for the download files" -msgstr "" +msgstr "gerencia os espelhos para os arquivos disponibilizados pra download" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:44 msgid "Website mirrors admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador dos espelhos do website" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:100 @@ -1179,36 +1238,36 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:217 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:264 msgid "vacant" -msgstr "" +msgstr "vago" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 msgid "manage the mirrors for the website" -msgstr "" +msgstr "gerencia os espelhos do website" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:49 #, python-format msgid "Monotone guru" -msgstr "" +msgstr "Guru do Monotone" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 msgid "manage the public monotone repositories" -msgstr "" +msgstr "gerencia os repositórios públicos do Monotone" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:54 msgid "Packager; Linux" -msgstr "" +msgstr "Empacotador: Linux" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:56 msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager" -msgstr "" +msgstr "empacotador para as distribuições Linux (Debian, Ubuntu)" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:59 msgid "Packager; Windows" -msgstr "" +msgstr "Empacotador: Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:61 msgid "Windows installer packager" -msgstr "" +msgstr "empacotador do instalador para Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:64 msgid "Release Manager" @@ -1220,7 +1279,7 @@ msgstr "Escreve e assina os comunicados de lançamento" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:69 msgid "Update admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador de atualizações" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:71 msgid "Monitors and recruits in-network update hosts" @@ -1240,7 +1299,7 @@ msgstr "Especialista em segurança" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:81 msgid "threat model / crypto expert" -msgstr "" +msgstr "modelo de risco / perito em criptografia" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:86 msgid "Manage the project bug tracker" @@ -1252,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:94 msgid "Translation admins" -msgstr "" +msgstr "Administradores de traduções" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:99 msgid "User Advocate" @@ -1264,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:104 msgid "Web Designer" -msgstr "" +msgstr "Webdesigner" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:106 msgid "manage the public project website content design" @@ -1306,11 +1365,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:146 msgid "community motivator" -msgstr "" +msgstr "incentivador da comunidade" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:150 msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Desenv" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:151 msgid "Core Lead" @@ -1318,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:153 msgid "lead dev for the SDK and router" -msgstr "" +msgstr "desenv-chefe do SDK e do roteador" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:156 #, python-format @@ -1387,6 +1446,8 @@ msgstr "Mantém o cliente Bittorrent integrado" #, python-format msgid "iMule lead" msgstr "" +"desenvolvedor-chefe do iMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:193 msgid "eMule client over I2P" @@ -1414,9 +1475,8 @@ msgid "Android lead" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:208 -#, fuzzy msgid "Android development" -msgstr "Desenvolvimento do Syndie" +msgstr "Desenvolvimento para Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "Console" @@ -1424,7 +1484,7 @@ msgstr "Painel" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:213 msgid "Router console HTML/CSS design" -msgstr "Desenho HTML/CSS do painel do roteador" +msgstr "Design HTML/CSS do painel do roteador" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:216 msgid "SAM" @@ -1441,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:223 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:228 msgid "C++ Router" -msgstr "" +msgstr "Versão em C++ do roteador" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:226 msgid "I2Pd Assistant lead" @@ -1453,15 +1513,15 @@ msgstr "Tradutores" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232 msgid "many many people!" -msgstr "" +msgstr "muita muita gente!" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:237 msgid "Contributors" -msgstr "Contribuintes" +msgstr "Contribuidores" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:239 msgid "fire2pe dev, console enhancements" -msgstr "" +msgstr "desenv. do fire2pe e aperfeiçoamentos no painel" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:243 msgid "desktopgui, dijjer port" @@ -1469,7 +1529,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:247 msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer" -msgstr "" +msgstr "empacotador para Debian/Ubuntu e mantenedor de repositório PPA" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:251 msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work" @@ -1487,11 +1547,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:265 msgid "Help needed on many fronts!" -msgstr "" +msgstr "Precisa-se de ajuda em muitas frentes!" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:269 msgid "Past contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores de outrora" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:271 msgid "I2PTunnel development, ministreaming library" @@ -1499,21 +1559,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:275 msgid "Project lead, Syndie lead" -msgstr "" +msgstr "desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:279 msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru" msgstr "" +"desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie, I2Phex, " +"guru de suporte" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:283 msgid "iMule lead" -msgstr "" +msgstr "desenvolvedor-chefe do iMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:287 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:291 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:295 msgid "I2Phex work" -msgstr "" +msgstr "trabalho no I2Phex" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:299 msgid "Python SAM library, attack simulations" @@ -1525,7 +1587,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do i2pmail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:307 msgid "Syndie help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda do Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:311 msgid "i2p mail,susimail and susidns apps" @@ -1541,7 +1603,7 @@ msgstr "livro de endereços, i2p-bt, cliente Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:323 msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port" -msgstr "" +msgstr "organiza e desenvolve o i2p-bt: transporte do BitTorrent para a I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:327 msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development" @@ -1573,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:355 msgid "i2psnark work" -msgstr "" +msgstr "trabalho no i2psnark" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:359 msgid "java cleanup" @@ -1606,11 +1668,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:391 msgid "Console and website themes" -msgstr "Temas para o website para o painel do roteador" +msgstr "Temas para o website e para o painel do roteador" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:421 msgid "… and many others" -msgstr "" +msgstr "… e muitos outros" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" @@ -1641,6 +1703,8 @@ msgid "" "For past performance improvements see the \n" "Performance History." msgstr "" +"Para os ganhos de desempenho conquistados, ver o Histórico de Desempenho." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20 msgid "Better peer profiling and selection" @@ -1866,6 +1930,9 @@ msgid "" "\n" "streaming library page." msgstr "" +"Ideias adicionais para melhorias na biblioteca de streamings estão " +"descritas na página da biblioteca de " +"streamings." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2 msgid "Performance History" @@ -1883,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10 msgid "Native math" -msgstr "" +msgstr "Matemática nativa" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67 @@ -2152,6 +2219,8 @@ msgid "" "How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full " "bandwidth?" msgstr "" +"Como a I2P funciona, por que é lenta, e por que não usa toda a minha " +"banda?" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7 msgid "" @@ -2323,4 +2392,6 @@ msgid "" "For possible future performance improvements see\n" "Future Performance Improvements." msgstr "" +"Para os possíveis futuros ganhos de desempenho, ver\n" +"Futuros Aperfeiçoamentos de Desempenho." diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po index a67169e3..ed7c2d49 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# blueboy, 2013-2014 # blueboy, 2013 # blueboy, 2014 -# blueboy, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-16 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:47+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -1959,6 +1959,8 @@ msgid "" "Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet " "Project`_ (I2P) in their open source donation program." msgstr "" +"Buscador `DuckDuckGo`_ `doa`_ $5000 para o `Projeto Internet Invisível`_ " +"(I2P) no seu programa de doações para iniciativas open-source." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12 msgid "" @@ -1997,6 +1999,9 @@ msgid "" "I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n" "and the I2P community for its support in the `nominations`_." msgstr "" +"O projeto I2P agradece a Gabriel Weinberg e DuckDuckGo pela doação " +"generosa,\n" +"e a comunidade I2P pelo suporte que ofereceram nas `nomeações`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35 msgid "" @@ -2266,6 +2271,9 @@ msgid "" "0.9.14 Release\n" "==============" msgstr "" +"=============================\n" +"Lançamento da versão 0.9.14\n" +"=============================" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10 msgid "0.9.14 includes critical security fixes" @@ -2393,6 +2401,9 @@ msgid "" "0.9.14.1 Release\n" "================" msgstr "" +"=============================\n" +"Lançamento da versão 0.9.14.1\n" +"=============================" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10 msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes" @@ -2471,6 +2482,9 @@ msgid "" "The birth of Privacy Solutions\n" "==============================" msgstr "" +"===============================================\n" +"O nascimento de SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE\n" +"===============================================" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10 msgid "Organization launch" @@ -2567,6 +2581,9 @@ msgid "" "Android test release on Google Play in Norway\n" "=============================================" msgstr "" +"==========================================================\n" +"Lançada versão-teste para Android no Google Play Noruega\n" +"==========================================================" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10 msgid "" @@ -2624,6 +2641,11 @@ msgid "" "Play\n" "page for Norway users." msgstr "" +"Os aplicativos estão sendo lançados no Google Play pelo `Projeto SOLUÇÕES" +" PARA PRIVACIDADE`_.\n" +"Veja a `postagem no blog` correlata para informações adicionais e linques" +" para a página do Google Play\n" +"direcionada a usuários noruegueses." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44 msgid "" @@ -2636,7 +2658,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51 msgid "`The Privacy Solutions Project`" -msgstr "" +msgstr "`O Projeto SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE`" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52 msgid "`blog post`" @@ -2679,6 +2701,9 @@ msgid "" "0.9.15 Release\n" "==============" msgstr "" +"=============================\n" +"Lançamento da versão 0.9.15\n" +"=============================" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10 msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes" @@ -2717,7 +2742,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39 msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Modificações" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43 msgid "Add support for Ed25519 signatures" @@ -2815,6 +2840,9 @@ msgid "" "0.9.16 Release\n" "==============" msgstr "" +"=============================\n" +"Lançamento da versão 0.9.16\n" +"=============================" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10 msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po index 702d4227..3b9e6502 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-07 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-25 03:12+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -113,6 +113,10 @@ msgid "" "You may contribute an analysis by entering a new " "ticket on Trac." msgstr "" +"O conteúdo dessa página está sujeito a atualização, discussão e disputa, " +"e somos receptivos a comentários e adições.\n" +"Você pode contribuir com uma análise introduzindo um novo tíquete no Trac." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks" @@ -271,6 +275,8 @@ msgid "" "You may contribute an analysis by entering a\n" "new ticket on Trac." msgstr "" +"Você pode contribuir com uma análise introduzindo um novo tíquete no Trac." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235 msgid "Others" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index 9c927c9f..7ce82245 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:02+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-26 19:06+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Índice da Documentação Técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3 msgid "November 2014" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Bittorrent sobre a I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46 msgid "I2PControl Plugin API" -msgstr "API de plugin i2pControl" +msgstr "API da extensão I2PControl" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 msgid "hostsdb.blockfile Format" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Javadoc da biblioteca de transporte" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:174 msgid "NTCP Javadoc" -msgstr "" +msgstr "Javadoc do NTCP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:176 msgid "SSU Javadoc" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156 msgid "Alternatives and Experimental Naming Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços de nomes alternativos e experimentais" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158 #, python-format @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235 msgid "Naming Rules" -msgstr "Regras de nomenclatura" +msgstr "Regras de atribuição de nomes" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224 msgid "" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388 msgid "Categorization of hosts by content." -msgstr "" +msgstr "Categorização de hosts por conteúdo." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392 msgid "Reservation or rejection of certain host names." @@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40 msgid "The version of the I2PControl API used by the client." -msgstr "A versão da API I2PControl usada pelo cliente." +msgstr "A versão da API de I2PControl usada pelo cliente." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:41 msgid "The password used for authenticating against the remote server." @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:44 msgid "The primary I2PControl API version implemented by the server." -msgstr "" +msgstr "A versão primária da API de I2PControl implementada pelo servidor." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:45 msgid "The token used for further communication." @@ -2518,12 +2518,14 @@ msgid "" "The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required " "to be specified." msgstr "" +"A versão da API de I2PControl usada não foi especificada, mas requer-se " +"que seja especificada." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:202 msgid "" "The version of the I2PControl API specified is not supported by " "I2PControl." -msgstr "" +msgstr "A versão da API de I2PControl não é suportada pela extensão I2PControl." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:12 #, python-format @@ -3516,7 +3518,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:554 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506 msgid "Future Work" -msgstr "" +msgstr "Trabalho futuro" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:500 msgid "" @@ -4594,12 +4596,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:14 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:244 msgid "Development Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "Controle de versão" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:21 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:265 @@ -4614,7 +4616,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328 msgid "File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de arquivos" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330 @@ -4914,7 +4916,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:251 msgid "Most popular distributed version control system." -msgstr "" +msgstr "O mais popular dos sistemas distribuídos de controle de versão." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:257 #, python-format @@ -4922,6 +4924,8 @@ msgid "" "Another distributed version control system. Currently\n" "used in I2P development." msgstr "" +"Um outro sistema distribuído de controle de versão. Atualmente\n" +"usado no desenvolvimento do roteador I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:269 #, python-format @@ -5973,7 +5977,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376 #, python-format msgid "Meeting %(num)s" -msgstr "" +msgstr "Encontro %(num)s" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378 msgid "Choosing the constants" @@ -6147,7 +6151,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 msgid "March 2014" -msgstr "" +msgstr "Março de 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7 msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption." @@ -10912,7 +10916,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3 msgid "November 2010" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7 msgid "low" @@ -10957,7 +10961,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?" -msgstr "" +msgstr "O que entendemos por \"anônimo\"?" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47 msgid "" @@ -11071,7 +11075,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:117 msgid "The Threat Model" -msgstr "" +msgstr "O modelo de risco" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:118 msgid "" @@ -11128,12 +11132,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 msgid "Index of Attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques - Índice" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 msgid "Brute force attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques de força bruta" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 @@ -11148,7 +11152,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365 msgid "Denial of service attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques de negação de serviço" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 @@ -11173,12 +11177,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614 msgid "Identification Through Traffic Analysis" -msgstr "" +msgstr "Identificação por meio de análise de tráfego" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674 msgid "Sybil attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques de Sybil" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723 @@ -11188,7 +11192,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 msgid "Cryptographic attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques criptográficos" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 msgid "Floodfill attacks" @@ -11215,7 +11219,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959 msgid "Other Defenses" -msgstr "" +msgstr "Outras defesas" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208 msgid "" @@ -16759,7 +16763,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3 msgid "October 2010" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7 msgid "This page documents the current tunnel implementation." @@ -17551,7 +17555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)" -msgstr "" +msgstr "Encontro 125 (~13:12-13:30)" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28 msgid "Review" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po index 4b80f44e..dbd4a6cc 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-22 20:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-26 02:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-26 19:44+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -112,6 +112,10 @@ msgid "" "and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a " "mail to \"%(account)s\" for a such donation." msgstr "" +"Aceitamos a maioria das moedas alternativas, basta perguntar ao Meeh. " +"Outras moedas alternativas podem ser convertidas e trocadas por uma " +"criptomoeda suportada por nós. Se deseja fazer uma doação desse tipo, por" +" favor, envie um email para \"%(account)s\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84 #, python-format @@ -236,7 +240,7 @@ msgid "" "Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n" "Tell your friends." msgstr "" -"Divulgue a I2P em fóruns, blogues etc. Teça comentários.\n" +"Divulgue a I2P em fóruns, blogs etc. Teça comentários.\n" "Corrija e desenvolva o artigo da Wikipédia sobre a I2P.\n" "Comente com os seus amigos." @@ -730,7 +734,7 @@ msgstr "NIO ou NBIO" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188 msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")" -msgstr "NIO implementado no lançamento 0.6.1.22 da I2P (\"NTCP\")" +msgstr "NIO foi implementado no lançamento da versão 0.6.1.22 da I2P (\"NTCP\")" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:191 msgid "" @@ -1068,10 +1072,12 @@ msgid "" "Performance related improvements are listed on the\n" "Performance page." msgstr "" +"Os aperfeiçoamentos relacionados ao desempenho estão relacionados na\n" +"página de Desempenho." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2 msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console" -msgstr "" +msgstr "Prêmio para a tradução do website e do painel do roteador para o árabe" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118 @@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 msgid "This bounty is set into 2 subparts:" -msgstr "" +msgstr "Esse prêmio é dividido em 2 subpartes:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 @@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr "Árbitro" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84 msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84 @@ -1343,6 +1349,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" msgstr "" +"Uma parte já foi feita, outra está em andamento e uma permanece ainda em " +"aberto" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" @@ -1909,7 +1917,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" -msgstr "" +msgstr "Há umas poucas modificações que requerem ajustes para o uso na I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108 msgid "Destination ~= host+port" @@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:310 msgid "Developing with the streaming library" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvendo com a biblioteca de streamings" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:312 msgid "" @@ -2250,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321 msgid "The streaming library itself" -msgstr "" +msgstr "A biblioteca de streamings em si" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322 msgid "Factory and interfaces for the streaming library" @@ -2502,21 +2510,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:" -msgstr "" +msgstr "Todo software empacotado numa distribuição I2P permitirá:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23 msgid "use without fee" -msgstr "" +msgstr "o uso sem quaisquer custos" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24 msgid "" "use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running " "it" msgstr "" +"o uso irrestrito independentemente de como, onde, porque ou por quem seja" +" executado" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25 msgid "access to the source code without fee" -msgstr "" +msgstr "o acesso ao código-fonte sem quaisquer custos" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26 msgid "modifications to the source" @@ -2547,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42 msgid "Component licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenças componentes" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43 msgid "" @@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57 msgid "Source path" @@ -2583,11 +2593,11 @@ msgstr "Recurso" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59 msgid "Primary license" -msgstr "" +msgstr "Licença primária" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60 msgid "Alternate licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenças alternativas" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61 msgid "Lead developer" @@ -3935,7 +3945,7 @@ msgstr "Guia para novos tradutores" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." -msgstr "Eis aqui um guia expresso para começar." +msgstr "Eis aqui um guia rápido pra começar." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" @@ -4200,4 +4210,7 @@ msgid "" "The #i2p-dev channel on IRC, or the translation forum on %(zzz)s." msgstr "" +"No canal #i2p-dev no IRC; ou na sessão de traduções do fórum em " +"%(zzz)s." diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index 7f96e9de..c69ee75a 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 00:39+0000\n" -"Last-Translator: nuit \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-26 18:59+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Categoria do blog" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "ATOM Feed do blogue I2P para a categoria: %(category)s" +msgstr "Feed ATOM do blog da I2P para a categoria: %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "step\n" "1." msgstr "" -"Esse comando ira recuperar a última lista de softwares de qualquer\n" +"Esse comando irá recuperar a última lista de softwares de qualquer\n" "repositório ativado em seu sistema, incluindo o repositório I2P " "adicionado no passo\n" "1." @@ -659,9 +659,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se você está rodando a versão 0.7.4 ou anterior, por favor, leia\n" "as notas do lançamento da versão 0.7.5\n" -"para importantes informações sobre como configurar o roteador para " -"automaticamente\n" -"receber essa versão." +"para informações importantes sobre como configurar o seu roteador para " +"receber essa versão\n" +"automaticamente." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:253 #, python-format @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" msgstr "" "As quantias oferecidas como prêmios podem ser aumentadas por doações " "adicionais. Você\n" -"acha que tal coisa é importante? Adicione em sua " +"acha que isso é importante? Adicione em sua " "doação uma\n" "sinalização de que a quantia doada deve ser adicionada ao prêmio " "%(donatename)s!" @@ -967,8 +967,8 @@ msgid "" "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " "version %(accuratefor)s." msgstr "" -"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está de " -"acordo com a versão %(accuratefor)s do roteador." +"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está em " +"conformidade com a versão %(accuratefor)s do roteador." #: i2p2www/pages/global/layout.html:64 #, python-format @@ -1352,6 +1352,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" +"Por favor, envie correções de entradas ou novas entradas para\n" +"%(email)s.
\n" +"Se possível, por favor, formate-as como BibTeX; veja nossa\n" +"página de fontes BibTeX para exemplos.
\n" +"Lembre-se de incluir, se possível, os URLs:\n" +"papéis off-line são menos úteis." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format @@ -1359,8 +1365,8 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "Free Haven's anonymity bibliography." msgstr "" -"O código fonte para essa página foi adaptado de Bibliografia do anonimato Free Heaven's" +"O código-fonte para essa página foi adaptado da Bibliografia sobre anonimato do Free Heaven's." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1376,6 +1382,9 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" +"Por favor, não use esses endereços de email para pedidos de suporte.\n" +"Essas não são listas de email públicas.\n" +"Nós não fornecemos ajuda via email." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1388,6 +1397,14 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" +"Nossa rede de IRC primária é a rede Irc2P na I2P; um túnel padrão para " +"essa rede é definido quando uma nova instalação do roteador é feita. " +"Estamos presentes também em inúmeras redes conhecidas como OFTC, EIN e Freenode. Nessas redes todas, todos os " +"canais relacionados a I2P estão ligados aos principais canais no Irc2P " +"via robôs retransmissores." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Channel list:" @@ -2263,11 +2280,13 @@ msgid "" " FAQ\n" "does a good job of explaining this." msgstr "" -"Assim como Tor, I2P não esconde magicamente a internet.\n" -"Você é vulnerável a análise de tráfego em um servidor proxy de saída.\n" -"O Tor" -" FAQ explica direito como funciona isso." +"Assim como o Tor, o roteador I2P não criptografa a internet magicamente.\n" +"Você continua vulnerável a análises de tráfego perpetradas por operadores" +" de proxies de saída.\n" +"Nas Perguntas" +" Mais Frequentes sobre o Tor é possível encontrar uma boa explanação " +"a respeito disso." #: i2p2www/pages/site/faq.html:361 #, python-format @@ -3030,7 +3049,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:28 msgid "Read more…" -msgstr "Leia mais…" +msgstr "Ler mais…" #: i2p2www/pages/site/index.html:33 msgid "What can you do with I2P?" @@ -3060,6 +3079,9 @@ msgid "" "Blogging and forums: " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" +"Publicar blogs e participar" +" de fóruns: extensões direcionadas a publicação de blogs e " +"disponibilização de fóruns." #: i2p2www/pages/site/index.html:51 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po index d50cb786..daea14c8 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-25 01:08+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -51,6 +51,15 @@ msgid "" "for\n" "original research.\n" msgstr "" +"\n" +"Há uma enorme comunidade de pesquisa investigando uma ampla variedade de " +"aspectos do anonimato. Para uma lista atual e compreensiva de artigos " +"relevantes, ver a Bibliografia sobre anonimato do" +" Free Haven.\n" +"A I2P se beneficia da maioria da pesquisa feita no Tor e sobre o " +"roteamento cebola, mas há pouco esforço de pesquisa dedicado aos tópicos " +"teóricos por trás da I2P, e as escolhas e compromissos que a rede faz. " +"Isso apresenta uma oportunidade única para pesquisa nova e original.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #, python-format @@ -70,6 +79,9 @@ msgid "" "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." msgstr "" +"Pode se montar uma versão de testes da I2P em separado, controlando os " +"locais que um novo roteador propaga de modo que se encontre apenas outros" +" roteadores de teste." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28 msgid "" @@ -80,6 +92,13 @@ msgid "" "multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the" " same JVM." msgstr "" +"O modo padrão de operação é ter uma instânca da JVM por roteador. Assim, " +"executar múltiplas cópias do software I2P em uma única máquina é " +"desaconselhável, tanto devido a potencial fuga e/ou esgotamento de " +"recursos como também a determinados conflitos de portas. Para melhor " +"facilitar a definição de pequenas redes de teste, o software I2P possui o" +" modo multiroteador no qual é permitido que múltiplos roteadores " +"distintos sejam executados numa mesma JVM." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po index 05adc8cd..bbd3549e 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:17+0000\n" "Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -1629,12 +1629,11 @@ msgstr "разработка Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:206 msgid "Android lead" -msgstr "" +msgstr "Главный разработчик под Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:208 -#, fuzzy msgid "Android development" -msgstr "разработка Syndie" +msgstr "разработка под Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "Console" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po index 6eb9b456..e30832a1 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:35+0000\n" "Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -1444,6 +1444,15 @@ msgid "" "There is also a quick-start guide on the\n" "new developer's page." msgstr "" +"Исходный код I2P хранится в нескольких распределенных репозиториях " +"Monotone. \n" +"Дополнительную информацию о системе вы найдёте на сайте Monotone. \n" +"Для начала работы и анонимного получения исходного кода смотрите сообщение на форуме по " +"поводу i2p и monotone.\n" +"Также смотрите краткое руководство на новой " +"странице для разработчиков." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16 msgid "" @@ -1451,6 +1460,9 @@ msgid "" "server mtn.welterde.de.\n" "The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"." msgstr "" +"Если вы хотите получить исходный код неанонимно, загрузите его с " +"публичного сервера mtn.welterde.de.\n" +"Исходный код I2P находится в ветке i2p.i2p." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21 msgid "Guide" @@ -1562,4 +1574,8 @@ msgid "" "Thank you for your support during this transition. For help please " "contact us on #i2p." msgstr "" +"Если вы хотите проверить доверенные ключи обновления, то они доступны здесь.\n" +"Спасибо за вашу поддержку во время этого переходного периода. За помощью," +" пожалуйста, обращайтесь к нам на #i2p."