From 899cca090cf47a2377ef5bca86c9608578ec0f13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Sat, 2 Apr 2016 01:36:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- .../translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po | 5 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po | 94 +-- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po | 34 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po | 124 +--- .../de/LC_MESSAGES/get-involved.po | 98 +-- .../translations/de/LC_MESSAGES/priority.po | 35 +- .../translations/de/LC_MESSAGES/research.po | 6 +- .../el/LC_MESSAGES/get-involved.po | 4 +- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po | 143 +++-- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po | 591 ++++++++++++++---- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po | 519 +++++++++++---- .../es/LC_MESSAGES/get-involved.po | 72 ++- .../translations/es/LC_MESSAGES/priority.po | 35 +- .../translations/es/LC_MESSAGES/research.po | 15 +- i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po | 4 +- .../translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po | 8 +- i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po | 8 +- .../translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po | 8 +- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po | 135 ++-- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po | 250 +++++--- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po | 177 ++---- .../fr/LC_MESSAGES/get-involved.po | 415 ++++++------ .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po | 76 +-- .../translations/fr/LC_MESSAGES/research.po | 12 +- i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po | 58 -- .../translations/he/LC_MESSAGES/priority.po | 20 +- i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po | 17 +- .../id/LC_MESSAGES/get-involved.po | 10 +- .../translations/id/LC_MESSAGES/research.po | 10 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po | 61 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po | 232 +++---- .../it/LC_MESSAGES/get-involved.po | 15 +- .../translations/it/LC_MESSAGES/priority.po | 38 +- .../translations/it/LC_MESSAGES/research.po | 10 +- i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po | 10 +- .../ja/LC_MESSAGES/get-involved.po | 10 +- .../translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po | 32 +- .../translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po | 97 ++- .../translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po | 21 +- i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po | 4 +- .../translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po | 35 +- .../translations/nl/LC_MESSAGES/research.po | 9 +- i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po | 6 +- .../translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po | 20 +- i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po | 6 +- .../pt/LC_MESSAGES/get-involved.po | 10 +- .../translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po | 17 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po | 119 ++-- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po | 27 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po | 96 +-- .../pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po | 47 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po | 84 ++- .../pt_BR/LC_MESSAGES/research.po | 6 +- i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po | 64 +- .../translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po | 34 +- .../translations/ro/LC_MESSAGES/research.po | 7 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po | 62 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po | 100 ++- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po | 103 +-- .../ru/LC_MESSAGES/get-involved.po | 49 +- .../translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po | 33 +- .../translations/ru/LC_MESSAGES/research.po | 17 +- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po | 109 ++-- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po | 58 -- .../translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po | 37 +- .../translations/sv/LC_MESSAGES/research.po | 6 +- i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po | 6 +- i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po | 70 +-- i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po | 19 +- .../uk/LC_MESSAGES/get-involved.po | 7 +- .../translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po | 28 +- i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po | 27 +- i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po | 91 +-- .../zh/LC_MESSAGES/get-involved.po | 26 +- .../translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po | 37 +- .../translations/zh/LC_MESSAGES/research.po | 12 +- .../translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po | 65 +- .../zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po | 7 +- 78 files changed, 2561 insertions(+), 2508 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po index c7553a92..ff5787ad 100644 --- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Arabic translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " @@ -2539,4 +2539,3 @@ msgstr "" msgid "Very Old Stuff" msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po index bec748aa..9d2f3e16 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,12 +1,13 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# a b , 2015 # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 # Ettore Atalan , 2014-2015 -# Lars Schimmer , 2014 +# Lars Schimmer , 2014,2016 # Max Muster , 2014 # chopsuey , 2014 # SteinQuadrat, 2013 @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 20:15+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -540,9 +541,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € und %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € und %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -584,9 +585,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "I2P Spende für das CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Aktuelle laufende Monatskosten:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -609,14 +609,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Aktuelle monatliche Abos:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "2014 Spenden und Kosten:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "2014 Spenden und Kosten:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1196,6 +1194,11 @@ msgid "" "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" "By Telecomix" msgstr "" +"Felix Atari erklärt die grundsätzlichen Prinzipien " +"von I2P\n" +"(Youtube Video)\n" +"Agent Felix Atari vom Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" +"Von Telecomix" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:170 #, python-format @@ -1206,6 +1209,11 @@ msgid "" "This tutorial shows how to install and configure software needed to " "access I2P." msgstr "" +"Wie man I2P, das anonymous P2P Darknet zum Laufen " +"bringt (Windows Installation)\n" +"(Youtube Video)\n" +"Dieses Tutorial zeigt, wie man I2P, und Software für Zugriff darauf, " +"installiert und konfiguriert." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:176 #, python-format @@ -1238,6 +1246,9 @@ msgid "" "(Youtube Video)\n" "Adrian Crenshaw.\n" msgstr "" +"Kurze Darstellung des 'Garlic Routing'\n" +"(Youtube Video)\n" +"Adrian Crenshaw.\n" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:197 msgid "Articles and Interviews" @@ -1398,9 +1409,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "öffentliche Auftritte, Mitarbeit bei PR" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1417,7 +1427,7 @@ msgstr "Admin der Download-Spiegelserver" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:47 msgid "manage the mirrors for the download files" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung der Spiegel der Download Dateien" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:50 msgid "Website mirrors admin" @@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr "frei" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:52 msgid "manage the mirrors for the website" -msgstr "" +msgstr "Manages die Spiegel der Webseite" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:55 #, python-format @@ -1451,7 +1461,7 @@ msgstr "Monotone-Guru" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:57 msgid "manage the public monotone repositories" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet die öffentlichen Monotone Repositories" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:60 msgid "Packager; Linux" @@ -1471,7 +1481,7 @@ msgstr "Windows-Installationsprogrammpaketierer" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:70 msgid "Release Manager" -msgstr "" +msgstr "Release Manager" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:72 msgid "Builds and signs the releases" @@ -1487,19 +1497,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" -msgstr "" +msgstr "Update Administrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:82 msgid "Monitors and recruits in-network update hosts" -msgstr "" +msgstr "Überwacht und rekrutiert in-Netzwerk Aktualisierungs Server." #: i2p2www/pages/site/about/team.html:85 msgid "Reseed admin" -msgstr "" +msgstr "Reseed Administrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:87 msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts" -msgstr "" +msgstr "Überwacht und rekrutiert Reseed Hosts, und gibt Tips und Hilfe an diese" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 msgid "Security expert" @@ -1511,12 +1521,12 @@ msgstr "Thread-model- und Krypto-Experte" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:97 msgid "Manage the project bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet den Projekt Fehlertracker" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:102 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:122 msgid "manage the public project webservers" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet den öffentlichen Projekt Webserver" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:105 msgid "Translation admins" @@ -1536,7 +1546,7 @@ msgstr "Webdesigner" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:117 msgid "manage the public project website content design" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet das Design der öffentlichen Projektwebseite" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:120 #, python-format @@ -1550,31 +1560,31 @@ msgstr "Webseitenadministrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:127 msgid "manage the public project website content" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet den Inhalt der öffentlichen Projektwebseite" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:130 msgid "News Admin" -msgstr "" +msgstr "News Administrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:132 msgid "manage router console news feed" -msgstr "" +msgstr "Verwaltetet den Neuigkeiten Feed der Router Konsole" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:135 msgid "Backup News Admin" -msgstr "" +msgstr "Ersatz News Administrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:137 msgid "manage the backup news feed" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet den Ersatz Neuigkeiten Feed der Router Konsole" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:155 msgid "Director of passion" -msgstr "" +msgstr "Direktor of Passion" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:157 msgid "community motivator" -msgstr "" +msgstr "Motivator der Gemeinschaft" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:161 msgid "Dev" @@ -1591,11 +1601,11 @@ msgstr "führender Entwickler für das SDK und den Router" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:167 #, python-format msgid "I2P mail lead" -msgstr "" +msgstr "I2P mail Vorstand" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:169 msgid "organize and develop the i2p mail system" -msgstr "" +msgstr "organisiert und entwickelt das I2P Mailsystem" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172 #, python-format @@ -1604,7 +1614,7 @@ msgstr "I2Host-Leitentwickler" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:174 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "" +msgstr "I2P Adressbuch Anwendung" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177 #, python-format @@ -1613,7 +1623,7 @@ msgstr "BOB-Leitentwickler" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:179 msgid "Basic Open Bridge" -msgstr "" +msgstr "Basic Offene Brücke" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:182 #, python-format @@ -1622,7 +1632,7 @@ msgstr "I2P-Bote-Leitentwickler" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184 msgid "I2P-Bote plugin" -msgstr "" +msgstr "I2P-Bote Plugin" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #, python-format @@ -1712,7 +1722,7 @@ msgstr "C++-Router" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:237 msgid "I2Pd Assistant lead" -msgstr "" +msgstr "I2Pd Stellvertretender Vorstand" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:242 msgid "Translators" @@ -1728,15 +1738,15 @@ msgstr "Beitragende" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:250 msgid "fire2pe dev, console enhancements" -msgstr "" +msgstr "fire2pe Entwickler, Konsolen Verbesserungen" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:254 msgid "desktopgui, dijjer port" -msgstr "" +msgstr "Dekstopgui, dijjer Port" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:258 msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu Paketersteller und PPA Verwalter" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:262 msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work" @@ -1744,7 +1754,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:266 msgid "The improved WSGI reseed script" -msgstr "" +msgstr "Das verbesserte WSGI reseed Script" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:270 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po index 7bbcb2c6..81dd6f26 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -5201,15 +5201,11 @@ msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "=========\n" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" @@ -5239,9 +5235,8 @@ msgid "`32C3`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 -#, fuzzy msgid "`our donation page`" -msgstr "`Spenden`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -5278,13 +5273,10 @@ msgid "`backup -at- i2pmail.org`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" -"Diskussionen mit anderen\n" -"=======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -5365,15 +5357,11 @@ msgid "`another meeting`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" @@ -5400,9 +5388,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 -#, fuzzy msgid "`this post`" -msgstr "`diese Seite`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -5557,9 +5544,8 @@ msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 -#, fuzzy msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "Neue Türkische Übersetzung" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 @@ -5567,15 +5553,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" @@ -5643,14 +5625,12 @@ msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 -#, fuzzy msgid "Increase default connection limits" -msgstr "Verbindungslimitationen für schnelle Router erhöht" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 -#, fuzzy msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "Minimale und voreingestellte Bandbreite für i2psnark erhöht" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po index eb7b2559..73518712 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,6 +10,7 @@ # jschfr , 2015 # Lars Schimmer , 2014 # Ashoka , 2013 +# Philip Love , 2015 # SteinQuadrat, 2013 # Vienna , 2015 # zeroflag , 2013 @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -33,9 +34,8 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis der Technischen Dokumentation" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Februar 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -102,9 +102,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "Vergleiche mit anderen Anonymisierungsnetzwerken" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Spezifikation" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Plugin-Spezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20 msgid "Managed Clients" -msgstr "" +msgstr "verwaltete Clienten" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 i2p2www/pages/site/docs/index.html:223 msgid "Embedding the router in your application" @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183 msgid "Other Router Topics" -msgstr "" +msgstr "Andere Router Themen" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185 msgid "Router software updates" @@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:191 msgid "Time synchronization and NTP" -msgstr "" +msgstr "Zeit-Synchronisierung und NTP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" @@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "" +msgstr "Neuer Übersetzungs-Guide" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206 msgid "Monotone Guide" @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" -msgstr "" +msgstr "Zu-Tun-Liste" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "not current" @@ -900,10 +899,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:248 msgid "Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case." msgstr "" +"Darf nur [a-z] [0-9] '.' und '-' beinhalten nach Kleinschreibung-" +"Konventionen." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252 msgid "Must not start with '.' or '-'." -msgstr "" +msgstr "Darf nicht starten mit '.' oder '-'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:256 msgid "Must end with '.i2p'." @@ -911,11 +912,11 @@ msgstr "Muss mit '.i2p' enden." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:260 msgid "67 characters maximum, including the '.i2p'." -msgstr "" +msgstr "Maximal 67 Zeichen, inklusive '.i2p'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:264 msgid "Must not contain '..'." -msgstr "" +msgstr "Darf nicht nicht enthalten '..'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:268 msgid "Must not contain '.-' or '-.' (as of 0.6.1.33)." @@ -1285,11 +1286,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79 msgid "One-click uninstall" -msgstr "" +msgstr "Ein-Klick Deinstallation" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83 msgid "Language and theme packs for the console" -msgstr "" +msgstr "Sprach- und Themepakete für die Konsole" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87 msgid "Bring detailed application information to the router console" @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91 msgid "Non-java applications also supported" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Java Anwendungen auch unterstützt" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97 msgid "Required I2P version" @@ -1448,9 +1449,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Von I2P genutzte Ports" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Dezember 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 msgid "November 2015" -msgstr "" +msgstr "November 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38 msgid "Those are the important differences." -msgstr "" +msgstr "Dies sind die wichtigen Unterschiede." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:42 msgid "KEYS = keypair public+private, these are BASE64" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:229 msgid "You can connect to EEPSITES too!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst dich auch mit EEPSITES verbinden!" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:262 msgid "" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:153 msgid "Manages I2P router restart/shutdown." -msgstr "" +msgstr "Verwaltet I2P Router Neustart/Herunterfahren." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155 msgid "Blocking. Initiates a search for signed updates." @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157 msgid "Restarts the router." -msgstr "" +msgstr "Startet den Router neu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158 msgid "" @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159 msgid "Shuts down the router." -msgstr "" +msgstr "Fährt den Router herunter." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160 msgid "" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54 msgid "Client Modes" @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3 msgid "April 2015" -msgstr "" +msgstr "April 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8 msgid "" @@ -7111,9 +7111,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "Die Netzwerkdatenbank" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Februar 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -7263,9 +7262,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 -#, fuzzy msgid "Additional Options" -msgstr "Weitere Informationen" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -7307,9 +7305,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 -#, fuzzy msgid "Family Options" -msgstr "I2CP-Optionen" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -12602,9 +12599,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "I2CP-Optionen" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Februar 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -16162,61 +16158,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po index 9e56bbd2..c67ff0d2 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,6 +7,7 @@ # D.A. Loader, 2013 # Ettore Atalan , 2014 # Lars Schimmer , 2014 +# Philip Love , 2015 # SteinQuadrat, 2013 # tk2015, 2014 # zeroflag , 2013 @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -237,6 +238,9 @@ msgid "" "contribute!\n" "Here's a list to help get you started!" msgstr "" +"Wir brauchen noch Hilfe in vielen Bereichen und du brauchst kein Java zu " +"können um einen Beitrag zu leisten!\n" +"Hier ist eine Liste die dir helfen kann loszulegen!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18 msgid "Spread the Word!" @@ -289,6 +293,8 @@ msgstr "Bilder" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36 msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgstr "" +"Mache ein paar mehr Bilder, tausche sie gegen die Alten auf der Webseite " +"aus." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 msgid "Content" @@ -310,6 +316,11 @@ msgid "" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "aren't that hard." msgstr "" +"Starte einen Dienst/Service auf einer Eepsite. Es könnte ein Proxy, ein " +"Forum, ein Tracker,\n" +" ein Namen Dienst, eine Suchmaschine oder eine Eepsite sein... viele von " +"ihnen\n" +" sind nicht sehr schwer." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 msgid "Applications" @@ -362,9 +373,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Testen" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -672,7 +682,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 msgid "Part 1 is translation of the webpage." -msgstr "" +msgstr "Teil 1 ist die Übersetzung der Webseite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17 msgid "" @@ -700,7 +710,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3 msgid "BTC I2P native client" -msgstr "" +msgstr "BTC I2P nativer Client" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6 msgid "" @@ -781,7 +791,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3 msgid "I2P Ubuntu/Debian package" -msgstr "" +msgstr "I2P Ubuntu/Debian Pakete" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6 msgid "" @@ -802,7 +812,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3 msgid "i2phex code implementation" -msgstr "" +msgstr "i2phex Code Implementierung" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6 msgid "" @@ -866,7 +876,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84 msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Entwicklung" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84 @@ -909,15 +919,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "" +msgstr "Bitcoin Cleint für I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60 msgid "Done, phase of verification" -msgstr "" +msgstr "Erledigt, Phase der Überprüfung" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66 msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" -msgstr "" +msgstr "Einheit-Tests und Multi-Router Simulation" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" @@ -953,7 +963,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123 msgid "Datastore over I2P" -msgstr "" +msgstr "Datenbank über I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 @@ -991,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3 msgid "native IPv6 I2P" -msgstr "" +msgstr "native" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6 msgid "" @@ -1185,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29 msgid "server runs and this section is blocked" -msgstr "" +msgstr "Server laufen und dieser Bereich ist blockiert" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31 msgid "" @@ -1301,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" -msgstr "" +msgstr "Vuze Plugin" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6 msgid "" @@ -1328,12 +1338,12 @@ msgstr "Mai 2013" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15 msgid "Why write I2P-specific code?" -msgstr "" +msgstr "Warum I2P-speziellen Code schreiben?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101 msgid "Important concepts" -msgstr "" +msgstr "Wichtige Konzepte" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189 @@ -1343,7 +1353,7 @@ msgstr "Entwicklungsmöglichkeiten" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302 msgid "Start developing - a simple guide" -msgstr "" +msgstr "Entwicklung starten - ein einfacher Guide" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17 #, python-format @@ -1436,6 +1446,8 @@ msgstr "Abbildung 2:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69 msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:" msgstr "" +"Zum zusammenfassen, eine Anzahl von Gründen um I2P-speziellen Code zu " +"schreiben: " #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73 msgid "" @@ -1479,6 +1491,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" msgstr "" +"Da sind einige Änderungen die eine Anpassung vorraussetzen wenn man I2P " +"nutzt:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107 msgid "Destination ~= host+port" @@ -1649,7 +1663,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216 msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended." -msgstr "" +msgstr "SAM ist nicht empfohlen. SAM V2 ist okay, SAM V3 ist empfohlen." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217 #, python-format @@ -1747,7 +1761,7 @@ msgstr "Datagramme" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277 msgid "Recommended for UDP-like applications" -msgstr "" +msgstr "Empfohlen für UDP-ähnliche Anwendungen" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278 #, python-format @@ -1763,7 +1777,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284 msgid "Raw datagrams" -msgstr "" +msgstr "Rohes Datengramm" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288 msgid "Not recommended" @@ -1827,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322 msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities" -msgstr "" +msgstr "Standard I2P Klasse, Datenstrukturen, API und Werkzeuge" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325 msgid "" @@ -1854,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:361 msgid "Code example 1: initializing the server application." -msgstr "" +msgstr "Code Beispiel1: Initialisiere/Starte die Server Anwendung." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:363 msgid "" @@ -1906,6 +1920,8 @@ msgid "" "Code example 3: starting the client and connecting it to the server " "application." msgstr "" +"Code-Beispiel 3: Starten des Clients und verbinden mit der Server " +"Anwendung." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:555 msgid "" @@ -1920,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:561 msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!" -msgstr "" +msgstr "Gratuliere, Sie haben erfolgreich kommuniziert über I2P!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:565 msgid "Existing Applications" @@ -1928,7 +1944,7 @@ msgstr "Bestehende Anwendungen" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566 msgid "Contact us if you would like to contribute." -msgstr "" +msgstr "Schreib uns an wenn du einen Beitrag leisen möchtest." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:587 msgid "Application Ideas" @@ -2743,7 +2759,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "" +msgstr "Benutze eine Intigrierte Entwicklungsumgebung mit I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4 msgid "" @@ -2785,11 +2801,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32 msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects." -msgstr "" +msgstr "Falls nötig, drücke auf \"Refresh\" zum aktualisieren der Projektliste." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36 msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"." -msgstr "" +msgstr "Wähle jedes Projekt aus der Liste und drücke \"Finish\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40 msgid "" @@ -3367,7 +3383,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:188 msgid "Get to know us!" -msgstr "" +msgstr "Lerne uns kennen!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:194 @@ -3530,6 +3546,8 @@ msgid "" "The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the " "I2P sources." msgstr "" +"Die Kommando oberhalb erstellt ein Ordner i2p.i2p, welches alle I2P-" +"Quellen beinhaltet." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123 msgid "" @@ -3688,15 +3706,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "" +msgstr "Neuer Übersetzungs-Guide" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." -msgstr "" +msgstr "Hier ist eine sehr kurze Einführung zum starten." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" -msgstr "" +msgstr "Wie man die Webseite übersetzt" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8 #, python-format @@ -3786,7 +3804,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158 msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect." -msgstr "" +msgstr "Wiederhole. Überprüfe es mehrmals. Warte nicht bis es perfekt ist." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72 msgid "How to Translate the Router Console" @@ -3870,6 +3888,8 @@ msgid "" "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files " "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?" msgstr "" +"F: Warum muss ich monotone, Java, jsp, etwas über .po-Dateien lernen und " +"html, etc.? Warum kann ich nicht einfach übersetzen und es euch emailen?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175 msgid "A: Several reasons:" @@ -3910,12 +3930,16 @@ msgid "" ".po files are not difficult. If you don't want to work directly with " "them, we recommend 'poedit'." msgstr "" +".po-Dateien sind nicht schwierig. Wenn du nicht direkt mit ihnen " +"arbeitest, empfehlen wir 'poedit'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198 msgid "" "HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate " "the text." msgstr "" +"HTML-Dateien sind nicht schwierig. Ignoriere das HTML-Zeug und übersetzte" +" den Text." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202 msgid "" @@ -3963,9 +3987,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Dienste" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -3977,9 +4000,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Vereinbarungen" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po index fa4350a5..f32279e4 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -393,16 +393,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "automatische Updates" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "automatische Updates" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Nötige Software" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -416,18 +415,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java-Laufzeitumgebung 1.6 oder höher.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK oder\n" -"IcedTea\n" -"Java-Version 7 oder 8 empfohlen,\n" -"außer Raspberry Pi: JDK 8 für ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Bestimmen Sie hier Ihre installierte Java-" -"Version\n" -"oder tippen Sie java -version in Ihre Eingabeaufforderung ein.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -584,13 +571,11 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten und Instruktionen." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Diese Dateien wurden durch zzz signiert, dessen Schlüssel hier ist." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -705,13 +690,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Holen Sie sich eine Tasse Kaffee und kommen Sie in 11 Minuten wieder" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Diese Datei wurde von zzz signiert, dessen " -"Schlüssel hier zu finden ist." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1213,7 +1196,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P Treffen ATOM Quelle" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1221,10 +1204,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can " -"schedule and\n" -"run a meeting, by posting the agenda in\n" -"the meetings forum." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/research.po index d90b4cf6..974cb4ce 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 20:37+0000\n" -"Last-Translator: Lars Schimmer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po index 18119332..cbe0a520 100644 --- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Greek translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po index f0d3fa33..52e0acfd 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -543,9 +543,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € y %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € y %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -587,9 +587,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Recompensa I2P para una placa CCR Mikrotik" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Gastos mensuales actuales:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -611,14 +610,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Subscripciones mensuales actuales:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "Donaciones y costes de 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "Donaciones y costes de 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1093,6 +1090,8 @@ msgid "" "I2PCon 2015\n" "Toronto, August 15-16, 2015" msgstr "" +"I2PCon 2015\n" +"Toronto, 15-16 de agosto de 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:109 #, python-format @@ -1262,14 +1261,12 @@ msgstr "" "31 de octubre de 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" -"2003 Business Week article referencing " -"invisiblenet" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1324,24 +1321,20 @@ msgstr "" "de InfoSec Ep. 596 (mp3) Febrero 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario " -"de InfoSec Ep. 596 (mp3) Febrero 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario " -"de InfoSec Ep. 596 (mp3) Febrero 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1415,9 +1408,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "Auxiliar de relaciones públicas y portavocía" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1495,14 +1487,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Compila y firma los paquetes" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Administrador de versiones" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Administrador de versiones" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1916,6 +1906,13 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics." msgstr "" +"I2PCon 2015 fue el primer evento de su clase. Tuvo dos metas a corto " +"plazo.\n" +"Primero, ofrecer al público general un evento donde se pudiera obtener " +"conocimiento sobre privacidad.\n" +"Segundo, para llevar más allá al proyecto I2P y su comunidad con debates " +"técnicos\n" +"sobre criptografía, anonimato y temas I2P-céntricos." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15 msgid "" @@ -1925,6 +1922,12 @@ msgid "" "the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this " "community can grow." msgstr "" +"Una meta mayor y a más largo plazo de este evento fue construir una " +"comunidad de\n" +"individuos con consciencia sobre privacidad. Al conectar personas que " +"reconocen la\n" +"importancia de la privacidad, quisimos ofrecer un foro donde esta " +"comunidad pueda crecer." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23 msgid "" @@ -1936,58 +1939,78 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n" "Without them this event would not have been possible." msgstr "" +"La idea para este evento fue inicialmente concebida por nuestros\n" +"maravillosos amigos de Toronto " +"Crypto.\n" +"El punto de reunión fue proporcionado por Hacklab.to.\n" +"El marketing fue encabezado por @YrB1rd y Siew.\n" +"Sin ellos este evento no habría sido posible." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" -msgstr "" +msgstr "Diapositivas y vídeo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34 msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent." msgstr "" +"Las secuencias de diapositivas también están disponibles como un torrent " +"en-I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41 msgid "Note: Video links will be posted as they become available." msgstr "" +"Nota: Los enlaces de vídeo se publicarán tan pronto como estén " +"disponibles." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44 msgid "" "Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to " "bridging by Vuze clients." msgstr "" +"Observe que esos torrents en-I2P puede que también estén disponibles en " +"la red abierta (clearnet) debido al establecimiento de puentes por los " +"clientes Vuze." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licencias" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52 msgid "All videos are by z3r0fox." -msgstr "" +msgstr "Todos los vídeos realizados por z3r0fox." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." -msgstr "" +msgstr "Diapositivas realizadas por psi: Dominio público" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65 msgid "Slides by str4d and zzz:" -msgstr "" +msgstr "Diapositivas realizadas por str4d y zzz:" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." msgstr "" +"Diapositivas realizadas por otros: Contacte con el autor para la " +"información de licencia." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Altavoces" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79 msgid "" "Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption " "technology to help preserve human rights in the digital age." msgstr "" +"Colin Mahns tiene un fuerte interés en el uso de tecnología de " +"información y cifrado para ayudar a preservar los derechos humanos en la " +"era digital." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85 msgid "" @@ -1996,15 +2019,19 @@ msgid "" "His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous " "filtering, and anti-abuse." msgstr "" +"David Dagon es un investigador de postdoctorado en Georgia Tech enfocado " +"en botnets, malware, seguridad de red, y DNS.\n" +"Su interés en I2P se centra en preservar la privacidad del usuario, el " +"filtrado autónomo, y el anti-abuso." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." -msgstr "" +msgstr "J está al frente de Toronto Crypto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98 msgid "" @@ -2018,10 +2045,19 @@ msgid "" "He recently left Deloitte to do consulting through his company The James " "Group." msgstr "" +"Lance James es el fundador del Invisible IRC Project, el predecesor de " +"I2P, allá por 2002.\n" +"Fundó su propia compañía de inteligencia de cyber amenazas en 2003.\n" +"Desde entonces está enfocado en la seguridad de red, investigación de " +"malware, y seguridad de la información.\n" +"Durante 2011-2013, fue Director de Inteligencia en Amenazas para The " +"Vigilant, que fue adquirida por Deloitte en 2013.\n" +"Recientemente abandonó Deloitte para hacer consultoría a través de su " +"compañía The James Group." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109 msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto." -msgstr "" +msgstr "Nicholas D. es un miembro de Hacklab Toronto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115 msgid "" @@ -2033,54 +2069,62 @@ msgid "" "He is also a contractor specializing in incident response.\n" "His research areas include secure software development and data analytics." msgstr "" +"Nicholas Johnston es un Profesor de Seguridad de la Información en la " +"Escuela de Computación Aplicada del Sheridan College en el programa de " +"Bachelor's degree de InfoSec.\n" +"Su carrera profesional previa fue en actividades forenses digitales e " +"investigaciones.\n" +"También es un contratista especializado en respuesta a incidentes.\n" +"Sus áreas de investigación incluyen el desarrollo de software de " +"seguridad y el análisis de datos." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "psi es un desarrollador de I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130 msgid "Str4d is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "str4d es un desarrollador de I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136 msgid "Zzz is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "zzz es un desarrollador de I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Prensa" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" -msgstr "" +msgstr "Artículo del Toronto Star sobre la charla de Nicholas Johnston." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" -msgstr "" +msgstr "Día 1" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Charla" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236 msgid "Presenter" -msgstr "" +msgstr "Presentador" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 msgid "Slides" -msgstr "" +msgstr "Diapositivas" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" -msgstr "" +msgstr "Día 2" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4 msgid "" @@ -2089,10 +2133,15 @@ msgid "" "See the link below for more information and links to slides and videos.\n" "We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016." msgstr "" +"La primera conferencia dedicada a I2P fue celebrada en Toronto el 15-16 " +"de agosto de 2015.\n" +"Vea el enlace de debajo para más información y enlaces a diapositivas y " +"vídeos.\n" +"Esperamos albergar otra conferencia en Toronto el verano de 2016." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" -msgstr "" +msgstr "Pasados años" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po index 66f96056..1af6500c 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -5027,8 +5027,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32 msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy" msgstr "" -"Repara el interpretado del ayudante de direcciones EcDSA en el proxy del " -"cliente HTTP." +"Corrige el interpretado del asistente de direcciones EcDSA en el proxy " +"HTTP del cliente." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33 msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update" @@ -5293,16 +5293,22 @@ msgid "" "0.9.20 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.20\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10 msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes" -msgstr "" +msgstr "0.9.20 con mejoras de rendimiento y correcciones de fallos" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12 msgid "" "0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase" " floodfill capacity in the network." msgstr "" +"0.9.20 contiene reparaciones de muchos fallos importantes, y varios " +"cambios para incrementar la capacidad de inundación (despliegue) en la " +"red." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16 msgid "" @@ -5316,6 +5322,17 @@ msgid "" "If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the " "advanced configuration page in the console." msgstr "" +"Los routers I2P configurados para 32-64 KB de ancho de banda compartido " +"ahora pueden convertirse en routers I2P de inundación (floodfill), y los " +"routers I2P configurados para 512 KB o más ancho de banda compartido " +"tendrán unos mayores límites de conexión.\n" +"Estos cambios pueden causar que su router I2P use más recursos.\n" +"Si el router I2P llega a estar demasiado ocupado, la mejor forma de " +"reducir el uso es reducir la configuración de ancho de banda en su " +"consola.\n" +"Si eso no ayuda, ahora puede deshabilitar automáticamente la " +"característica floodfill en la página de configuración avanzada en la " +"consola." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:24 msgid "" @@ -5324,6 +5341,10 @@ msgid "" "and reduce the congestion that's been affecting the network the last " "three months." msgstr "" +"Esperamos que estos cambios incrementen la capacidad y rendimiento de la " +"red,\n" +"y reducir la congestión que ha esta afectando la red los tres últimos " +"meses." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34 msgid "" @@ -5332,144 +5353,174 @@ msgid "" "There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n" "For more information, see the `announcement`_." msgstr "" +"Finalmente, estamos excitados de anunciar nuestro primer encuentro de I2P" +" de la historia, 15-16 de agosto en Toronto.\n" +"Habrá montones de presentaciones y tutoriales. Son todos bienvenidos.\n" +"Para más información, vea el `anuncio`_." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49 msgid "Add support for address book export" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para exportación de la libreta de direcciones" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50 msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para SSL en el servidor de túneles HTTP" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51 msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill" msgstr "" +"Permite a la clase 'M' (64-128 KBps de ancho de banda compartido) " +"convertirse en router I2P de inundación (floodfill)" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52 msgid "" "Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share " "bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)" msgstr "" +"Eleva los límites de conexión para las nuevas clases 'P' (512-2000 KBps " +"de ancho de banda compartido) y 'X' (más de 2000 KBps)" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53 msgid "Add support for signed development builds" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para versiones de desarrollo firmadas" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60 msgid "Clock skew fixes" -msgstr "" +msgstr "Correcciones de desfases de reloj" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61 msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works" msgstr "" +"Correcciones y configuración para cuando IPv4 está detrás de cortafuegos " +"pero IPv6 todavía funciona" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62 msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup" msgstr "" +"Reparaciones de bloqueos en clientes i2ptunnel para evitar cuelgues al " +"inicio" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63 msgid "Verify hostnames when reseeding" -msgstr "" +msgstr "Verifica nombres de nodos al resembrar" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64 msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark" msgstr "" +"Repara el borrado de ficheros de configuración para torrents borrados en " +"i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65 msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Repara cuelgues al descargar recursos locales proxy.i2p mediante Privoxy" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66 msgid "Fixes for duplicate shared clients" -msgstr "" +msgstr "Reparaciones para clientes compartidos duplicados" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67 msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client" -msgstr "" +msgstr "Reparación para el truncado de página ocasional en el cliente HTTP" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68 msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets" -msgstr "" +msgstr "Reparaciones para el manejo de paquetes SSU corruptos" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69 msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes" -msgstr "" +msgstr "Repara el cierre de sesiones SAM cuando se cierra la sesión I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70 msgid "Fix bugs in handling streaming resets" -msgstr "" +msgstr "Reparación de fallos en el manejo de restablecimientos de streaming" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:77 msgid "Reduce NTCP threads" -msgstr "" +msgstr "Reduce el número de hilos NTCP" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78 msgid "Eliminate SimpleScheduler threads" -msgstr "" +msgstr "Elimina los hilos SimpleScheduler" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79 msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones" msgstr "" +"Añade servidores NTP por continentes de contingencia para los basados en " +"países" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80 msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts" -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los nodos de resembrado no-SSL predeterminados " #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81 msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding" -msgstr "" +msgstr "Deshabilita la alternancia a resembrado no-su3 para contingencias" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82 msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance" msgstr "" +"Varias reparaciones en el transporte streaming para un mejor rendimiento " +"\"loopback\"" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83 msgid "Reduce latency in i2ptunnel" -msgstr "" +msgstr "Reduce latencia en i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84 msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory" -msgstr "" +msgstr "Añade un flitro Bloom mayor para anchos de banda y memoria muy altos" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85 msgid "" "Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not " "enough memory" msgstr "" +"Añade advertencia de filtro Bloom cuando está configurado para alto ancho" +" de banda pero sin suficiente memoria" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86 msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load" msgstr "" +"Reduce la profundidad máxima de la búsqueda netdb para reducir la carga " +"del router I2P floodfill" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87 msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server" msgstr "" +"Mejorados el procesado de cabecer y la gestión de errores en el servidor " +"HTTP de i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88 msgid "" "Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is " "disabled" msgstr "" +"Mejor gestión de errores y respuesta del usuario cuando se deshabilite el" +" túnel de cliente HTTP" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89 msgid "More changes to improve floodfill capacity" -msgstr "" +msgstr "Más cambios para mejorar la capacidad del router I2P floodfill" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90 msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet" msgstr "" +"Nueva configuración en /confignet para forzar (sólo) IPv4 con 'detrás de " +"cortafuegos' " #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91 msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced" -msgstr "" +msgstr "Nueva configuración en /configadvanced para router I2P floodfill " #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92 msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate" msgstr "" +"Muestra estados separados IPv4 e IPv6 en la barra de resumen cuando sea " +"adecuado" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93 msgid "Better handling of corrupt SSU packets" -msgstr "" +msgstr "Mejor manejo de paquetes SSU corruptos" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1 msgid "" @@ -5477,10 +5528,13 @@ msgid "" "Toronto Meetup\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Encuentro de Toronto\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10 msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16." -msgstr "" +msgstr "Encuentro I2P en Toronto los días 15-16 de agosto" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:12 msgid "" @@ -5490,6 +5544,12 @@ msgid "" "host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This " "event is not just for I2P people though, it's meant for everyone." msgstr "" +"El equipo de I2P se enorgullece de anunicar que vamos a alojar un " +"encuentro en Toronto los días 15-16 de agosto.\n" +"Varios de los miembros de nuestra comunidad asistirán y van a alojar " +"charlas, talleres, y debates acerca de y relacionado con I2P. Este evento" +" no es sólo para la gente de I2P, sino que más bien está pensado para " +"cualquiera." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:17 msgid "" @@ -5500,6 +5560,14 @@ msgid "" "\n" "The event is entirely free, you don't need to sign up or register." msgstr "" +"Si tiene curiosidad acerca de I2P, está interesado en " +"privacidad/criptografía/anonimato, o tan solo quiere darse una vuelta y " +"charlar con nosotros, por favor, hágalo. Este es un evento para todo el " +"mundo. Si no está familiarizado con cualquiera de estos temas, dese una " +"vuelta de todos modos y le mostraremos cómo funciona I2P y qué puede " +"hacer con ello.\n" +"\n" +"El evento es enteramente gratuito, no necesita inscribirse o registrarse." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:23 msgid "" @@ -5508,11 +5576,18 @@ msgid "" " the event, and our friends at `Hacklab `_ which are" " providing us with a very nice space." msgstr "" +"El encuentro no podría haber sido organizado sin nuestros amigos en " +"`Toronto Crypto `_ que han estado ayudándonos" +" a organizar el evento, y nuestros amigos en `Hacklab " +"`_ que están proporcionándonos un espacio muy " +"adecuado." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:27 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:126 msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_." msgstr "" +"Si tiene alguna pregunta, tómese la libertad de contactar con nostros en " +"`@geti2p`_." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:34 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:38 @@ -5520,6 +5595,8 @@ msgid "" "Details\n" "=======" msgstr "" +"Detalles\n" +"=======" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57 @@ -5527,16 +5604,20 @@ msgid "" "Location\n" "--------" msgstr "" +"Ubicación\n" +"--------" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44 msgid "`Hacklab `_ at 1266 Queen Street West, Toronto." -msgstr "" +msgstr "`Hacklab `_ en el 1266 de Queen Street West, Toronto." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:48 msgid "" "Day 1, August 15 - 3PM\n" "----------------------" msgstr "" +"Día 1, 15 de agosto - 3PM\n" +"----------------------" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:53 msgid "" @@ -5544,18 +5625,21 @@ msgid "" "and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are " "welcome to attend." msgstr "" +"El foco se pondrá sobre una introducción a los temas que rodean I2P, " +"privacidad y anonimato en línea. Las personas de todo tipo de bagajes y " +"niveles de conocimiento son bienvenidas a asistir." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57 msgid "I2P Presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentación de I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58 msgid "Crypto party introduction" -msgstr "" +msgstr "Crypto fiesta de presentación" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59 msgid "Crypto party" -msgstr "" +msgstr "Crypto fiesta" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61 msgid "" @@ -5563,22 +5647,26 @@ msgid "" "privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people " "with the tools they need to communicate securely." msgstr "" +"La crypto fiesta constará de varias estaciones donde el software de " +"privacidad/anonimato estará en demostración. El objetivo es proveer a las" +" personas las herramientas que necesitan para comunicarse de forma " +"segura." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:65 msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously" -msgstr "" +msgstr "`Vuze/I2P`_ - Descarga de torrents de forma anónima" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:66 msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data" -msgstr "" +msgstr "`Veracrypt`_ - Cifra sus datos" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67 msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email" -msgstr "" +msgstr "`I2PBote`_ - Correo electrónico descentralizado" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68 msgid "Your station idea here" -msgstr "" +msgstr "La idea de su estación aquí" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70 msgid "" @@ -5588,12 +5676,20 @@ msgid "" "related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if " "you're interested." msgstr "" +"Actualmente estámos buscando ayuda para dotar de personal a las " +"estaciones. ¡Si quiere ayudar, puede! Traiga un monitor/portátil y " +"ejecute una estación. La estación podría ser cualquiera de las que están " +"listadas arriba, o cualquier otra relacionada con la privacidad/anonimato" +" que desee ejecutar. Por favor, contacte con nosotros en `@geti2p`_ si " +"está interesado." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:79 msgid "" "Day 2, August 16 - 1PM\n" "----------------------" msgstr "" +"Día 2, 16 de agosto - 1PM\n" +"----------------------" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84 msgid "" @@ -5601,26 +5697,29 @@ msgid "" "development. Anyone is welcome to attend, but the content will be " "somewhat technical." msgstr "" +"El foco estará sobre temas que rodean I2P tratados en profundidad, la " +"hora de ruta y el desarrollo. Cualquiera es bienvenido a asistir, pero el" +" contenido será un tanto técnico." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88 msgid "I2P Technical presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentación técnica de I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89 msgid "Technical discussion" -msgstr "" +msgstr "Discusión técnica" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90 msgid "I2P App Dev Into" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo de aplicaciones I2P en" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91 msgid "I2PD presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentación de I2PD" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92 msgid "I2P on Android" -msgstr "" +msgstr "I2P en Android" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1 msgid "" @@ -5628,10 +5727,13 @@ msgid "" "I2PCon\n" "======" msgstr "" +"======\n" +"I2PCon\n" +"======" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10 msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16." -msgstr "" +msgstr "I2PCon se celebrará en Toronto el 15-16 de Agosto" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13 msgid "" @@ -5645,6 +5747,15 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P centric topics." msgstr "" +"I2PCon es el primer evento de este tipo. Tiene dos metas a corto plazo. " +"Donde la\n" +"primera es proporcionar al público general un evento donde se puede " +"obtener\n" +"conocimiento sobre privacidad y asuntos de privacidad . La segunda meta " +"es llevar\n" +"más allá el proyecto I2P y su comunidad. Esto dará forma a los debates " +"técnicos\n" +"sobre criptografía, anonimato y temas I2P-céntricos." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21 msgid "" @@ -5656,6 +5767,13 @@ msgid "" "community\n" "can grow." msgstr "" +"Hay una meta más grande y a más largo plazo para este evento, y es " +"construir una\n" +"comunidad de individuos conscientes de la importancia de la privacidad. " +"Al conectar\n" +"personas que reconocen la importancia de la privacidad, deseamos " +"proporcionar un\n" +"foro donde esta comunidad pueda crecer." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28 msgid "" @@ -5666,12 +5784,19 @@ msgid "" "possible, so\n" "thank you both." msgstr "" +"La idea para este evento fue concebida en primer término por nuestros\n" +"maravillosos amigos en `Toronto Crypto`_. El lugar de reunión y todo lo\n" +"relacionado con este es proporcionado por `Hacklab`_. Sin alguno de ellos" +"\n" +"este evento no habría sido posible, así que gracias a ambos." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43 msgid "" "Cost\n" "----" msgstr "" +"Coste\n" +"----" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48 msgid "" @@ -5683,49 +5808,66 @@ msgid "" "let us\n" "know." msgstr "" +"¡Asistir a la I2PCon es totalmente gratuito! Le pedimos que se registre " +"`aquí`_, \n" +"para darnos una estimación de cuantas personas asistirán. No se tiene que" +" dar\n" +"información de identificación para registrarse, pero si tiene alguna " +"preocupación,\n" +"háganoslo saber." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45 msgid "`here`" -msgstr "" +msgstr "`aquí`" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62 msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto." -msgstr "" +msgstr "`Hacklab`_ 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66 msgid "" "Venue\n" "-----" msgstr "" +"Lugar de reunión\n" +"-----" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71 msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_." -msgstr "" +msgstr "El acceso a electricidad y WiFi será proporcionado por `Hacklab`_." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76 msgid "" "Schedule\n" "========" msgstr "" +"Programa\n" +"========" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81 msgid "" "Day 1, August 15\n" "----------------" msgstr "" +"Día 1, 15 de agosto\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98 msgid "" "Day 2, August 16\n" "----------------" msgstr "" +"Día 2, 16 de agosto\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121 msgid "" "I'm confused and would like some answers\n" "========================================" msgstr "" +"Estoy confundido y deseo algunas respuestas\n" +"========================================" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1 msgid "" @@ -5733,10 +5875,13 @@ msgid "" "0.9.21 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.21\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10 msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes" -msgstr "" +msgstr "0.9.21 con mejoras de rendimiento y reparaciones de fallos" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12 msgid "" @@ -5748,6 +5893,13 @@ msgid "" "using the new \"multisession\" capability for those sites that don't " "support ECDSA." msgstr "" +"La 0.9.21 contiene varios cambios para añadir capacidad a la red, " +"incrementar la eficiencia de los routers I2P floodfill,\n" +"y usar el ancho de banda de forma más efectiva.\n" +"Hemos migrado los túneles de clientes compartidos a firmas ECDSA y como " +"respaldo hemos añadido DSA\n" +"usando la nueva capacidad \"multisesión\" para aquellos sitios que no " +"soportan ECDSA." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19 msgid "" @@ -5756,100 +5908,118 @@ msgid "" "Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n" "Reserve your seat on `Eventbrite`_." msgstr "" +"Los oradores y el programa de la I2PCon 2015 en Toronto han sido " +"anunciados.\n" +"Heche un vistazo a la `página I2PCon`_ para los detalles.\n" +"Reserve su sitio en `Eventbrite`_." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:40 msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels" msgstr "" +"Añade soporte multisesión para criptografía de firma dual en los mismos " +"túneles" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41 msgid "Use multisession for shared clients" -msgstr "" +msgstr "Usa multisesión para clientes compartidos" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42 msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps" -msgstr "" +msgstr "Incrementa el límite predeterminado de ancho de banda de salida a 60 KBps" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43 msgid "Increase default maximum participating tunnels" -msgstr "" +msgstr "Incrementa el máximo predeterminado de túneles participantes" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44 msgid "" "Floodfills will send database store acks directly if connected, for " "efficiency" msgstr "" +"Si están conectados los routers I2P floodfill enviarán directamente los " +"acuses de recibo de la base de datos de almacenamiento, por eficiencia" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45 msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets" -msgstr "" +msgstr "Establece TCP keepalive en I2CP y sockets SAM" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46 msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads" -msgstr "" +msgstr "Descompresión más eficiente en HTTP proxy, usa menos hilos" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47 msgid "Add support for fast extensions in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para extensiones rápidas en i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48 msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously" -msgstr "" +msgstr "i2psnark sólo autoinicia torrents que estuvieron corriendo previamente" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49 msgid "Add support for translated console news" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para novedades de consola traducidas" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54 msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited" msgstr "" +"Reparaciones de SSU para competir mejor con NTCP por el ancho de banda " +"cuando esté limitado" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55 msgid "Fixes to prevent SSU stalls" -msgstr "" +msgstr "Correcciones para evitar atascos de SSU" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56 msgid "" "Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to " "prevent dropping first message" msgstr "" +"Espera para túneles salientes antes de enviar el primer leaseset al " +"cliente, para evitar la pérdida del primer mensaje." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57 msgid "Clean up resources correctly when SAM stops" -msgstr "" +msgstr "Limpia los recursos correctamente cuando SAM se detiene" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58 msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running" msgstr "" +"Mejor gestión de errores y notificación cuando el proxy HTTP no esté en " +"ejecución" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59 msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels" -msgstr "" +msgstr "Más reparaciones de i2ptunnel al inicio y cierre de túneles" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60 msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message" -msgstr "" +msgstr "Corrige total_size en el mensaje de metadatos de i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61 msgid "Restore dates in console news headers" -msgstr "" +msgstr "Restaura las fechas en las cabeceras de novedades de consola" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62 msgid "Several I2CP fixes" -msgstr "" +msgstr "Varias reparaciones de I2CP" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67 msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet" -msgstr "" +msgstr "Usa la misma sesión para nombrar búsquedas en I2PSocketEepGet" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68 msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter" msgstr "" +"Incrementa el ancho de banda máximo a 16 MBps, añade un filtro Bloom más " +"grande" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69 msgid "" "New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed " "integration" msgstr "" +"Los nuevos routers I2P floodfill enviarán su información a los routers " +"I2P floodfill cercanos para acelerar la integración" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1 msgid "" @@ -5857,10 +6027,13 @@ msgid "" "I2PCon: Mission Accomplished\n" "============================" msgstr "" +"============================\n" +"I2PCon: Misión cumplida\n" +"============================" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10 msgid "I2PCon: Mission Accomplished" -msgstr "" +msgstr "I2PCon: Misión cumplida" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:13 msgid "" @@ -5881,6 +6054,21 @@ msgid "" "inclusive\n" "community, and as such it's been great success." msgstr "" +"I2PCon ha sido un enorme éxito. Para nosotros los contribuidores de I2P, " +"representa\n" +"un salto adelante en términos de lo que somos capaces de conseguir como " +"comunidad,\n" +"cómo comunicamos los casos de uso de I2P y llegamos a individuos " +"concienciados\n" +"con la privacidad.\n" +"\n" +"Al organizar este evento, también hemos cultivado nuestra comunidad. Las " +"personas que previamente sólo estabamos agazapados en nuestros canales de" +" IRC, o ejecutábamos nuestro software, o posiblemente ni siquiera " +"habíamos oído de I2P, ahora son una parte de nuestra comunidad.\n" +"\n" +"Este evento ha sido nuestro primer paso activo hacia la construcción de " +"una comunidad grande e inclusiva, y como tal está siendo un gran éxito." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27 msgid "" @@ -5892,30 +6080,41 @@ msgid "" "The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P " "Discussion session minutiae`_." msgstr "" +"Pormenores\n" +"========\n" +"El día 2 tuvimos dos sesiones de debate cortas. Un debate más general y " +"un debate sobre hoja de ruta.\n" +"\n" +"Los pormenores se pueden encontrar aquí: `Pormenores de la sesión de hoja" +" de ruta de I2P`_ y `Pormenores de la sesión de debate sobre I2P`_." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36 msgid "" "Photos\n" "======" msgstr "" +"Fotos\n" +"======" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44 msgid "The learn how to setup I2P crypto party station" -msgstr "" +msgstr "El aprendizaje de cómo montar una estación de crypto fiesta de I2P" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49 msgid "The learn how use I2P and Vuze party station" -msgstr "" +msgstr "El aprendizaje de cómo usar una estación de fiesta de I2P y Vuze" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54 msgid "David Dagons wonderful talk" -msgstr "" +msgstr "La maravillosa charla de David Dagons" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56 msgid "" "Thanks\n" "======" msgstr "" +"Gracias\n" +"======" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:61 msgid "" @@ -5931,6 +6130,17 @@ msgid "" "`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and " "why you should care." msgstr "" +"Tuvimos algunos oradores maravillosos, tanto de dentro como de fuera de " +"nuestra comunidad.\n" +"\n" +"`David Dagon`_ nos habló acerca del camino por delante y de cómo I2P " +"podría gestionar el abuso potencial.\n" +"\n" +"`Lance James`_ - el creador de nuestro predecesor IIP - nos dijo Hola y " +"nos ofreció sus pensamientos acerca de lo lejos que ha llegado I2P.\n" +"\n" +"`Nick Johnston`_ nos ofreció una maravillosa charla acerca de por qué la " +"privacidad importa y por qué debería interesarse." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:71 msgid "" @@ -5940,6 +6150,11 @@ msgid "" "something that\n" "is going to be important for us going forward." msgstr "" +"También me gustaría agradecer a los oradores de nuestra comunidad, " +"`psi`_, `@str4d`_ y`zzz`_ quienes han tenido\n" +"todos ellos charlas maravillosas. Mejorar nuestra capacidad de informar a" +" la gente acerca de I2P\n" +"es algo que va a ser importante para que avancemos." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77 msgid "" @@ -5947,18 +6162,25 @@ msgid "" " and graphics.\n" "Without you I2PCon would've been a very different event." msgstr "" +"Me gustaría agradecer a `Sadie`_ y a Siew por auxiliarnos con el " +"marketing y los gráficos.\n" +"Sin vosotros I2PCon habría sido un evento muy diferente." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82 msgid "" "I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most " "wonderful of hosts." msgstr "" +"Me gustaría agradecer a `@chlorelium`_ y `Hacklab`_ por ser los " +"anfitriones más estupendos." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:86 msgid "" "I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto " "Crypto`_ for their help during the event." msgstr "" +"Me gustaría agradecer a `@darknetj`_, P y`@hizeena`_ de `Toronto Crypto`_" +" por su ayuda durante el evento." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90 msgid "" @@ -5966,12 +6188,17 @@ msgid "" "and doing all of the post-production\n" "work for the videos of all the talks." msgstr "" +"Me gustaría agradecer a `@z3r0fox`_ por hacer un magnífico trabajo con el" +" audiovisual y realizar todo\n" +"el trabajo de post-producción para los vídeos de todas las charlas." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95 msgid "" "I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular " "crypto party station." msgstr "" +"Me gustaría agradecer a `@killyourtv_i2p`_ por alojar un estación de " +"crypto fiesta muy popular." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:99 msgid "" @@ -5979,12 +6206,17 @@ msgid "" "interest in our cause and\n" "educating yourself about the technologies involved." msgstr "" +"Gracias a nuestro nuevo periodista favorito `@robinlevinson`_, por " +"mostrar interés en nuestra causa y\n" +"educarse a si mismo acerca de las tecnologías implicadas." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104 msgid "" "Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very " "much made this event better." msgstr "" +"Gracias por toda la pizza a `@Panago_Pizza`_, nos mantuvo en marcha. Tú " +"hiciste muchísimo para hacer este evento mejor." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:108 msgid "" @@ -5995,6 +6227,12 @@ msgid "" "most excellent to hang out\n" "with you." msgstr "" +"Finalmente me gustaría agradecer a todos los demás que simplemente se " +"dejaron ver por el evento y\n" +"ayudaron de la manera que pudieron.\n" +"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, fue de " +"lo más estupendo \n" +"pasar el rato con vosotros." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1 msgid "" @@ -6002,10 +6240,15 @@ msgid "" "0.9.22 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.22\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10 msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration" msgstr "" +"Versión 0.9.22 con correcciones de fallos y el comienzo de la migración a" +" Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12 msgid "" @@ -6034,38 +6277,47 @@ msgid "" "I2PCon Toronto was a big success!\n" "All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`_." msgstr "" +"¡I2PCon Toronto fue un gran éxito!\n" +"Todas las presentaciones y vídeos están listados en la `página de " +"I2PCon`_." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30 msgid "`I2PCon page`" -msgstr "" +msgstr "`Página de I2PCon`" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38 msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures" msgstr "" +"Comienza la migración a firmas de información de router I2P de tipo " +"Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39 msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures" -msgstr "" +msgstr "Convierte los destinos i2psnark en firmas Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44 msgid "" "Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting " "temp files" msgstr "" +"Repara i2psnark al bloquearse antes de completar la descarga, y no borrar" +" los ficheros temporales" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:45 msgid "" "Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark " "directory" msgstr "" +"Repara el comienzo de los torrents añadidos copiando el fichero torrent " +"al directorio i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46 msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error" -msgstr "" +msgstr "Repara el error UPnP 'contenido no permitido en la sección de cola'" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47 msgid "Fix excluded SSL ciphers in console" -msgstr "" +msgstr "Corrige códigos SSL excluidos en la consola" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1 msgid "" @@ -6073,14 +6325,17 @@ msgid "" "Community Outreach\n" "==================" msgstr "" +"==================\n" +"Apertura de la comunidad\n" +"==================" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10 msgid "A start to more frequent community status reports." -msgstr "" +msgstr "Un comienzo para informes de estado de la comunidad más frecuentes." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14 msgid "" @@ -6090,10 +6345,16 @@ msgid "" "Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it" " will be worthwhile to talk about some of activities here." msgstr "" +"¡Saludos!\n" +"Esta es la primera de una larga serie de blogs para ayudar a la comunidad" +" a ver lo que está sucediendo en la comunidad I2P.\n" +"Como están ocurriendo muchos eventos sensacionales *dentro* de la red, " +"creemos que merecerá la pena hablar sobre algunas de las actividades " +"aquí." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20 msgid "A Call for Feedback" -msgstr "" +msgstr "Una llamada a la respuesta" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22 msgid "" @@ -6102,6 +6363,10 @@ msgid "" "We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for " "new and existing users!" msgstr "" +"Afrontémoslo -- nuestra consola necesita mejorar.\n" +"Nuestro sitio bien podría también introducir una actualización.\n" +"¡Estamos buscando respuesta sobre cómo mejorar la usabilidad de I2P para " +"usuarios nuevos y existentes!" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28 msgid "" @@ -6112,10 +6377,16 @@ msgid "" "You don't have to be a long time user.\n" "We want to hear from all sorts of people!" msgstr "" +"Cualquiera y todas las respuestas son bienvenidas.\n" +"Por favor, contacte con `@GetI2P`_, `@str4d`_, o `@YrB1rd`_.\n" +"Si no se siente a gusto usando Twitter, siempre estamos disponibles a " +"través del canal en la red IRC.\n" +"No necesita ser un usuario experimentado.\n" +"Queremos escuchar a todo tipo de personas." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40 msgid "Developer Meeting Synopsis" -msgstr "" +msgstr "Sinopsis del encuentro de desarrolladores" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:42 msgid "" @@ -6124,6 +6395,11 @@ msgid "" "preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website " "improvements." msgstr "" +"El 3 de noviembre hubo un encuentro de desarrolladores de IP2 " +"(`registro`_).\n" +"Este encuentro se centró en la adición de nuevos enlaces a la consola del" +" router, preparación para el CCC, encontrar un sustituto para forum.i2p, " +"y mejoras en el sitio web." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:49 msgid "" @@ -6135,6 +6411,13 @@ msgid "" "I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was " "lenta.i2p (a russian news site)." msgstr "" +"El consenso fue no añadir dogecoindark.i2p.\n" +"Hay preocupaciones acerca de la usabilidad debido a que se incluyen " +"muchas imágenes en la página.\n" +"Exchanged.i2p se añade condicionalmente, en tanto el mantenedor conserve " +"un pliego de descargo en el sitio.\n" +"I2Pwiki.i2p (una copia de seguridad de ugha.i2p, un wiki antiguo) fue " +"aceptado, igual que lo fue lenta.i2p (un sitio de noticias ruso)." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:56 msgid "" @@ -6143,6 +6426,10 @@ msgid "" "He also suggested a more formalized technical proposal system, with more " "prominence on the main website." msgstr "" +"str4d propuso bloquear el espacio de nombres \\*.i2p.i2p para que se " +"pueda usar para servicios de desarrollador.\n" +"También sugirió un sistema de propuestas técnicas más formalizado, con " +"más prominencia para el sitio web." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:61 msgid "" @@ -6151,20 +6438,28 @@ msgid "" "More details are to come on this, but we can promise there will be " "stickers." msgstr "" +"El equipo de I2P va a estar en Hamburgo, Alemania para el 32º Congreso " +"Chaos Computer.\n" +"Más detalles sobre esto están por llegar, pero podemos prometer que habrá" +" pegatinas." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66 msgid "General Announcements" -msgstr "" +msgstr "Anuncios generales" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68 msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!" msgstr "" +"¡Gracias a `TorontoCrypto`_ por alojar el servidor de resembrado I2P más " +"reciente!" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74 msgid "" "Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. " "All translations are done via `Transifex`_ ." msgstr "" +"Fecha límite para la traducción jueves, 12 de noviembre, traductores por " +"favor actualizad. Todas las traducciones se realizan vía `Transifex`_ ." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1 msgid "" @@ -6172,12 +6467,17 @@ msgid "" "0.9.23 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.23\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10 msgid "" "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in " "I2PSnark" msgstr "" +"La 0.9.23 contiene distintas reparaciones de fallos, y algunas mejoras " +"menores en I2PSnark" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12 msgid "" @@ -6187,12 +6487,17 @@ msgid "" "things,\n" "including people." msgstr "" +"¡Hola I2P! Está es la primera versión firmada por mi (str4d), después\n" +"de 49 versiones firmadas por zzz. Esto es una prueba importante de\n" +"nuestra redundancia para todo tipo de cosas, incluyendo personas." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18 msgid "" "Housekeeping\n" "============" msgstr "" +"Tareas domésticas\n" +"============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23 msgid "" @@ -6210,14 +6515,30 @@ msgid "" "then find\n" "and download the 0.9.23 update as usual." msgstr "" +"Mi clave de firmado ha estado en las actualizaciones del router I2P " +"durante más\n" +"de dos años (desde la 0.9.9), así que si está en una versión reciente de " +"I2P esta\n" +"actualización debería ser tan fácil como cualquier otra. Sin embargo, si " +"está\n" +"ejecutando una versión más antigua que la 0.9.9, primero necesitará " +"actualizar\n" +"manualmente a una versión más reciente. Los ficheros de actualización " +"para\n" +"versiones recientes `se pueden descargar aquí`_, y las instrucciones " +"sobre como\n" +"actualizar manualmente `se proporcionan aquí`_. Una vez haya actualizado\n" +"manualmente, su router I2P encontrará y descargará entonces la " +"actualziación a\n" +"la 0.9.23 de forma normal." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33 msgid "`can be downloaded here`" -msgstr "" +msgstr "`se puede descargar aquí`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35 msgid "`are provided here`" -msgstr "" +msgstr "`se proporciona aquí`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37 msgid "" @@ -6225,6 +6546,9 @@ msgid "" "change,\n" "and can update as usual." msgstr "" +"Si instaló I2P mediante un administrador de paquetes, no está afectado " +"por el\n" +"cambio, y puede actualizar de forma normal." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12 @@ -6233,6 +6557,8 @@ msgid "" "Update details\n" "==============" msgstr "" +"Detalles de actualización\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47 msgid "" @@ -6248,6 +6574,18 @@ msgid "" "it\n" "reintegrates into the network with its new identity." msgstr "" +"La migración de RouterInfos a las nuevas firmas Ed25519 está yendo bien, " +"se\n" +"estima que con al menos la mitad de la red habiendo reemplazado las " +"claves.\n" +"Esta versión acelera el proceso de sustitución de claves. Para reducir la" +"\n" +"perturbación de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de " +"realizar la\n" +"conversión a Ed25519 en cada reinicio. Cuando realize la sustitución, " +"espere\n" +"ver un menor uso de ancho de banda durante un par de días mientras se\n" +"reintegra a la red con su nueva identidad." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56 msgid "" @@ -6257,6 +6595,12 @@ msgid "" "compatible\n" "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release." msgstr "" +"Observe que esta será la última versión que soporte Java 6. Por favor, " +"actualice a\n" +"Java 7 u 8 tan pronto como sea posible. Ya estamos trabajando para hacer " +"I2P\n" +"compatible con la venidera Java 9, y parte de ese trabajo está en esta " +"versión." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62 msgid "" @@ -6264,119 +6608,143 @@ msgid "" "page in\n" "the routerconsole for viewing older news items." msgstr "" +"También hemos hecho algunas mejoras menores en I2PSnark, y añadido una " +"nueva\n" +"página en la consola del router I2P para ver elementos de novedades más " +"antiguos." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77 msgid "Accelerate transition to Ed25519" -msgstr "" +msgstr "Acelera la transición a Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:82 msgid "" "Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) " "(but more to do)" msgstr "" +"Corrige algunos fallos que hacían reiniciar el software tras un gran " +"desfase de reloj\n" +"(ej. resumir) (pero hay más por hacer)" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83 msgid "" "Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer " "bugs" msgstr "" +"Corrige los relojes de retransmisión de streaming que estaban muriendo, y" +" los fallos de reloj relacionados" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84 msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening" msgstr "" +"Corrige las conexiones de streaming rechazadas mientras el túnel se está " +"abriendo" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85 msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks" -msgstr "" +msgstr "Repara extraños puntos muertos de i2psnark y UPnP" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86 msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console" msgstr "" +"Repara el indicador en la consola del ancho de banda participante para " +"todo el tiempo de vida " #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:91 msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3" -msgstr "" +msgstr "Incrementa la longitud predeterminada del túnel exploratorio de salida a 3" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92 msgid "" "Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build " "success" msgstr "" +"Usa un máximo de 2 pares no-falibles en túneles exploratorios para " +"mejorar el éxito de la construcción del túnel" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93 msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\"" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para nombres de nodos prefijados con \"www.\"" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94 msgid "" "Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit " "display on home page to 2" msgstr "" +"Almacena elementos de suscripciones de noticias (feeds) de forma separada" +" en el disco, se muestran en una nueva página /news (noticias), limita " +"los mostrados en la página principal a 2" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95 msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA" -msgstr "" +msgstr "Incrementa la probabilidad de sustitución de clave con EdDSA" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96 msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo" -msgstr "" +msgstr "Soporte de detección para ECDSA roto en Gentoo" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97 msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6" msgstr "" +"Consola: Añade una advertencia de Java 6, esta es la última versión que " +"soporta Java 6" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98 msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility" -msgstr "" +msgstr "Cambios de preparación para la compatibilidad con Java 9" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99 msgid "" "Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow " "end-to-end compression" msgstr "" +"Hace pasar la cabecera Aceptar-Codificar a través de los proxys de " +"cliente y servidor, para permitir la compresión extremo-a-extremo" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:102 msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits" msgstr "" +"Incrementa los límites de tamaño del fragmento, número de fragmentos, y " +"número de ficheros" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103 msgid "Save added and completed times" -msgstr "" +msgstr "Guarda los tiempos de añadido y completado" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104 msgid "Save magnet parameters across restart" -msgstr "" +msgstr "Guarda los parámetros magnet entre reinicios" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105 msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD" msgstr "" +"No borra el fichero .torrent por errores al inicio, lo renombra a " +".torrent.BAD" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106 msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages" msgstr "" +"Añade botones de recomprobación, inicio y detención en la páginas de " +"detalles" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107 msgid "Add option to disable \"smart sort\"" -msgstr "" +msgstr "Añade una opción para deshabilitar \"ordenación inteligente\"" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:109 msgid "Speed up IP address validation" -msgstr "" +msgstr "Acelera la validación de dirección IP" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110 msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" -msgstr "" +msgstr "Separa las listas negras de streaming para ECDSA y EdDSA" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "=========\n" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" -"==============\n" -"Versión 0.9.19\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" @@ -6406,9 +6774,8 @@ msgid "`32C3`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 -#, fuzzy msgid "`our donation page`" -msgstr "`donaciones`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -6445,13 +6812,10 @@ msgid "`backup -at- i2pmail.org`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" -"Discusiones con otros\n" -"=======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -6481,9 +6845,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103 -#, fuzzy msgid "`meeting`" -msgstr "`twiteando a @i2p`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105 msgid "" @@ -6533,15 +6896,11 @@ msgid "`another meeting`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Versión 0.9.14\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" @@ -6568,9 +6927,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 -#, fuzzy msgid "`this post`" -msgstr "`this page`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6705,9 +7063,8 @@ msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 -#, fuzzy msgid "Increase several limits in i2psnark" -msgstr "Corregidos varios errorres en i2psnark DHT" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "New streaming unit tests" @@ -6718,18 +7075,16 @@ msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93 -#, fuzzy msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519" -msgstr "Cambiado a 3 saltos por defecto en la configuración de i2ptunnel" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94 msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 -#, fuzzy msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "Nueva traducción al Turco" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 @@ -6737,15 +7092,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Versión 0.9.15\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" @@ -6801,9 +7152,8 @@ msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55 -#, fuzzy msgid "Preliminary support for certificate revocations" -msgstr "Añade soporte preliminar para destinos firmados-con-ECDSA" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" @@ -6814,19 +7164,16 @@ msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 -#, fuzzy msgid "Increase default connection limits" -msgstr "Incrementa los límites de conexión para routers I2P rápidos" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 -#, fuzzy msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "Incremento del ancho de banda mínimo y del predeterminado para i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 -#, fuzzy msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" -msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61 msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index a131d144..cd75dd7d 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -31,9 +31,8 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Febrero de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -98,9 +97,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "Comparación con otras redes anónimas." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Especificación" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -563,9 +561,8 @@ msgid "Source translation at Transifex" msgstr "Fuentes para traducir en Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 -#, fuzzy msgid "Roadmap" -msgstr "Plan de trabajo antiguo" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -1850,9 +1847,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Puertos usados por I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Diciembre de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1949,7 +1945,7 @@ msgstr "BOB- Basic Open Bridge (pasarela abierta básica)" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 msgid "November 2015" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" @@ -2941,7 +2937,7 @@ msgstr "Maneja el arrancado/apagado del ruter I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155 msgid "Blocking. Initiates a search for signed updates." -msgstr "" +msgstr "Bloqueando. Inicia una búsqueda para actualizaciones firmadas." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:156 msgid "" @@ -2977,11 +2973,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161 msgid "Initiates a router update from signed sources." -msgstr "" +msgstr "Inicia una actualización del router I2P desde fuentes firmadas." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:165 msgid "Blocking. Returns true iff a signed update has been found." msgstr "" +"Bloqueando. Devuelve verdadero si se ha encontrado una " +"actualización firmada." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166 msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated." @@ -3005,7 +3003,7 @@ msgstr "Si se ha requerido, verifica que el apagado con cuidado ha sido iniciado #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:171 msgid "Blocking. If requested, returns the status of the the update" -msgstr "" +msgstr "Bloqueando. Si se solicita, devuelve el estado de la actualización" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:174 msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc." @@ -3438,15 +3436,11 @@ msgstr "" "siguientes cabeceras: " #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67 -#, fuzzy msgid "" "Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n" " and Accept-Ranges as they vary greatly between browsers and can be " "used as an identifier." msgstr "" -"Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language y Accept-" -"Ranges ya que varían bastante entre navegadores y pueden usarse como " -"identificador." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90 msgid "" @@ -3866,7 +3860,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 msgid "September 2015" -msgstr "" +msgstr "Septiembre de 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -4170,7 +4164,7 @@ msgstr "Usar la lista de acceso como lista blanca para conexiones entrantes." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:127 msgid "The name or number of the signature type for a transient destination." -msgstr "" +msgstr "El nombre o número del tipo de firma para un destino pasajero" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:139 msgid "Use the access list as a blacklist for incoming connections." @@ -4268,6 +4262,18 @@ msgid "" "outside the\n" "router in a separate JVM and context." msgstr "" +"Lista separada por comas/espacios de identificadores criptográficos " +"Base64\n" +"de pares (peer hashes) o nombres de nodos, a ser conectados usando un\n" +"destino DSA alternativo.\n" +"Sólo se aplica si está habilitada la multisesión y la sessión primaria es" +" no-DSA\n" +"(generalmente sólo para clientes compartidos).\n" +"Esta opción se debe establecer en las propiedades de contexto, NO en el\n" +"argumento de las opciones de createManager() .\n" +"Observe que estableciendo esto en el contexto del router I2P no afectará " +"a los\n" +"a los clientes fuera de este en una JVM y contexto aparte. " #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:216 msgid "" @@ -4295,11 +4301,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:230 msgid "Idle time before sending a keepalive" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de inactividad antes de enviar un keepalive (mantener viva)" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:233 msgid "Delay before sending an ack" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes de enviar un ack (acuse de recibo)" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:235 msgid "" @@ -4623,6 +4629,14 @@ msgid "" "most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are " "ignored." msgstr "" +"No hay función de ping en la capa I2CP (equivalente a ICMP echo) o en los" +" datagramas.\n" +"Esta función se proporciona en el transporte streaming.\n" +"Los pings y pongs pueden no estar combinados con un paquete streaming " +"estándar;\n" +"si la opción ECHO está establecida, entonces la mayoría\n" +"del resto de indicativos, opciones, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. " +"se ignoran." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:448 msgid "" @@ -4657,6 +4671,10 @@ msgid "" "The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the " "pong." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.18 los pings y pongs puede que contengan un " +"cargamento.\n" +"El cargamento en el ping, hasta un máximo de 32 bytes, es devuelto en el " +"pong." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:465 msgid "" @@ -5631,7 +5649,7 @@ msgstr "Discusión de DHT sobre I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2 msgid "Embedding I2P in your Application" -msgstr "" +msgstr "Incrustando I2P en su aplicación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3 msgid "April 2015" @@ -5644,6 +5662,11 @@ msgid "" "It is not about writing an application to work with I2P (either bundled " "or external)." msgstr "" +"Esta página trata acerca del empaquetamiento del binario completo del " +"router I2P\n" +"junto a su aplicación. No trata sobre escribir una aplicación para que " +"funcione con\n" +"I2P (tanto empaquetándola como de forma externa)." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13 msgid "" @@ -5654,10 +5677,19 @@ msgid "" "complexity from your users.\n" "This page discusses some general guidelines." msgstr "" +"Montones de proyectos están empaquetando, o discutiendo acerca de " +"empaquetar,\n" +"I2P. Esto es estupendo si se hace bien. Si se hace mal, podría causar un " +"verdadero\n" +"daño a su red.\n" +"El router I2P es complejo, y puede ser un reto ocultar toda la " +"complejidad a sus\n" +"usuarios.\n" +"Esta página trata algunas directrices técnicas." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23 msgid "Talk to us" -msgstr "" +msgstr "Hable con nosotros" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24 msgid "" @@ -5666,10 +5698,14 @@ msgid "" "opportunities for us to grow the network and improve anonymity for " "everyone." msgstr "" +"Inicie un debate. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que " +"incrustan I2P son las oportunidades más\n" +"prometedoras - y excitantes - para nosotros, de hacer crecer la red y " +"mejorar el anonimato para todos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30 msgid "Choose your router wisely" -msgstr "" +msgstr "Elija su router I2P sabiamente" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:31 msgid "" @@ -5680,18 +5716,27 @@ msgid "" "the Java router as a separate process.\n" "Some of the following only applies to the Java router." msgstr "" +"Si su aplicación está escrita en Java o Scala, es una elección fácil - " +"use el router I2P Java.\n" +"Si lo está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha " +"detenido.\n" +"Para aplicaciones en otros idiomas, lo mejor es usar SAM, o BOB, o SOCKS," +" y empaquetar el router I2P Java como un proceso aparte.\n" +"Algunas de las siguientes sólo se aplican al router I2P Java." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39 msgid "Licensing" -msgstr "" +msgstr "Licenciamiento" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling." msgstr "" +"Asegúrese de cumplir con los requerimientos de la licencia del software " +"que está empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45 msgid "Verify default configuration" -msgstr "" +msgstr "Verifique la configuración por defecto" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46 msgid "" @@ -5701,6 +5746,8 @@ msgid "" "defaults for the router you are bundling.\n" "Override the router defaults if necessary." msgstr "" +"Una configuración por defecto correcta es crucial. La mayoría de usuarios" +" no cambiará la configuración predeterminada." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51 msgid "" @@ -5709,6 +5756,11 @@ msgid "" "A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of " "your app." msgstr "" +"Algunas configuraciones predeterminadas importantes a revisar: Ancho de " +"banda máximo, cantidad y longitud de túneles, número máximo de túneles " +"participantes.\n" +"Esto depende en gran medida del ancho de banda esperado y los patrones de" +" uso de su aplicación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:55 msgid "" @@ -5719,10 +5771,17 @@ msgid "" "Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for " "example." msgstr "" +"Configure suficiente ancho de banda y túneles para permitir contribuir a " +"la red a sus usuarios.\n" +"Considere deshabilitar I2CP (protocolo cliente de I2P), ya que " +"probablemente no lo necesitará y entraría en conflicto con cualquier otra" +" instancia de I2P en marcha.\n" +"Mire también en la configuración para deshabilitar la fulminación (kill) " +"de la JVM al salir, por ejemplo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:62 msgid "Participating Traffic Considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones de tráfico participante" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:63 msgid "" @@ -5735,6 +5794,16 @@ msgid "" "However, there's lots of reasons why you should allow participating " "tunnels." msgstr "" +"Podría ser tentador para usted deshabilitar el tráfico partipante.\n" +"Hay varias formas de hacer esto (modo oculto, establecer el nº máximo de " +"túneles a 0, establecer el ancho de banda compartido por debajo de 12 " +"KBytes/seg).\n" +"Sin tráfico participante, no tiene que preocuparse por que se efectúe un " +"cierre ordenado,\n" +"sus usuarios no ven el uso de ancho de banda no generado por ellos " +"mismos, etc.\n" +"Sin embargo, hay montones de razones por las que debería permitir túneles" +" participantes." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:70 msgid "" @@ -5742,6 +5811,10 @@ msgid "" "chance to \"integrate\" with the network,\n" "which is helped tremendously by others building tunnels through you." msgstr "" +"Lo primero de todo, el router I2P no funciona tan bien si no tiene una " +"oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n" +"algo a lo que otros contribuyen tremendamente estableciendo túneles a " +"través de usted." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:74 msgid "" @@ -5754,12 +5827,23 @@ msgid "" "If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for" " people to enable relaying." msgstr "" +"En segundo lugar, más del 90% de los routers I2P en la red actual " +"permiten tráfico participante.\n" +"Es la configuración por defecto en el router I2P Java.\n" +"Si su aplicación no enruta para otros y se vuelve realmente popular, " +"entonces es una sanguijuela (leech) en la red,\n" +"y perturba el equilibrio que tenemos ahora.\n" +"Si su impacto se vuelve realmente grande, entonces nos convertimos en " +"Tor, y pasamos nuestro tiempo rogando a la gente que habilite la " +"repetición de tráfico." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:81 msgid "" "Thirdly, participating traffic is cover traffic that helps your users' " "anonymity." msgstr "" +"En tercer lugar, el tráfico participante es tráfico de cobertura y " +"contribuye al anonimato de sus usuarios." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:84 msgid "" @@ -5768,10 +5852,14 @@ msgid "" "If you do this and your application gets hugely popular, it could break " "the network." msgstr "" +"Le recomendamos firmemente que no deshabilite el tráfico participante de " +"forma predeterminada.\n" +"Si hace esto y su aplicación se vuelve inmensamente popular, podría " +"fracturar la red." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90 msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Persistencia" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91 msgid "" @@ -5782,10 +5870,18 @@ msgid "" "Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best " "performance." msgstr "" +"Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre " +"las ejecuciones de este.\n" +"I2P no funciona bien si tiene que resembrar a cada inicio, y eso supone " +"una enorme carga sobre nuestros servidores de resembrado, y tampoco es " +"muy bueno para el anonimato.\n" +"Incluso si empaqueta las informaciones de los routers I2P (router infos)," +" I2P precisa datos guardados de perfiles para lograr el mejor " +"rendimiento." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99 msgid "Configurability" -msgstr "" +msgstr "Configurabilidad" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100 msgid "" @@ -5796,10 +5892,17 @@ msgid "" "In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, " "IP/port may be helpful." msgstr "" +"Proporcione a sus usuarios una forma de cambiar los valores de las " +"configuraciones importantes.\n" +"Comprendemos que probablemente querrá ocultar la mayoría de la " +"complejidad de I2P, pero es importante mostrar algunas configuraciones " +"básicas.\n" +"Además de las configuraciones por defecto anteriores, algunas " +"configuraciones de red tales como UPnP o IP/puerto pueden ser útiles." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108 msgid "Floodfill Considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones de routers I2P de inundación (floodfill)" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:109 msgid "" @@ -5811,10 +5914,20 @@ msgid "" "fastest users aren't contributing what they could.\n" "It also depends on the typical uptime for your application." msgstr "" +"Por encima de un cierto valor de ancho de banda, y respondiendo a otros " +"criterios de salubridad, su router I2P\n" +"se convertirá en router I2P de inundación (floodfill), lo que puede " +"causar un gran incremento del número de\n" +"conexiones y del uso de memoria (al menos con el router I2P Java).\n" +"Piense en si eso es aceptable. Puede deshabilitar la característica " +"floodfill, pero después sus usuarios más rápidos\n" +"no estarán contribuyendo todo lo que podrían.\n" +"También depende de la tiempo medio de ejecución continuada de su " +"aplicación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120 msgid "" @@ -5823,10 +5936,15 @@ msgid "" "source up to date, the host list will be also.\n" "Be aware of possible blocking by hostile governments." msgstr "" +"Decida si va a empaquetar las informaciones de los routers I2P (router " +"infos) o si va a usar nuestros nodos de resembrado.\n" +"La lista de nodos de resembrado Java está en el código fuente, así que si" +" se mantiene actualizado, la lista de nodos también lo estará.\n" +"Esté alerta ante un posible bloqueo por parte de gobiernos hostiles." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:129 msgid "Reduce Network Resource Usage" -msgstr "" +msgstr "Reduzca el uso de recursos de red" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130 msgid "" @@ -5837,10 +5955,17 @@ msgid "" "See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the " "tunnel, even in the presence of some background DHT activity." msgstr "" +"Considere configurar los túneles de su aplicación a retardar-apertura " +"(hasta necesitarlos), reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n" +"Esto es algo directo si está usando i2ptunnel, pero tendrá que " +"implementar algo de esto usted mismo si está usando I2CP directamente.\n" +"Vea i2psnark para código que reduzca el número de túneles y cierre " +"después el túnel, incluso en presencia de cierta actividad DHT (tabla de " +"hash distribuida) en segundo plano." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138 msgid "Updatability" -msgstr "" +msgstr "Actualizabilidad" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139 msgid "" @@ -5856,10 +5981,21 @@ msgid "" " function, as that code is in the router console,\n" "which you presumably are not bundling." msgstr "" +"Incluya una característica de auto-actualización si de algún modo es " +"posible, o al menos de auto-notificación de nueva versión.\n" +"Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no " +"se puedan actualizar.\n" +"Tenemos en torno a 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es crítico" +" para la salud de la red que los usuarios se mantengan al día.\n" +"Normalmente tenemos más del 80% de la red en la última versión tras 6" +" semanas de la publicación de la versión, y nos gustaría continuar así.\n" +"No tiene que preocuparse de deshabilitar la función integrada de auto-" +"actualización del router I2P, ya que ese código\n" +"está en la consola de este, la cual presumiblemente no está empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:150 msgid "Rollout" -msgstr "" +msgstr "Despliegue" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:151 msgid "" @@ -5876,10 +6012,23 @@ msgid "" "The bigger your growth plans, the more important everthing else in this " "checklist is." msgstr "" +"Elabore un plan de despliegue gradual. No empuje a toda la red a la vez.\n" +"Actualmente tenemos aproximadamente 25K usuarios únicos al día y 40K " +"únicos al mes.\n" +"Probablemente podemos manejar un crecimiento de 2-3X por año sin " +"demasiados problemas.\n" +"Si anticipa una escalada más rápida que esa, - O - la distribución del " +"ancho de banda (o la del tiempo\n" +"de actividad o cualquier otro rasgo relevante) de su base de usuarios es " +"significativamente diferente a la de\n" +"nuestra base de usuarios actual, verdaderamente debemos tener una charla." +"\n" +"Cuanto más grandes sean sus planes de crecimiento, más importantes serán " +"el resto de cosas en esta lista de comprobación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:163 msgid "Design for and Encourage Long Uptimes" -msgstr "" +msgstr "Diseñe por, e incite a, tiempos de actividad largos" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:164 msgid "" @@ -5889,20 +6038,28 @@ msgid "" "If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong " "solution." msgstr "" +"Explique a sus usuarios que I2P logra su mejor funcionamiento si se " +"mantiene en ejecución.\n" +"Pueden pasar varios minutos tras el inicio antes de que funcione bien, e " +"incluso más tras la primera instalación.\n" +"Si su tiempo medio en activo es menos de una hora, I2P probablemente es " +"una mala solución." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:172 msgid "Show Status" -msgstr "" +msgstr "Muestre el estado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173 msgid "" "Provide some indication to the user that the application tunnels are " "ready. Encourage patience." msgstr "" +"Proporcione alguna indicación al usuario de que los túneles de la " +"aplicación están listos. Aliente a tener paciencia." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178 msgid "Graceful Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Cierre ordenado" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179 msgid "" @@ -5910,20 +6067,26 @@ msgid "" "Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to " "confirm." msgstr "" +"Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes " +"expiren.\n" +"No deje que sus usuarios rompan los túneles fácilmente, o al menos " +"pídales que confirmen." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185 msgid "Education and Donation" -msgstr "" +msgstr "Educación y Donación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186 msgid "" "It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and" " to donate." msgstr "" +"Estaría bien si provee a sus usuarios enlaces para conocer más acerca de " +"I2P y para donar." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192 msgid "External Router Option" -msgstr "" +msgstr "Opción para router I2P externo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:193 msgid "" @@ -5931,10 +6094,13 @@ msgid "" "it may be helpful to provide an option or a separate package to use an " "external router." msgstr "" +"Dependiendo de su base de usarios y la aplicación,\n" +"puede ser útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar un " +"router I2P externo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:200 msgid "Use of other Common Services" -msgstr "" +msgstr "Uso de otros servicios comunes" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:201 msgid "" @@ -5943,10 +6109,16 @@ msgid "" "make sure you aren't overloading them,\n" "and talk to the people who are running them to make sure it's ok." msgstr "" +"Si planea usar un enlace a otros servicios comunes de I2P (suscripciones " +"(feeds) de noticias, suscripciones a hosts.txt, trackers (bittorrent), " +"proxys de salida, etc.),\n" +"asegúrese de que no está sobrecargándolos,\n" +"y hable con la gente que los ejecuta para asegurarse de que no les está " +"perjudicando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209 msgid "Time / NTP Issues" -msgstr "" +msgstr "Tiempo / Problemas NTP" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:210 msgid "" @@ -5956,10 +6128,15 @@ msgid "" "but this isn't advised unless your application makes sure the system " "clock is correct." msgstr "" +"I2P incluye un cliente SNTP. I2P requiere la hora correcta para operar.\n" +"Compensará un reloj de sistema desfasado, pero esto puede retrasar el " +"inicio. Puede deshabilitar las peticiones SNTP de I2P,\n" +"pero no se aconseja esto a menos que su aplicación se asegure de que el " +"reloj de sistema está correcto." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:218 msgid "Choose What and How you Bundle" -msgstr "" +msgstr "Escoja Qué empaqueta y Cómo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:219 msgid "" @@ -5978,6 +6155,24 @@ msgid "" "You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, " "and i2psnark, for example." msgstr "" +"Como mínimo necesitará i2p.jar, router.jar, streaming.jar, y " +"mstreaming.jar.\n" +"Puede omitir los dos ficheros jar de transporte streaming para una " +"aplicación de sólo-datagramas.\n" +"Algunas aplicaciones puede que necesiten más, ej. i2ptunnel.jar o " +"addressbook.jar.\n" +"No olvide jbigi.jar, o un subconjunto de este para las plataformas que " +"soporte, para hacer la criptografía mucho más rápida.\n" +"Actualmente estamos compilándolos para Java 6, desde la 0.9.14. La fuente" +" es en su mayoría compatible con Java 5 si quiere hacer su propia " +"compilación,\n" +"pero puede que comencemos a usar las características de Java 6 en " +"cualquier momento sin avisar.\n" +"Planeamos migrar a Java7 en 2015.\n" +"Si está compilando paquetes Debian / Ubuntu, debe pedir el paquete I2P a " +"nuestro archivo PPA en lugar de empaquetarlo.\n" +"Casi seguro que no necesita susimail, susidns, la consola del router I2P," +" e i2psnark, por ejemplo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:230 msgid "" @@ -5992,24 +6187,38 @@ msgid "" "You may add a router.config file to the base directory to override " "initial defaults." msgstr "" +"Los siguientes ficheros se deben incluir en el directorio de instalación " +"de I2P, especificado con la propiedad \"i2p.dir.base\".\n" +"No olvide certificates/reseed y certificates/ssl requeridos para el " +"resembrado, ni blocklist.txt para la validación IP.\n" +"El directorio geoip es opcional, pero está recomendado para que el router" +" I2P pueda tomar decisiones basándose en la ubicación.\n" +"El fichero hosts.txt puede ser necesario, puede modificarlo para incluir " +"cualquier fichero hosts que use su aplicación.\n" +"Puede añadir un fichero router.config al directorio base para " +"superponerse a la configuración inicial predeterminada." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237 msgid "" "License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and" " the licenses directory." msgstr "" +"Los condicionantes de la licencia pueden requerir que incluya el fichero " +"LICENSES.txt y el directorio de licencias." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243 msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file." -msgstr "" +msgstr "Puede que también quiera empaquetar un fichero hosts.txt." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246 msgid "Be sure to specify a Java 6 bootclasspath if compiling with Java 8." msgstr "" +"Asegúrese de especificar una bootclasspath de Java 6 si compila con Java " +"8." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254 msgid "Datagram (DHT) considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones de datagrama (DHT)" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255 msgid "" @@ -6026,10 +6235,25 @@ msgid "" "Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you " "have several." msgstr "" +"Si su aplicación está usando datagramas I2P, ej. para una DHT (tabla de " +"hashes distribuida),\n" +"hay montones de opciones avanzadas disponibles para reducir le tráfico de" +" control e incrementar la fiabilidad.\n" +"Esto puede llevar algún tiempo y experimentación para lograr que funcione" +" bien.\n" +"Tenga en cuenta los equilibrios tamaño/fiabilidad. Hable con nosotros " +"para obtener ayuda.\n" +"Es posible - y está recomendado - usar datagramas y transporte streaming " +"para el mismo destino.\n" +"No cree destinos separados para esto.\n" +"No trate de almacenar sus datos sin relación en los DHTs existentes en la" +" red (iMule, bote, bittorrent, y el router I2P).\n" +"Construya el suyo propio. Si está integrando nodos semilla en el código, " +"recomendamos que incluya varios." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:268 msgid "Comarketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing colaborativo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:269 msgid "" @@ -6037,20 +6261,25 @@ msgid "" "Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return " "the favor." msgstr "" +"Trabajemos juntos. No espere hasta que esté hecho.\n" +"Denos su identificador de Twitter y comience a twitear acerca de ello, " +"devolveremos el favor." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275 msgid "Malware" -msgstr "" +msgstr "Malware" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276 msgid "" "Please don't use I2P for evil.\n" "It could cause great harm both to our network and our reputation." msgstr "" +"Por favor, no use I2P para el mal.\n" +"Podría causar un gran daño tanto a nuestra red como a nuestra reputación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282 msgid "Join Us" -msgstr "" +msgstr "Únase a nosotros" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283 msgid "" @@ -6059,10 +6288,15 @@ msgid "" "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n" "We can help get you users, testers, translators, or even coders." msgstr "" +"Esto puede ser obvio, pero únase a la comunidad. Ejecute I2P 24/7. " +"Comience un eepsite acerca de su proyecto.\n" +"Déjese caer por #i2p-dev en el IRC. Publique en los foros. Corra la voz.\n" +"Podemos ayudar a conseguirle usuarios, probadores, traductores, o incluso" +" programadores." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291 msgid "Application Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de la aplicación" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292 msgid "" @@ -6073,16 +6307,27 @@ msgid "" "Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak," " and Monero." msgstr "" +"Puede que desee instalar y jugar con la aplicación I2P Android, y echar " +"un vistazo a su código en busca de un ejemplo de aplicación que empaqueta" +" el router I2P.\n" +"Vea lo que exponemos al usuario y lo que ocultamos.\n" +"Mire la máquina de estado que usamos para iniciar y detener el router " +"I2P.\n" +"Otros ejemplos son: Vuze, la aplicación Nightweb Android, iMule, TAILS, " +"iCloak, y Monero." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:300 msgid "Code Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de código" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:301 msgid "" "None of the above actually tells you how to write your code to\n" "bundle the Java router, so following is a brief example." msgstr "" +"Nada de lo anterior le cuenta en realidad cómo escribir su código\n" +"para empaquetar el router I2P Java, así que a continuación tiene\n" +"un breve ejemplo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:331 msgid "" @@ -6094,6 +6339,13 @@ msgid "" "as is done in our Java packages.\n" "As always, state management is the difficult part." msgstr "" +"Este código es para el caso en que su aplicación inicia el router I2P, " +"como en nuestra aplicación Android.\n" +"También podría disponer que el router I2P inicie la aplicación mediante " +"los ficheros clients.config e i2ptunnel.config,\n" +"junto con las aplicaciones web Jetty,\n" +"tal como se hizo en nuestros paquetes Java.\n" +"Como siempre, la gestión del estado es la parte difícil." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3 msgid "February 2014" @@ -8213,6 +8465,14 @@ msgid "" "and accept a small risk of the random Session Key matching the magic " "number." msgstr "" +"Varias de estas ideas puede que requieran un nuevo tipo de mensaje\n" +"I2NP (protocolo de red I2P), o establecer un indicador en las \n" +"Instrucciones" +" de Entrega,\n" +"o establecer un número mágico en los primeros pocos bytes del campo de\n" +"Clave de Sesión y aceptar un pequeño riesgo de que la Clave de Sesión\n" +"aleatoria coincida con el número mágico." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2 msgid "Garlic Routing" @@ -8552,6 +8812,24 @@ msgid "" "Garlic Message.\n" "Delivery Instructions may specify a Destination, Router, or Tunnel." msgstr "" +"En la capa por encima de los túneles, I2P entrega mensajes\n" +"extremo-a-extremo entre Destinos.\n" +"De igual modo que dentro de un único túnel, para el cifrado usamos \n" +"ElGamal/AES+SessionTag (etiqueta de " +"sesión).\n" +"Cada mensaje de cliente tal como se entrega al router I2P mediante\n" +"la interfaz I2CP (protocolo cliente de I2P) se " +"convierte\n" +"en un único Diente de Ajo" +" (garlic clove)\n" +"con sus propias Instrucciones" +" de Entrega,\n" +"dentro de un Mensaje Ajo (garlic " +"message).\n" +"Las Instrucciones de Entrega pueden especificar un Destino, Router I2P, o" +" Túnel." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:171 msgid "" @@ -8586,6 +8864,23 @@ msgid "" "Destination,\n" "or take other actions." msgstr "" +"Un Mensaje de Estado de " +"Entrega,\n" +"con\n" +"Instrucciones" +" de Entrega que especifican que se enviará\n" +"de vuelta al router I2P originario como un acuse de recibo.\n" +"Esto es similar al \"reply block\" (bloque de respuesta) o \"reply " +"onion\" (cebolla\n" +"de respuesta) descritos en las referencias.\n" +"Se usa para determinar el éxito o fracaso de la entrega del mensaje\n" +"extremo-a-extremo.\n" +"El router I2P originario puede, tras no recibir el Mensaje de Estado de " +"Entrega\n" +"dentro del periodo de tiempo de espera, modificar el enrutamiento hacia " +"el\n" +"Destino del extremo distante, o tomar otras acciones." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:192 #, python-format @@ -8607,6 +8902,25 @@ msgid "" "explained on the\n" "network database page." msgstr "" +"Un Mensaje del Almacenamiento " +"de la Base de Datos,\n" +"conteniendo un LeaseSet para el " +"Destino originario, con\n" +"Instrucciones" +" de Entrega que especifican el router I2P del destino del extremo " +"remoto.\n" +"Al empaquetar periódicamente un LeaseSet, el router I2P se asegura de que" +" el\n" +"extremo remoto podrá mantener las comunicaciones.\n" +"De otro modo el extremo remoto tendría que preguntar por la entrada en la" +" base\n" +"de datos de red a un router I2P de inundación (floodfill), y todos los " +"LeaseSets\n" +"tendrían que ser publicados en la base de datos de red, como se explicó " +"en la\n" +"página de la base de datos de red." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:210 #, python-format @@ -8703,6 +9017,14 @@ msgid "" "a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are " "possible." msgstr "" +"El mecanismo del mensaje garlic (ajo) es muy flexible y proporciona una\n" +"estructura que implementa muchos tipos de métodos de entrega mixnet\n" +"(red interpuesta que desliga emisor y receptor mezclando transmisiones).\n" +"Junto con la opción de retardo en desuso presente en las \n" +"Instrucciones" +" de Entrega de mensaje por túnel, es posible un\n" +"amplio espectro de estrategias con lotes, retardo, mezclado, y enrutado." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:260 msgid "" @@ -9318,9 +9640,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "La base de datos de la red" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Febrero de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -9375,6 +9696,8 @@ msgid "" "The router's identity (a 2048bit ElGamal encryption key, a signing key, " "and a certificate)" msgstr "" +"La identidad del router (una clave de cifrado ElGamal de 2048 bits, una " +"clave de firmado, y un certificado)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:33 msgid "" @@ -9394,7 +9717,7 @@ msgstr "Un conjunto de opciones de texto arbitrarias" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:36 msgid "The signature of the above, generated by the identity's signing key" -msgstr "" +msgstr "La firma de lo anterior, generada por la clave de firmado de la identidad." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:39 msgid "Expected Options" @@ -9477,15 +9800,11 @@ msgstr "" "características y mensajes." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:76 -#, fuzzy msgid "" "Always sent as 90m, for compatibility with an older scheme where routers " "published their actual uptime,\n" "and only sent tunnel requests to peers whose uptime was more than 60m" msgstr "" -"Siempre a 90 min, para mantener la compatibilidad con el viejo esquema " -"donde los ruters publican su tiempo encendidos actual, y sólo envían " -"peticiones de túneles a pares con mas de 60 min." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:82 msgid "" @@ -9510,9 +9829,8 @@ msgstr "" "interfaz del usuario para depurar y para el análisis de tráfico." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 -#, fuzzy msgid "Additional Options" -msgstr "Información adicional" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -9571,9 +9889,8 @@ msgstr "" "tenemos planeado eliminar más en las próximas versiones." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 -#, fuzzy msgid "Family Options" -msgstr "Opciones de I2CP" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -9715,6 +10032,8 @@ msgid "" "The destination itself (a 2048bit ElGamal encryption key, a signing key " "and a certificate)" msgstr "" +"El propio destino (una clave de cifrado ElGamal de 2048 bits, una clave " +"de firmado, y un certificado)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:214 msgid "" @@ -9818,6 +10137,17 @@ msgid "" "research whether the user interface and implementation of encrypted " "LeaseSets could be improved." msgstr "" +"En un LeaseSet cifrado, todos los leases (túneles) están cifrados " +"con una clave aparte.\n" +"Los leases sólo pueden ser decodificados, y por tanto el destino sólo " +"puede ser contactado,\n" +"por aquellos con la clave.\n" +"No hay ninguna señal ni otro tipo de indicación directa de que el " +"LeaseSet esté cifrado.\n" +"Los LeaseSets cifrados no son ampliamente usados, y es un asunto a " +"trabajar en el futuro\n" +"investigar si la interfaz de usuaro y la implementación de LeaseSets " +"cifrados se podría mejorar." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:260 msgid "LeaseSet Expiration" @@ -17139,9 +17469,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "Opciones de I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Febrero de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -22135,65 +22464,3 @@ msgstr "" "túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en " "el estudio." - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po index 1af38fad..e98cac6e 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -155,6 +155,13 @@ msgid "" " and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n" " mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"Desde el %(date)s, echelon (desarrollador) ha estado\n" +"llevando una cuenta en %(cointype)s para el " +"proyecto I2P.\n" +"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n" +"cantidad de monedas que desee a la cuenta %(account)s\n" +"y deje a echelon una nota si quiere que su donación sea\n" +"mencionada en la página web de I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94 #, python-format @@ -275,6 +282,9 @@ msgid "" "contribute!\n" "Here's a list to help get you started!" msgstr "" +"Necesitamos ayuda en muchas áreas, ¡y no necesita saber Java para " +"contribuir!\n" +"¡Aquí tiene una lista para ayudarle a comenzar!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18 msgid "Spread the Word!" @@ -411,9 +421,8 @@ msgstr "" "otras debilidades debidas a errores en la seguridad." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Pruebas" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -2973,11 +2982,8 @@ msgstr "" "pública actual es:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 -#, fuzzy msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" -"Las versiones 0.7.6 y posteriores están firmadas por zzz. Su clave " -"pública actual es:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" @@ -3350,6 +3356,18 @@ msgid "" "database merge,\n" "without creating a merge revision." msgstr "" +"Asegúrese de hacer 'mtn pull' (incorporar) y 'mtn update' (actualizar) a " +"la última revisión\n" +"antes de registrarse y hacer push (impulsar).\n" +"Si inadvertidamente hace diverge (bifurcar), haga merge (combinar) y push" +" (impulsar)\n" +"tan pronto como sea posible.\n" +"No haga que rutinariamente otros hagan merge por usted.\n" +"Sí, sabemos que monotone le dice que debería hacer push y luego merge, " +"pero por\n" +"nuestra experiencia, un merge (combinación) en el espacio de trabajo " +"funciona tan\n" +"bien como un merge en la base de datos, sin crear una revisión merge." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113 msgid "" @@ -3393,6 +3411,9 @@ msgid "" "Add @since release-number.\n" "Javadocs for new private methods are desirable." msgstr "" +"Todas las nuevas clases y métodos, públicos y de paquetes-privados, " +"requieren Javadocs. Añada '@since número-de-versión'.\n" +"Javadocs es deseable para nuevos métodos privados." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 msgid "" @@ -3445,6 +3466,8 @@ msgid "" "Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n" "Run 'ant findbugs' to learn more." msgstr "" +"Familiarícese con las trampas comunes de Java que son atrapadas\n" +"por findbugs. Ejecute 'ant findbugs' para saber más." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:154 msgid "" @@ -3458,6 +3481,15 @@ msgid "" "by the current version\n" "of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code." msgstr "" +"Requerimos Java 7 para compilar y ejecutar I2P.\n" +"No use clases o métodos Java 8 en ninguna parte.\n" +"No use clases o métodos Java 7 u 8 en subsistemas integrados (núcleo, " +"router I2P, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n" +"ya que Android y las aplicaciones integradas sólo requieren Java 6. Todas" +" las clases deben estar disponibles en Android API 9.\n" +"Las características del lenguaje Java 7 son aceptables en estos " +"subsistemas si están soportadas por la versión actual\n" +"del Android SDK y compilan para código compatible-con-Java 6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:162 msgid "" @@ -3469,13 +3501,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:166 msgid "Don't use URL. Use URI." -msgstr "" +msgstr "No use URL. Use URI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:169 msgid "" "Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions " "individually." msgstr "" +"No atrape Exception. Atrape RuntimeException y excepciones marcadas " +"individualmente." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172 msgid "" @@ -3498,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." -msgstr "" +msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." @@ -3582,6 +3616,15 @@ msgid "" "Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow " "the normal procedure below." msgstr "" +"Los nuevos desarrolladores deben comenzar por reparar un fallo.\n" +"Busque fallos con la palabra clave 'easy' (fácil) en trac (monitor de " +"fallos).\n" +"Cuando tenga una reparación, adjunte su parche a la entrada (ticket) y " +"añada la palabra clave 'review-needed' (precisa revisión).\n" +"No cierre la entrada hasta que haya sido revisada con éxito y usted haya " +"inscrito sus cambios.\n" +"Una vez haya realizado esto sin dificultad con un par de entradas, puede " +"seguir el procedimiento normal debajo." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:234 msgid "" @@ -4513,13 +4556,10 @@ msgstr "" " y de qué otras cosas hace I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47 -#, fuzzy msgid "" "For development on the I2P router or the embedded applications,\n" "there are two ways to get the source code:" msgstr "" -"Para programar la consola de I2P o las aplicaciones principales, instale " -"el código del repositorio de monotone - instrucciones rápidas:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format @@ -5263,9 +5303,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Servicios" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5277,9 +5316,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Acuerdos" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5420,5 +5458,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "" - - diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index 60902084..fb601222 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -384,16 +384,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Actualizaciones automáticas" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Dependencias" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -407,18 +406,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 o superior.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK, o\n" -"IcedTea\n" -"Java Versión 7 u 8 recomendado,\n" -"excepto Raspberry Pi: JDK 8 para ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Determine su versión instalada de Java aquí" -"\n" -"o escriba java -version en su línea de comandos.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -569,13 +556,11 @@ msgstr "" " compilación en el código fuente para Android." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Estos archivos están firmados por zzz, cuya " -"clave está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -699,13 +684,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"El archivo está firmado por zzz, cuya clave " -"está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1213,7 +1196,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "ATOM feed de las reuniones de I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1221,10 +1204,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Actualmente no tenemos reuniones programadas regularmente. \n" -"Cualquiera puede programar y dirigir una reunión publicándola en la " -"agenda del \n" -"foro de reuniones.." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po index 79bbcc67..3eca526e 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos , 2013 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 -# strel, 2013-2014 +# strel, 2013-2015 # strel, 2013 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 @@ -16,10 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:50+0000\n" -"Last-Translator: strel\n" -"Language-Team: Spanish " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Túneles unidireccionales" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21 msgid "Multihoming" -msgstr "Multihoming (multiplicidad de recursos para aguantar las peticiones)" +msgstr "Alojamiento redundante (multihoming)" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28 msgid "Message routing" diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po index 3f0da623..d7b1ecdb 100644 --- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Persian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po index aa1df5f8..1dc145a4 100644 --- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Persian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -343,9 +343,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "آپدیت خودکار" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "آپدیت خودکار" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -2618,4 +2617,3 @@ msgstr "تخته ها، سایت های خبری، سایر" msgid "Very Old Stuff" msgstr "چیزهای خیلی قدیمی" - diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po index c8c2e6aa..98ed7b0b 100644 --- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Finnish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -462,9 +462,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € ja %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € ja %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po index cb708744..57120cd3 100644 --- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Finnish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 10:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -315,9 +315,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Automaattiset päivitykset" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Automaattiset päivitykset" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -2602,4 +2601,3 @@ msgstr "Keskusteluryhmiä, uutissivustoja, muuta" msgid "Very Old Stuff" msgstr "Hyvin vanhaa materiaalia" - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po index b09b0695..42b5a463 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-15 07:43+0000\n" -"Last-Translator: Towinet\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" -msgstr "Configuration du navigateur Web" +msgstr "Configuration du navigateur web" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5 msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "some of\n" "the most popular browsers." msgstr "" -"Votre navigateur Web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les " +"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les " "eepsites et\n" "utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour " "certains des\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73 msgid "Outproxy Terms Of Service" -msgstr "Outproxy Conditions de service" +msgstr "Conditions de service outproxy" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome" @@ -263,8 +263,8 @@ msgid "" "This page lists often-used terminology when discussing I2P and " "cryptography." msgstr "" -"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions de" -" I2P et de cryptographie." +"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions à " +"propos de I2P et de la cryptographie." #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2 msgid "Hall Of Fame" @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "Fond général" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18 #, python-format msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" -msgstr "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" +msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19 msgid "Unit Tests for I2P router" -msgstr "Tests d'unité pour routeur I2P" +msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21 msgid "Bounty Robert" @@ -585,9 +585,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Coût de fonctionnement mensuel actuel :" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -602,22 +601,20 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à echelon\n" -"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement page web personnelle) afin " -"que nous puissions vous énumérer ici." +"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement votre page web) afin que nous" +" puissions vous lister ici." #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43 msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Abonnements mensuels actuels :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "Dons et coûts 2014 :" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "Dons et coûts 2014 :" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -637,7 +634,7 @@ msgstr "Dons et coûts 2011 :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:776 msgid "Previous to 2011 donations:" -msgstr "Donations précédentes à 2011 :" +msgstr "Dons antérieurs à 2011 :" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2 msgid "Intro" @@ -1316,14 +1313,12 @@ msgstr "" "31 octobre 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" -"Article de Business Week de 2003 référençant le net " -"invisible" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1383,26 +1378,20 @@ msgstr "" "16 février 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec" -" Daily Ep. 596 (mp3)\n" -"16 février 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec" -" Daily Ep. 596 (mp3)\n" -"16 février 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1478,9 +1467,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "Prise de parole en public, aide aux relations publiques" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1558,14 +1546,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Compile et signe les versions" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Responsable des versions" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Responsable des versions" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1593,7 +1579,7 @@ msgstr "Modèle de menace / expert crypto" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:97 msgid "Manage the project bug tracker" -msgstr "Gérez le traqueur de bug de projet" +msgstr "Gère le traqueur de bug du projet" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:102 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:122 @@ -1673,7 +1659,7 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:167 #, python-format msgid "I2P mail lead" -msgstr "Meneur de I2P mail" +msgstr "Responsable de I2P mail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:169 msgid "organize and develop the i2p mail system" @@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172 #, python-format msgid "I2Host lead" -msgstr "Meneur de I2Host" +msgstr "Responsable de I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:174 msgid "I2Host addressbook application" @@ -1691,7 +1677,7 @@ msgstr "Application carnet d'adresses I2Host " #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177 #, python-format msgid "BOB lead" -msgstr "Meneur de BOB" +msgstr "Responsable de BOB" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:179 msgid "Basic Open Bridge" @@ -1700,7 +1686,7 @@ msgstr "Basic Open Bridge" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:182 #, python-format msgid "I2P-Bote lead" -msgstr "Meneur de I2P-Bote" +msgstr "Responsable de I2P-Bote" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184 msgid "I2P-Bote plugin" @@ -1709,7 +1695,7 @@ msgstr "Plugin I2P-Bote" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #, python-format msgid "Robert lead" -msgstr "Meneur de Robert" +msgstr "Responsable de Robert" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:189 msgid "Robert BitTorrent client" @@ -1718,7 +1704,7 @@ msgstr "Client BitTorrent Robert" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:192 #, python-format msgid "I2Phex lead" -msgstr "Meneur de I2Phex" +msgstr "Responsable de I2Phex" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194 msgid "I2Phex Gnutella client" @@ -1727,7 +1713,7 @@ msgstr "Client Gnutella I2Phex" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:197 #, python-format msgid "I2PSnark lead" -msgstr "Meneur de I2PSnark" +msgstr "Responsable de I2PSnark" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:199 msgid "Maintains the integrated Bittorrent client" @@ -1736,7 +1722,7 @@ msgstr "Maintient le client Bittorrent intégré" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:202 #, python-format msgid "iMule lead" -msgstr "Meneur iMule" +msgstr "Responsable de iMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:204 msgid "eMule client over I2P" @@ -1745,7 +1731,7 @@ msgstr "Client eMule sur I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:207 #, python-format msgid "Syndie lead" -msgstr "Meneur Syndie" +msgstr "Responsable de Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:209 msgid "Syndie development" @@ -1753,7 +1739,7 @@ msgstr "Développement de Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:212 msgid "Susimail lead" -msgstr "Meneur de Susimail" +msgstr "Responsable de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:214 msgid "Susimail development" @@ -1761,7 +1747,7 @@ msgstr "Développement de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:217 msgid "Android lead" -msgstr "Direction Android" +msgstr "Responsable Android" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:219 msgid "Android development" @@ -1785,7 +1771,7 @@ msgstr "Maintient SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232 msgid "I2Pd lead" -msgstr "À la tête d'I2Pd" +msgstr "Responsable d'I2Pd" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:239 @@ -1794,7 +1780,7 @@ msgstr "Routeur C++" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:237 msgid "I2Pd Assistant lead" -msgstr "Assistant de la tête d'I2Pd" +msgstr "Responsable assistant d'I2Pd" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:242 msgid "Translators" @@ -1852,15 +1838,15 @@ msgstr "développement I2PTunnel, mini bibliothèque de flux" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:286 msgid "Project lead, Syndie lead" -msgstr "Responsable du projet, idem pour Syndie" +msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:290 msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru" -msgstr "Responsable du projet, meneur de Syndie, I2Phex, gourou en support" +msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie, I2Phex, gourou du support" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:294 msgid "iMule lead" -msgstr "Meneur iMule" +msgstr "Responsable de iMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:298 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:302 @@ -1928,7 +1914,7 @@ msgstr "Module perl de SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:366 msgid "i2psnark work" -msgstr "travail i2psnark" +msgstr "travail sur i2psnark" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:370 msgid "java cleanup" @@ -1936,7 +1922,7 @@ msgstr "Nettoyage Java" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:374 msgid "docs. wiki migration" -msgstr "Docs. Migration du wiki" +msgstr "migration du wiki docs." #: i2p2www/pages/site/about/team.html:378 msgid "translations into French" @@ -2133,6 +2119,12 @@ msgid "" "He is also a contractor specializing in incident response.\n" "His research areas include secure software development and data analytics." msgstr "" +"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l'information au " +"\"Sheridan College's School of Applied Computing\" dans le programme de " +"licence d'InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la " +"science légale numérique et les enquêtes. Il est aussi un entrepreneur se" +" spécialisant dans la réponse à l'incident. Ses zones de recherche " +"incluent le développement logiciel sécurisé et l'analytique de données." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." @@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Années précédentes" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" -msgstr "Améliorations de la performance dans le futur" +msgstr "Améliorations des performances dans le futur" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3 msgid "August 2010" @@ -2618,13 +2610,13 @@ msgid "" msgstr "" "Des améliorations notables de performance ont été faites en utilisant les" " techniques ci-dessous.\n" -"Il y a plus pour faire, voir la page performance\n" -"pour les problèmes actuels et les pensées." +"pour les problèmes actuels et les idées." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10 msgid "Native math" -msgstr "maths natales" +msgstr "Maths natives" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67 @@ -2689,11 +2681,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32 msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet" -msgstr "Oignon enveloppant un jeux de baux \"réponse\"" +msgstr "Ail enveloppant un jeux de baux \"réponse\"" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33 msgid "implemented but needs tuning" -msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustement" +msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustements" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34 msgid "" @@ -2703,8 +2695,8 @@ msgid "" "I2PTunnel or\n" "mihi's ministreaming lib):" msgstr "" -"Ce tweak d'algorithme sera seulement approprié pour les applications qui " -"veulent que leurs\n" +"Cette petite modification de l'algorithme sera seulement approprié pour " +"les applications qui veulent que leurs\n" "pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations" " de I2PTunnel ou\n" "de Mihi's ministreaming lib) :" @@ -2747,7 +2739,7 @@ msgstr "" "vous connectez, mais ultérieur\n" "la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - " "nous enveloppons\n" -"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'oignon qui est livré au " +"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au " "destinataire,\n" "afin que quand ils vont répondre, ils vont toujours avoir le jeu " "de bail stocké localement\n" @@ -2816,7 +2808,8 @@ msgid "" msgstr "" "À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation " "de pair après\n" -"avoir passé la (chère) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier une\n" +"avoir passé la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier " +"une\n" "clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un est " "vraiment fausse, ou \n" "que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu'ils font " @@ -2874,9 +2867,9 @@ msgid "" "selection \n" "implemented in release 0.6.2." msgstr "" -"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la " -"sélection de bail arrivant\n" -"est mise en œuvre dans la release 0.6.2." +"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans la version " +"0.6.1.30, la sélection de bail arrivant\n" +"est mise en œuvre dans la version 0.6.2." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97 msgid "" @@ -3013,7 +3006,7 @@ msgstr "" "comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours " "incertain et\n" "basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de " -"l'emballage oignon\n" +"l'emballage ail\n" "par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données " "arrivent à l'objectif, le\n" "message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index ed06d597..b6265e49 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,14 +9,14 @@ # _Flo_ , 2015 # magma , 2011 # ROMBI sophie , 2015 -# syl_, 2015 +# syl_, 2015-2016 # Towinet, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ajoute configuration non-NIO dans jetty.xml, recommandé pour Java 5" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2 msgid "0.9.4 Release" -msgstr "Release 0.9.4" +msgstr "Version 0.9.4" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Corrections UPnP pour certains matériels" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2 msgid "0.9.8 Release" -msgstr "Sortie 0.9.8" +msgstr "Version 0.9.8" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9 @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid "" "==============" msgstr "" "==============\n" -"0.9.11 Release\n" +"Version 0.9.11\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9 @@ -1993,10 +1993,10 @@ msgid "" "recommend that\n" "you upgrade to Java 7." msgstr "" -"Ceci est peut être la dernière release qui marche avec Java 5, qui est " +"Ceci est peut être la dernière version qui marche avec Java 5, qui est " "très vieux et\n" -"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous le " -"recommandons fortement\n" +"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous recommandons" +" fortement\n" "de le mettre à niveau vers Java 7." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30 @@ -2018,9 +2018,9 @@ msgid "" "maintain security and help the network is to run the latest release." msgstr "" "Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau " -"vers cette release. La meilleure façon de\n" +"vers cette version. La meilleure façon de\n" "maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière " -"release." +"version." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39 msgid "More leaseset handling improvements" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Release 0.9.12\n" +"Version 0.9.12\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10 @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgid "" "==============" msgstr "" "==============\n" -"0.9.13 Release\n" +"Version 0.9.13\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 @@ -2950,18 +2950,18 @@ msgid "" "Android test release on Google Play in Norway\n" "=============================================" msgstr "" -"=============================================\n" +"=================================================\n" "Version de test Android sur Google Play en Norvège\n" -"=============================================" +"=================================================" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10 msgid "" "I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a " "test run for a future worldwide release." msgstr "" -"I2P Android et Bote Android sont sortis dans Google Play en Norvège, en " +"I2P Android et Bote Android sont sortis sur Google Play en Norvège, en " "tant que test comme candidature vers un objectif de sortie dans le monde " -"entier ." +"entier." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12 msgid "" @@ -3002,6 +3002,18 @@ msgid "" "magnitude\n" "more feedback than we have ever had)." msgstr "" +"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les " +"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. I2P" +"\n" +"Android devrait avoir bien plus d'exposition sur Google Play qu'il n'en " +"avait jusqu'à présent,\n" +"et il peut y avoir des bugs et des problèmes d'utilisabilité qui auront " +"besoin d'être corrigés. Cela devrait être plus\n" +"facile (et moins stressant !) de répondre aux retours si nous avons " +"seulement à nous occuper des\n" +"rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous avons déjà" +" plus\n" +"de retours que nous n'en avons jamais eu)." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30 msgid "" @@ -3014,6 +3026,16 @@ msgid "" "the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n" "initially only releasing Bote to Android users in Norway." msgstr "" +"Simultanément, nous distribuons la première version publique de Bote, un " +"portage Android\n" +"de `I2P-Bote`_. Bote est un email facile à utiliser, privé, distribué et " +"sécurisé. Il fonctionne\n" +"au dessus du réseau I2P et bien qu'il fonctionne comme une app autonome, " +"il a besoin\n" +"que l'app I2P Android soit installée. Comme pour I2P Android, nous allons" +"\n" +"dans un premier tems distribuer Bote pour Android uniquement pour les " +"utilisateurs norvégiens." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38 msgid "" @@ -3023,10 +3045,10 @@ msgid "" "Play\n" "page for Norway users." msgstr "" -"Les apps sont éditées dans Google Play par le `The Privacy Solutions " +"Les apps sont publiées sur Google Play par `The Privacy Solutions " "Project`_.\n" "Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les " -"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs de la Norvège." +"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs norvégiens." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44 msgid "" @@ -3045,7 +3067,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51 msgid "`The Privacy Solutions Project`" -msgstr "" +msgstr "`The Privacy Solutions Project`" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52 msgid "`blog post`" @@ -3053,7 +3075,7 @@ msgstr "`article de blog`" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54 msgid "Website release details" -msgstr "" +msgstr "Détails de la sortie sur le site web" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56 msgid "" @@ -3063,10 +3085,10 @@ msgid "" "respond to\n" "feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release." msgstr "" -"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site Web afin de " +"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site web afin de " "correspondre à la version release candidate déployée en Norvège. Cette " -"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondon " -"aux retour d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci " +"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondons " +"aux retours d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci " "menant à la sortie de la prochaine version stable." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62 @@ -3077,6 +3099,10 @@ msgid "" "\n" "Gingerbread Android 2.3." msgstr "" +"Veuillez noter que nous avons mis à jour l'API Android vers la version 9." +" Cela veut dire que Android 2.2 Froyo\n" +"n'est plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n" +"Android 2.3 Gingerbread." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68 msgid "" @@ -3086,6 +3112,10 @@ msgid "" "\n" "information about this will be provided in a subsequent blog post." msgstr "" +"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version de I2P " +"Android, vous devrez la désinstaller pour installer la nouvelle version " +"car nous avons changé les clés de release. Plus\n" +"d'informations seront fournis dans un prochain article du blog." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1 msgid "" @@ -3265,7 +3295,7 @@ msgid "" "==============" msgstr "" "==============\n" -"0.9.16 Release\n" +"Version 0.9.16\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10 @@ -3543,7 +3573,7 @@ msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50 msgid "Reseeding now SSL-only by default" -msgstr "Le réamorçage est maintenant prédifini pour se faire en SSL seulement" +msgstr "Le réamorçage est maintenant prédéfini pour se faire en SSL seulement" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields" @@ -3629,9 +3659,9 @@ msgid "" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"====================\n" +"=====================\n" "Sorties d'app Android\n" -"====================" +"=====================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" @@ -3649,9 +3679,9 @@ msgid "" "releases.\n" "At last, the wait is over!" msgstr "" -"Cela fait quelque temps temps que j'ai posté des mises à jour concernant " -"notre développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties " -"sans versions correspondante pour Android.\n" +"Cela fait quelque temps que j'ai posté des mises à jour concernant notre " +"développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties sans " +"versions correspondantes pour Android.\n" "A présent, l'attente est terminée !" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18 @@ -3686,15 +3716,15 @@ msgid "" "improvements; for example, you can now add new email destinations via QR " "codes." msgstr "" -"Le changement principal de ces sorties est la transition vers la nouvelle" -" apparence design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile " -"le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des " -"compétences \"minimalistes\" au design (comme moi), le fait de créer les" -" apps qui sont plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour " -"son routeur I2P sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit " -"plusieurs nouvelles caractéristiques avec beaucoup de petites " -"améliorations; par exemple, vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles " -"destinations de courrier électronique via des QR codes." +"Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau" +" système de design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile" +" le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des " +"compétences \"minimalistes\" en design (comme moi), pour créer des apps " +"plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour son routeur I2P " +"sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit plusieurs nouvelles " +"fonctionnalités avec beaucoup de petites améliorations ; par exemple, " +"vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles destinations de courrier " +"électronique via des QR codes." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40 msgid "" @@ -3718,6 +3748,21 @@ msgid "" "strength of\n" "the signing key." msgstr "" +"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de release qui signe les " +"apps a\n" +"changé. La raison est que nous avons besoin de changer le nom du paquet\n" +"de I2P Android. Le nom du vieux paquet (``net.i2p.android.router``) était" +" déjà\n" +"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilise) et nous " +"avons besoin\n" +"d'utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature pour toutes " +"les distributions de I2P\n" +"Android. Faire cela signifie qu'un utilisateur peut installer " +"initialement l'app depuis le site d'I2P\n" +"et plus tard, si le site est bloqué, il peut mettre à jour en utilisant " +"Google Play. Android considére qu'une application est complètement " +"différente quand son nom de paquet change, nous en avons donc profité " +"pour améliorer la robustesse de la clé de signature." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:" @@ -3745,11 +3790,11 @@ msgid "" "can be\n" "found at these URLs:" msgstr "" -"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote dans " -"Google Play en Norvège, pour tester ici le processus de sorties de " -"versions (release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux " -"apps sont maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy " -"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces URLs :" +"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur " +"Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions " +"(release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux apps sont " +"maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy " +"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80 msgid "" @@ -3765,9 +3810,9 @@ msgid "" msgstr "" "La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en " "commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. " -"L'exception notable à ceci est la France; en raison de règlements " +"L'exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements " "d'importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas " -"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est la même " +"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même " "problème qui a affecté d'autres apps telles que TextSecure et Orbot." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88 @@ -3903,9 +3948,8 @@ msgstr "" "leur soutien aux outils open source d'anonymat et leur `generous " "contribution`_\n" "à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d'autres, cela a aidé " -"à permettre notre présence au CCC. Ceci est le rendez-vous annuel " -"primaire pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre " -"succès." +"à permettre notre présence au CCC. C'est le principal rendez-vous annuel " +"pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre succès." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38 msgid "`generous contribution`" @@ -3917,7 +3961,7 @@ msgid "" "=======================" msgstr "" "Discussions avec d'autres\n" -"=======================" +"========================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48 msgid "" @@ -4075,11 +4119,13 @@ msgid "" "them for taking the heat and fighting back." msgstr "" "Nous avons eu une sympathique discussion avec BitingBird de Tails. Ils " -"sont très heureux de notre répondre rapide lors du `vulnerability " -"disclosure`_ l'été dernier, résultat en notre \n" -"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à " -"Tails, et ils ont étés `great offense`_ de cela et du manque to that and " -"the lack of notification privée. Nous les avons remerciés\n" +"sont très heureux de notre\n" +"réponse rapide lors du `vulnerability disclosure`_ l'été dernier, " +"aboutissant à notre \n" +"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à Tails" +" et ils\n" +"ont étés `great offense`_ de cela et du manque de notification privée. " +"Nous les avons remerciés\n" "de prendre la température et d'avoir contre attaqué." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122 @@ -4088,7 +4134,7 @@ msgstr "`dévoilement de vulnérabilité`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123 msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "`release 0.9.14`" +msgstr "`version 0.9.14`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 msgid "`great offense`" @@ -5037,6 +5083,9 @@ msgid "" "I2PCon\n" "======" msgstr "" +"======\n" +"I2PCon\n" +"======" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10 msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16." @@ -5690,12 +5739,17 @@ msgid "" "0.9.23 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Version 0.9.23\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10 msgid "" "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in " "I2PSnark" msgstr "" +"La version 0.9.23 contient diverses corrections d'erreurs et quelques " +"améliorations mineures dans I2PSnark" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12 msgid "" @@ -5705,12 +5759,18 @@ msgid "" "things,\n" "including people." msgstr "" +"Bonjour I2P ! Ceci est la première version sortie signée par moi (str4d)," +" après 49 versions sorties signées par zzz. C'est un test important " +"concernant notre redondance pour toutes les choses, y compris les " +"personnes." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18 msgid "" "Housekeeping\n" "============" msgstr "" +"Tâche ménagère\n" +"============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23 msgid "" @@ -5728,14 +5788,27 @@ msgid "" "then find\n" "and download the 0.9.23 update as usual." msgstr "" +"Ma clé de signature est présente dans les mises à jour de routeur depuis " +"plus de deux ans (depuis la v0.9.9), ainsi\n" +"si vous êtes sur une version récente d'I2P cette mise à jour devrait être" +" aussi facile\n" +"que chaque autre mise à jour. Cependant, si vous exécutez une version " +"précédente de la 0.9.9, vous\n" +"devrez d'abord manuellement mettre à jour vers une version récente. Les " +"fichiers de mise à jour pour des\n" +"versions plus récentes `can be downloaded here`_, et les instructions " +"concernant la façon de faire la mise à jour manuellement\n" +"`are provided here`_. Une fois que vous aurez fait la mise à jour " +"manuellement, votre routeur trouvera\n" +"et téléchargera la v0.9.23 comme d'habitude." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33 msgid "`can be downloaded here`" -msgstr "" +msgstr "`peuvent être téléchargés ici`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35 msgid "`are provided here`" -msgstr "" +msgstr "`sont fournies ici`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37 msgid "" @@ -5743,6 +5816,8 @@ msgid "" "change,\n" "and can update as usual." msgstr "" +"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous n'êtes pas" +" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme d'habitude." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12 @@ -5750,7 +5825,7 @@ msgstr "" msgid "" "Update details\n" "==============" -msgstr "" +msgstr "Détails concernant cette mise à jour" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47 msgid "" @@ -5766,6 +5841,15 @@ msgid "" "it\n" "reintegrates into the network with its new identity." msgstr "" +"La migration de RouterInfos vers de nouvelles signatures plus fortes, de " +"type Ed25519, se passe bien avec une estimation d'au moins la moitié du " +"réseau déjà re-verrouillée (rekeyed). Cette version accélère le processus" +" de re-verrouillage (rekeying). Afin de réduire le taux de désabonnement " +"de réseau (network churn), votre routeur aura une petite probabilité de " +"conversion en Ed25519 à chacun de ses redémarrages. Lorsqu'il se re-" +"verrouillera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de bande " +"passante diminuer pour deux ou trois jours tandis qu'il se réintègre dans" +" le réseau avec sa nouvelle identité." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56 msgid "" @@ -5775,6 +5859,10 @@ msgid "" "compatible\n" "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release." msgstr "" +"Notez que ceci sera la dernière version capable de supporter Java 6. " +"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible. Nous " +"travaillons pour rendre I2P compatible avec le prochain Java 9, et une " +"partie de ce travail est déjà présente dans cette version d'I2P." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62 msgid "" @@ -5782,6 +5870,9 @@ msgid "" "page in\n" "the routerconsole for viewing older news items." msgstr "" +"Nous avons aussi effectué quelques améliorations mineures dans I2PSnark " +"et avons ajouté une nouvelle page dans la console de routeur afin de " +"pouvoir lire des actualités plus anciennes." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77 msgid "Accelerate transition to Ed25519" @@ -5886,15 +5977,11 @@ msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "=========\n" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" @@ -5924,9 +6011,8 @@ msgid "`32C3`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 -#, fuzzy msgid "`our donation page`" -msgstr "`donations`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -5963,13 +6049,10 @@ msgid "`backup -at- i2pmail.org`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" -"Discussions avec d'autres\n" -"=======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -5999,9 +6082,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103 -#, fuzzy msgid "`meeting`" -msgstr "`tweetant @i2p`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105 msgid "" @@ -6051,15 +6133,11 @@ msgid "`another meeting`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" @@ -6086,9 +6164,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 -#, fuzzy msgid "`this post`" -msgstr "`this page`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6223,9 +6300,8 @@ msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 -#, fuzzy msgid "Increase several limits in i2psnark" -msgstr "Correction de plusieurs bugs dans i2psnark DHT" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "New streaming unit tests" @@ -6244,9 +6320,8 @@ msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 -#, fuzzy msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "Nouvelle traduction Roumaine" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 @@ -6254,15 +6329,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" @@ -6318,9 +6389,8 @@ msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55 -#, fuzzy msgid "Preliminary support for certificate revocations" -msgstr "Ajoutez un support préliminaire pour les destinations signées-ECDSA" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" @@ -6331,14 +6401,12 @@ msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 -#, fuzzy msgid "Increase default connection limits" -msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 -#, fuzzy msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index c2ad276c..3fd57220 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,19 +1,19 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Boxoa590, 2013 # _Flo_ , 2015 # magma , 2011 -# syl_, 2013,2015 +# syl_, 2013,2015-2016 # Towinet, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -28,9 +28,8 @@ msgstr "Index de la documentation technique" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Février 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -96,9 +95,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Spécification" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -564,9 +562,8 @@ msgid "Source translation at Transifex" msgstr "Traduction source chez Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 -#, fuzzy msgid "Roadmap" -msgstr "Vieille feuille de route" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -822,10 +819,10 @@ msgid "" "database file named hostsdb.blockfile.\n" "This Naming Service is the default since release 0.8.8." msgstr "" -"The service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets " +"Le service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets " "d'adresses\" en un simple\n" "fichier base de données, nommé hostsdb.blockfile.\n" -"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la release " +"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la version " "0.8.8." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122 @@ -910,7 +907,7 @@ msgstr "" "La résolution des Base 32 est décrite ici.\n" "Pour lire une description complète de l'API service de nommage voyez la\n" "Naming Service Javadocs.\n" -"Cette API a été significativement étendue à partir de la release 0.8.7 " +"Cette API a été significativement étendue à partir de la version 0.8.7 " "afin de fournir\n" "ajouts et retraits, stockage de propriétés arbitraires avec le hostname,\n" "et d'autres fonctions." @@ -1837,9 +1834,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Ports utilisés par I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Décembre 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 msgid "November 2015" -msgstr "" +msgstr "Novembre 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" @@ -2925,7 +2921,7 @@ msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:149 msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?" -msgstr "Le routeur ré-essaime-t-il des hôtes vers son NetDB ?" +msgstr "Le routeur réamorçe-t-il des hôtes vers son NetDB ?" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:150 msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)." @@ -2944,8 +2940,8 @@ msgid "" "Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote " "host." msgstr "" -"Amorce un ré-essaimage de routeur, en récupérant des pairs depuis un hôte" -" distant vers notre NetDB." +"Démarre un réamorçage du routeur, en récupérant des pairs dans notre " +"NetDB depuis un hôte distant." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157 msgid "Restarts the router." @@ -2981,7 +2977,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166 msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated." -msgstr "Si demandé, vérifie qu'un ré-essaimage a été amorcé." +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un réamorçage a démarré." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167 msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated." @@ -3390,15 +3386,11 @@ msgstr "" "fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67 -#, fuzzy msgid "" "Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n" " and Accept-Ranges as they vary greatly between browsers and can be " "used as an identifier." msgstr "" -"Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language\n" -"and Accept-Ranges car elles varient grandement entre les navigateurs " -"et peuvent être utilisées comme un identifiant." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90 msgid "" @@ -5078,7 +5070,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Réamorçage" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120 msgid "" @@ -5605,9 +5597,9 @@ msgid "" "supported applications that let new users take immediate advantage of\n" "some of I2P's more useful capabilities." msgstr "" -"Application bundled - I2P est livré avec quelques\n" -"applications officiellement supportées qui laissent les nouveaux " -"utilisateurs prendre avantage immédiat de\n" +"Application intégrée - I2P est livré avec quelques\n" +"applications officiellement supportées qui permettent aux nouveaux " +"utilisateurs de profiter immédiatement de\n" "certaines des capacités les plus utiles de I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:104 @@ -5753,7 +5745,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:365 msgid "unmaintained" -msgstr "Non maintenu" +msgstr "non maintenu" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:148 msgid "" @@ -5969,8 +5961,8 @@ msgid "" "magnet-link like fetching of torrents within I2P.\n" msgstr "" "\n" -"Une fourche de rufus qui utilise le pont ouvert de base (BOB) et a " -"beaucoup \n" +"Une fourche de rufus qui utilise le Basic Open Bridge (BOB) et a beaucoup" +" \n" "d'améliorations, y compris l'utilisation des plus récents wxwidgets et " "python. Il permet\n" "aussi l'utilisation de seedless si installé pour faire des torrents sans " @@ -7114,7 +7106,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2 msgid "Garlic Routing" -msgstr "" +msgstr "Routage en ail" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 msgid "March 2014" @@ -7850,7 +7842,7 @@ msgstr "" "tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou " "2). Pour rendre les choses plus faciles,\n" "la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en " -"oignon,\n" +"ail,\n" "embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte " "que le destinataire puisse répondre\n" "immédiatement sans avoir à interroger la base de données." @@ -7913,8 +7905,8 @@ msgid "" "encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)." msgstr "" "Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de " -"chiffrement en oignon (utilisées pour vérifier la réception du message " -"par le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n" +"chiffrement en ail (utilisées pour vérifier la réception du message par " +"le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n" "traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au " "point de sortie du tunnel),\n" "et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le " @@ -7936,8 +7928,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers " "l'application serveur) a été désactivé dans\n" -"la version 0.6; Le chiffrement (oignon) de bout en bout (routeur I2P " -"client vers routeur I2P serveur) depuis\n" +"la version 0.6; Le chiffrement (ail) de bout en bout (routeur I2P client " +"vers routeur I2P serveur) depuis\n" "le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez " "l'utilisation différente des termes ! Toutes\n" "les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout," @@ -7975,10 +7967,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui " "ont besoin d'un anonymat fort\n" -"sont très explicitement le routage \"oignon\" retardé et des tunnels plus" -" évolués incluant la possibilité d'appeler et\n" +"sont très explicitement le routage en ail retardé et des tunnels plus " +"évolués incluant la possibilité d'appeler et\n" "de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version " -"3.0, mais le routage \"oignon\" instantané et\n" +"3.0, mais le routage en ail instantané et\n" "les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 " "permettra de mettre en place des routes réservées\n" "(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus " @@ -8116,9 +8108,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Février 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -8268,9 +8259,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 -#, fuzzy msgid "Additional Options" -msgstr "Plus d'infos" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -11681,6 +11671,11 @@ msgid "" "href=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw's Snark client" msgstr "" +"I2PSnark est développé par : jrandom, et al, porté depuis\n" +"le client Snark\n" +"de mjw" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:986 msgid "" @@ -11699,6 +11694,10 @@ msgid "" "href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html " msgstr "" +"Robert est un client Bittorrent écrit en Python.\n" +"Il est hébergé sur http://%(bob)s/Robert.html " #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1003 #, python-format @@ -11706,6 +11705,9 @@ msgid "" "PyBit is a Bittorrent client written in Python.\n" "It is hosted on %(pybit)s " msgstr "" +"PyBit est un client Bittorrent écrit en Python.\n" +"Il est hébergé sur %(pybit)s " #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1011 msgid "" @@ -11853,7 +11855,7 @@ msgstr "Index des attaques" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:206 msgid "Brute force attacks" -msgstr "" +msgstr "Attaques par force brute" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:48 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:250 @@ -11868,7 +11870,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:50 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367 msgid "Denial of service attacks" -msgstr "" +msgstr "Attaques par déni de service" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:51 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:466 @@ -11935,11 +11937,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:64 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961 msgid "Other Defenses" -msgstr "" +msgstr "Autres défenses" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?" -msgstr "Qu'entendons-nous \"anonyme\" ?" +msgstr "Qu'entendons-nous par \"anonyme\" ?" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71 msgid "" @@ -12005,7 +12007,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:95 msgid "Network Topology Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la topologie de réseau" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:96 #, python-format @@ -12031,7 +12033,7 @@ msgid "" "(the\n" "inbound tunnel)." msgstr "" -"I2P est un mixnet à libres parcours - le créateur du message " +"I2P est un mixnet à libres parcours - le créateur du message " "définit explicitement le\n" "chemin par lequel les messages sortiront (le tunnel en partance) et le " "destinataire\n" @@ -12183,6 +12185,18 @@ msgid "" "As we continue to spread the word and grow the network,\n" "these attacks will become much harder." msgstr "" +"De plus, beaucoup de ces attaques sont significativement plus\n" +"faciles qu'elles ne devraient l'être, à cause de la modeste taille " +"actuelle du réseau.\n" +"Bien que nous soyons conscients de certaines limitations qui doivent être" +" traitées,\n" +"I2P est conçu pour supporter des centaines de milliers ou des des " +"millions\n" +"de\n" +"participants.\n" +"Au fur et à mesure que nous continuons à faire passer le mot et à faire " +"grossir le réseau,\n" +"ces attaques vont devenir plus difficiles à réaliser." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:177 #, python-format @@ -13775,7 +13789,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" -msgstr "Routage en oignon" +msgstr "Routage en ail" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294 msgid "ElGamal/AES+SessionTag" @@ -13786,9 +13800,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Février 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -17414,63 +17427,3 @@ msgstr "" "inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est " "pas soutenue par le papier." - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index 03b88cf5..0a16bae9 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,19 +1,20 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # bassmax, 2014 # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 -# syl_, 2013,2015 -# Towinet, 2013-2015 +# syl_, 2013,2015-2016 +# Towinet, 2013-2016 +# Stéphane Moureau, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -68,14 +69,14 @@ msgid "" msgstr "" "Tant que les provisions durent, nous offrons des autocollants I2P à ceux " "qui font des dons suffisants\n" -"pour couvrir les honoraires PayPal et l'affranchissement depuis les " -"États-Unis.\n" +"pour couvrir les frais PayPal et l'affranchissement depuis les États-" +"Unis.\n" "Vous devez inclure le texte \"stickers please\" et votre adresse dans les" " commentaires de Paypal.\n" "Pour d''autres méthodes de paiement, faites suivre avec un courrier " "électronique à eche|on\n" -"avec le sujet \"stickers please\", vos informations de paiement, et votre" -" adresse." +"avec le sujet \"stickers please\", vos informations de paiement et votre " +"adresse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement" " le montant désiré vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n" -"mentionnée sur la page web d'I2P." +"mentionné sur la page web d'I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59 @@ -121,10 +122,10 @@ msgstr "" "compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" "ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n" "Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement" -" votre\n" +" le\n" "montant désiré de coins vers le compte %(account)s\n" -"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n" -"mentionnée sur la page web d'I2P." +"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n" +"mentionné sur la page web d'I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64 #, python-format @@ -138,10 +139,10 @@ msgid "" msgstr "" "Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n" "compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" -"Si vous voulez faire don en utilisant %(cointype)s, transférez le montant" -" désiré au compte %(account)s\n" +"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant " +"désiré vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n" -"mentionnée sur la page Web d'I2P." +"mentionné sur la page web d'I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80 #, python-format @@ -153,6 +154,12 @@ msgid "" " and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n" " mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"Depuis %(date)s, echelon fait fonctionner un\n" +"compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" +"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant " +"désiré vers le compte %(account)s\n" +"et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n" +"mentionné sur la page web d'I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94 #, python-format @@ -175,30 +182,30 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107 msgid "One time donation:" -msgstr "Donation unitaire :" +msgstr "Don unique :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121 msgid "Donate 10 €/month for 12 months:" -msgstr "Donner 10 €/mois pendant 12 mois:" +msgstr "Donner 10 €/mois pendant 12 mois :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:129 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:141 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:153 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165 msgid "I2P donation " -msgstr "Donation I2P" +msgstr "Don I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:135 msgid "Donate 20 €/month for 12 months:" -msgstr "Donner 20 €/mois pendant 12 mois:" +msgstr "Donner 20 €/mois pendant 12 mois :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:147 msgid "Donate 30 €/month for 12 months:" -msgstr "Donner 30 €/mois pendant 12 mois:" +msgstr "Donner 30 €/mois pendant 12 mois :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:159 msgid "Donate 50 €/month for 12 months:" -msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois:" +msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174 msgid "Flattr this" @@ -237,7 +244,7 @@ msgid "" "given in support of the I2P Project at the hall of fame." msgstr "" -"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil aux généreux donateurs qui " +"En attendant, n'hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui " "supportent\n" "le projet I2P, dans le hall of fame." @@ -308,8 +315,8 @@ msgid "" "Run the latest builds from monotone\n" "and report results on #i2p or as bugs on Trac." msgstr "" -"Exécutez les dernières builds depuis monotone\n" +"Exécutez les derniers builds depuis Monotone" +"\n" "et rapportez les résultats sur #i2p ou comme bugs dans Trac." @@ -429,9 +436,8 @@ msgstr "" "ont besoin de recherche." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Tester" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2 msgid "Roadmap" -msgstr "Feuille de route (roadmap)" +msgstr "Feuille de route" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 @@ -458,7 +464,7 @@ msgid "" "Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced restricted routes" msgstr "" -"Cartographie d''accessibilité / traitement des pairs partiellement " +"Cartographie d'accessibilité / traitement des pairs partiellement " "accessibles / routes " "restreintes améliorées" @@ -488,7 +494,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2 msgid "I2P Project Targets" -msgstr "Cibles du projet I2P" +msgstr "Objectifs du projet I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47 @@ -521,13 +527,13 @@ msgstr "Hashcash pour routerIdentity, destination, et requête de tunnel" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:125 msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)" msgstr "" -"Opération avancée de tunnel (traitant par " +"Opération avancée de tunnel (traitement par " "lot/mixage/étranglement/étoffement)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162 msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels" -msgstr "Stop & go mélangé avec tunnels oignon" +msgstr "Stop & go mélangé avec tunnels ail" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176 @@ -560,20 +566,20 @@ msgid "" "help?\n" "Get involved!" msgstr "" -"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoique encore incomplete) des " +"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoique encore incomplète) des " "zones majeures\n" -"de développement futur sur le cœur du réseau I2P, enjambant les releases " -"plausiblement\n" -"planifiées. Ceci n'inclut pas de transports stego, portage sur des " -"dispositifs sans fil,\n" -"ou outils pour sécuriser la machine locale, cela n''inclue non plus les " -"d'applications clientes\n" +"de développement futur sur le cœur du réseau I2P, recouvrant les versions" +" plausiblement\n" +"planifiées. Ceci n'inclut pas les transports stego, le portage sur des " +"dispositifs sans fil\n" +"ou des outils pour sécuriser la machine locale, cela n'inclue pas non " +"plus les applications clientes\n" "qui seront essentielles dans le succès de I2P. Il y a probablement " "d'autres choses\n" -"qui viendront, d'autant plus qu''I2P obtient davantage de reviews, mais " -"ce sont les principales\n" -"'grandes choses'. Voyez aussi la roadmap. " -"Voulez-vous aider ?\n" +"qui viendront, d'autant plus qu'I2P obtient davantage d'évaluations par " +"les pairs, mais ce sont les principales\n" +"'grandes choses'. Voyez aussi la feuille de " +"route. Vous voulez aider ?\n" "Impliquez vous !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53 @@ -808,25 +814,24 @@ msgid "" "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n" "available." msgstr "" -"En plus des aspects d''anonymat des autres diverses opérations de tunnel," -"\n" +"En plus des aspects d'anonymat des autres diverses opérations de tunnel,\n" "Il y a aussi une dimension fonctionnelle. Chaque pair a seulement une " "certaine\n" -"quantité de données qu''il peut guider (router) pour le réseau, et afin " -"d'empêcher n'importe quel\n" +"quantité de données qu'il peut router pour le réseau, et afin d'empêcher " +"n'importe quel\n" "tunnel de consommer une portion déraisonnable de cette bande passante, il" "\n" "voudra inclure quelques étrangleurs sur le tunnel. Par exemple, un tunnel" "\n" -"peut être configuré pour s''étrangler lui-même après le passage de 600 " +"peut être configuré pour s'étrangler lui-même après le passage de 600 " "messages (1 par\n" -"seconde), 2.4 MB (4 KBps), ou avoir excédé une certaine moyenne mouvante " -"(8 KBps durant la\n" +"seconde), 2,4 Mo (4 Kbps), ou avoir excédé une certaine moyenne mouvante " +"(8 Kbps durant la\n" "dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou " "abandonnés sommairement. Avec\n" -"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS " -"semblable à l''ATM pour leurs\n" -"tunnels, refusant d'accorder d''allouer davantage de bande passante que " +"ce type d'étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS " +"semblable à l'ATM pour leurs\n" +"tunnels, refusant d'accorder d'allouer davantage de bande passante que " "les pairs en ont de\n" "disponible." @@ -891,7 +896,7 @@ msgstr "prime pour traduction en arabe de page Web et console de routeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118 msgid "Arabic translation" -msgstr "Traduction en Arabe" +msgstr "Traduction en arabe" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6 msgid "" @@ -901,12 +906,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pour améliorer l'utilisation de I2P et attirer davantage de personnes\n" "dans I2P, echelon met en place cette prime pour la traduction\n" -"de la page Web I2P et de la console routeur I2P en Arabe." +"de la page Web I2P et de la console routeur I2P en arabe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 msgid "This bounty is set into 2 subparts:" -msgstr "Cette prime est composée en 2 sous-parties :" +msgstr "Cette prime est composée de 2 sous-parties :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 @@ -979,7 +984,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2 msgid "Bounty datastorage" -msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribué)" +msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribués)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3 msgid "datastore" @@ -1086,9 +1091,9 @@ msgid "" "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638 \n" "needs to be closed successfully." msgstr "" -"Pour l''avenir de I2P et pour attirer plus de personnes\n" -"à I2P, cette prime-récompense a été mise pour l''inclusion d'un paquet " -"I2P dans les miroirs d''archives de Ubuntu et de Debian.\n" +"Pour l''avenir de I2P et pour attirer plus de gens\n" +"à I2P, cette prime a été mise pour l''inclusion d'un paquet I2P dans les " +"miroirs d''archives de Ubuntu et de Debian.\n" "Pour prétendre à cette prime, le paquet de routeur I2P doit être " "disponible depuis\n" "les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian et le bogue Debian\n" @@ -1110,9 +1115,9 @@ msgid "" "into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n" "Phex code onto I2PHex." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation I2P et attirer plus de personnes \n" -"dans I2PHex P2P ArneBab a mis une prime pour implémenter\n" -"le code Phex actuel vers I2PHex." +"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et attirer plus de personnes\n" +"sur le P2P I2PHex, ArneBab a mis une prime pour implémenter\n" +"le code Phex actuel dans I2PHex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2 msgid "Bounties for I2P" @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr "Prime" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31 msgid "Frost for I2P datastorage" -msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribué) sur I2P" +msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribués) sur I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39 @@ -1229,8 +1234,8 @@ msgstr "vacant" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage" msgstr "" -"Sites Eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers distribué" -" sur I2P)" +"Sites eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers " +"distribués sur I2P)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45 msgid "Backporting Phex code onto I2PHex" @@ -1259,7 +1264,7 @@ msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" msgstr "" -"Primes en suspend, mises en suspend du fait que jrandom soit WOL et " +"Primes en suspend, mises en suspend du fait que jrandom soit AWOL et " "manquant de fonds" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:86 @@ -1284,11 +1289,11 @@ msgstr "Rendre I2P natif IPv6" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113 msgid "Setting up a SILC server" -msgstr "Mettre en oeuvre un serveur SILC" +msgstr "Mettre en œuvre un serveur SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123 msgid "Datastore over I2P" -msgstr "Système de fichiers distribué sur I2P" +msgstr "Système de fichiers distribués sur I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 @@ -1340,11 +1345,11 @@ msgid "" "To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n" "IPv6 connections like it does on IPv4." msgstr "" -"Pendant que I2P aie de l'avenir et attire davantage de personnes\n" -"into I2P je retire la prime vuze et offre une prime IPV6.\n" +"Pour que I2P ait un avenir et attire davantage de gens\n" +"dans I2P, je retire la prime vuze et offre une prime IPv6.\n" "Pour revendiquer cette prime, le routeur I2P doit fonctionner " "complètement sur\n" -"des connexions IPv6 natives comme cela se fait sur IPV4." +"des connexions IPv6 natives comme cela se fait sur IPv4." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20 @@ -1375,12 +1380,12 @@ msgid "" "reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n" "coming years." msgstr "" -"L''implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système FloodFill)\n" -"nécessite d''être étendue avec un autre arrière-plan pour améliorer la " +"L'implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système FloodFill)\n" +"nécessite d'être étendue avec un autre arrière-plan pour améliorer la " "fiabilité,\n" -"réduire la surface d'attaque et résoudre la question de l''adaptabilité " +"réduire la surface d'attaque et résoudre la question de l'adaptabilité " "pour les\n" -"années années à venir." +"années à venir." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14 msgid "" @@ -1496,7 +1501,7 @@ msgid "" "some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n" "Current bounty sum is 50 Bitcoin." msgstr "" -"Pour notre malchance le projet de Syndie était hors développement durant\n" +"Malheureusement, le projet de Syndie était hors développement durant\n" "longtemps (5 ans). Pour obtenir une fraîche et nouvelle version\n" "avec les nécessaires corrections de bugs nous proposons cette prime. " "Syndie a aussi besoin\n" @@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "" "paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n" "a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n" "En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n" -"l'argent déplacé vers la prime IPV6." +"l'argent déplacé vers la prime IPv6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2 msgid "Bounty unittests" @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgid "" "Take care! Jobs and bounties shuffled a bit!\n" "Phase 6,7 and 8 are still open!" msgstr "" -"Faites attention ! Travaux et primes sont un peu brouillés !\n" +"Attention ! Travaux et primes sont un peu mélangés !\n" "Les phases 6, 7 et 8 sont toujours ouvertes !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:26 @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgid "" "results of build tests.
\n" "The server needs to be run long term." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n" +"Pour avoir cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n" "précédemment nommé Hudson) doit être configuré et un robot IRC connecté " "doit\n" "être configuré dans le canal #i2p-dev sur le réseau IRC2P pour afficher\n" @@ -1639,8 +1644,7 @@ msgid "" "must be capable of generating test status results as a web page, \n" "which will be published online." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, les tests de SDK existants doivent être " -"vérifiés\n" +"Pour avoir cette prime, les tests de SDK existants doivent être vérifiés\n" "et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans les\n" "scripts build ant (\"ant test\"), et liés avec l'outil de couverture de " "code (par exemple\n" @@ -1663,7 +1667,7 @@ msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the SDK \n" "(i2p/core/java/src) must work again." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, les tests unitaires automatisés du SDK\n" +"Pour avoir cette prime, les tests unitaires automatisés du SDK\n" "(i2p/core/java/src) doivent fonctionner de nouveau." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:67 @@ -1688,7 +1692,7 @@ msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the router \n" "(i2p/router/java/src) must work again." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, les tests unitaires automatisés du routeur\n" +"Pour avoir cette prime, les tests unitaires automatisés du routeur\n" "(i2p/router/java/src) doivent fonctionner de nouveau." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89 @@ -1701,8 +1705,8 @@ msgid "" "measured code coverage of 90% of the streaming lib \n" "(i2p/apps/ministreaming/ and i2p/apps/streaming/)." msgstr "" -"Pour rassembler cette prime-récompense, un nouvel ensemble de tests " -"d'unité doit respecter un e\n" +"Pour avoir cette prime, un nouvel ensemble de tests unitaires doit " +"respecter une\n" "couverture de code mesurée de 90% de la streaming lib\n" "(i2p/apps/ministreaming/ et i2p/apps/streaming/)." @@ -1715,7 +1719,7 @@ msgid "" "To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n" "coverage marker (except for log statements)." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, toutes les unités de test ci-dessus doivent " +"Pour avoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent " "respecter à 100%\n" "le marqueur de couverture (à l'exception des déclarations de log)." @@ -1734,11 +1738,10 @@ msgid "" "lots of routers in memory on a single machine. This bounty will\n" "be split in more fine grained subworks." msgstr "" -"Pour prendre cette prime, la simulation multi-routeur en-mémoire " -"existante\n" -"doit être vérifiée, être capable de refonctionner de nouveau et étendue " +"Pour avoir cette prime, la simulation multi-routeur en-mémoire existante\n" +"doit être vérifiée, être capable de fonctionner de nouveau et étendue " "pour simuler\n" -"beaucoup de routeurs en mémoire sur une machine seule. Cette prime sera\n" +"beaucoup de routeurs en mémoire sur une seule machine. Cette prime sera\n" "divisée en de plus fins sous-travaux à granularité." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:126 @@ -1771,17 +1774,16 @@ msgid "" "It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n" "destinations." msgstr "" -"Pour améliorer l''utilisation d''I2P et attirer davantage de personnes\n" -"dans le torrent P2P d'I2P je met en jeu cette prime pour un plug-in vuze " -"I2P\n" +"Pour améliorer l''utilisation d''I2P et attirer davantage de gens\n" +"dans le torrent P2P d'I2P j'offre cette prime pour un plug-in vuze I2P\n" "fonctionnel.\n" "Le plug-in doit être officiel et soumis à vuze pour publication\n" "sur leur page Web/dépôt de plug-ins.\n" -"Il devrait être facile à installer et à configurer, marcher de façon " -"lisse et impeccable.\n" -"La configuration devrait être amicale aux débutants et rendue facile pour" -" être anonyme.\n" -"Il devrait marcher avec des destinations *.b32.i2p comme avec les " +"Il devrait être facile à installer et à configurer, fonctionner " +"impeccablement.\n" +"La configuration devrait être simple aux débutants et rendue facile pour " +"être anonyme.\n" +"Il devrait marcher avec des destinations *.b32.i2p comme avec des " "destinations signées\n" "(516++ bits)." @@ -1922,7 +1924,7 @@ msgstr "" "gras - \n" "chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais" " peut contenir des charges utiles\n" -"pesant jusqu'à PLUSIEURS KO. Une application qui a besoin d'une simple " +"pesant jusqu'à plusieurs Ko. Une application qui a besoin d'une simple " "requête et d'une réponse peut se débarrasser\n" "de n'importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le " "démarrage et les poignées de main de démontage\n" @@ -1941,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58 msgid "Figure 1:" -msgstr "Figure 1:" +msgstr "Figure 1 :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65 @@ -1949,8 +1951,8 @@ msgid "" "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very " "large amount of tunnels." msgstr "" -"Mettre en oeuvre des connexions pour une application pair-à-pair exige " -"une très grande quantité de tunnels." +"Mettre en œuvre des connexions pour une application pair-à-pair exige une" +" très grande quantité de tunnels." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65 msgid "Figure 2:" @@ -2020,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les applications écrites en Java et accessible/exécutables\n" "en utilisant une interface HTML via le standard webapps/app.war\n" -"peuvent être considérées pour inclusion dans la distribution i2p." +"peuvent être considérées pour inclusion dans la distribution I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" @@ -2092,8 +2094,8 @@ msgid "" "certificate, which may contain proof of work or blinded data." msgstr "" "Les destinations I2P sont laides et grandes - dans les coulisses, elles " -"contiennent une clé publique 2048 bit ElGamal\n" -"pour chiffrage, clé publique 1024 bit DSA pour signature, et un " +"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal\n" +"pour chiffrage, clé publique 1024 bits DSA pour signature, et un " "certificat à taille variable,\n" "qui peut contenir la proof of work ou des données blinded." @@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:175 msgid "I2P datagrams can be up to several KB" -msgstr "Les datagrammes I2P peut avoir une taille jusqu'à plusieurs KO" +msgstr "Les datagrammes I2P peut avoir une taille jusqu'à plusieurs Ko" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177 #, python-format @@ -2230,17 +2232,17 @@ msgstr "" " et sans connexion - mais contrairement à UDP, les demandes ne doivent " "pas s''inquiéter de la détection MTU et peuvent décharger simplement de " "grands datagrammes.\n" -"Tandis que la limite supérieure est nominalement 32 KO, le message est " +"Tandis que la limite supérieure est nominalement 32 Ko, le message est " "fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n" "la fiabilité de l''ensemble. On ne recommande pas actuellement les " -"datagrammes de 10 KO.\n" +"datagrammes de 10 Ko.\n" "Voyez la page datagrammes pour des détails." "\n" -"Pour beaucoup d''applications, 10 KO de données sont suffisantes pour une" +"Pour beaucoup d''applications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une" "\n" "requête entière ou une réponse, leur permettant d'opérer d''une manière " "transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n" -"sans devoir pour écrire fragmentation, renvoi, etc." +"sans devoir écrire fragmentation, renvoi, etc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191 msgid "" @@ -2564,7 +2566,7 @@ msgid "" "who will print the messages and send them back to the client. In other " "words, the server will function as an echo." msgstr "" -"La communication réseau exige l'utilisation de douilles du réseau I2P.\n" +"La communication réseau exige l'utilisation de sockets réseau I2P.\n" "Pour démontrer ceci, nous créerons une application dans laquelle un " "client peut envoyer des messages texte à un serveur\n" "qui imprimera les messages et les renverra au client. Autrement dit, le " @@ -2833,7 +2835,7 @@ msgid "" "Monotone server." msgstr "" "Note : les clés de transport sont nécessaires seulement pour " -"mettre en oeuvre un\n" +"mettre en œuvre un\n" "serveur Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2 @@ -2865,7 +2867,7 @@ msgstr "Accords" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 msgid "I2P Software Licenses" -msgstr "Licenses de logiciel I2P" +msgstr "Licences des logiciels I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4 #, python-format @@ -2896,22 +2898,20 @@ msgid "" "stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n" "the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:" msgstr "" -"Tandis que les informations ci-dessous peuvent prêter à confusion " -"davantage\n" -"que de simplement déclararer \"I2P est BSD\", \"I2P est GPL\", ou \"I2P " -"est en domaine public\",\n" -"la réponse courte à la question \"Sous quelle license est I2P ?\" est " +"Bien que les informations ci-dessous peuvent prêter davantage à confusion" +"\n" +"que de simplement déclarer \"I2P est sous licence BSD\", \"I2P est sous " +"licence GPL\" ou \"I2P est dans le domaine public\",\n" +"la réponse courte à la question \"Sous quelle licence est I2P ?\" est " "celle-ci :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:" -msgstr "" -"Tout les logiciels empaquetés dans les distributions I2P doivent " -"permettre :" +msgstr "Tous les logiciels inclus dans les distributions I2P doivent permettre :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23 msgid "use without fee" -msgstr "utilisation sans honoraires" +msgstr "utilisation sans frais" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24 msgid "" @@ -2923,11 +2923,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25 msgid "access to the source code without fee" -msgstr "accès au code source sans honoraires" +msgstr "accès au code source sans frais" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26 msgid "modifications to the source" -msgstr "modifications du source" +msgstr "modifications du code source" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29 msgid "" @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "" "receive permission from the person running that repository.\n" "See the Monotone Page for details." msgstr "" -"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt monotone " +"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt Monotone " "distribué si vous\n" "recevez la permission de la personne exécutant ce dépôt. \n" "Voyez la page Monotone pour des détails." @@ -3119,8 +3119,8 @@ msgid "" "Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n" "the component's primary license" msgstr "" -"À moins que ne marqué autrement, tout le code que je commet est " -"implicitement accordé sous la licence primaire du composant" +"Sauf indication contraire, tout le code que je soumets est implicitement " +"placé sous la licence principale du composant" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326 msgid "" @@ -3128,18 +3128,17 @@ msgid "" "\n" "of the component's alternate licenses" msgstr "" -"Si spécifié dans le source, le code peut être accordé explicitement sous " -"une licence sous un \n" -"des licences alternées du composant" +"Si spécifié dans le code source, le code peut être explicitement placé " +"sous une des licences alternatives du composant" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330 msgid "" "I have the right to release the code I commit under the terms I\n" "am committing it" msgstr "" -"J'ai le droit de sortir le code que j'engage sous les termes sous " +"J'ai le droit de sortir le code que je soumets sous les conditions sous " "lesquels je\n" -"les engage" +"les soumets" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336 #, python-format @@ -3153,8 +3152,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si quelqu'un est conscient de cas dans lequels les susdites conditions ne" " sont pas respectées,\n" -"veuillez prendre contact avec le meneur du composant et/ou un directeur " -"de release d''I2P pour davantage d'informations.\n" +"veuillez prendre contact avec le responsable du composant et/ou un " +"directeur de release d''I2P pour davantage d'informations.\n" "Voir les contrats de licence des " "développeurs." @@ -3169,11 +3168,8 @@ msgstr "" "actuelle est :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 -#, fuzzy msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" -"Les versions 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique " -"actuelle est :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" @@ -3355,7 +3351,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2 msgid "Developer Guidelines and Coding Style" -msgstr "Directives pour développeurs style de programmation" +msgstr "Directives pour développeurs style de codage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5 #, python-format @@ -3378,13 +3374,13 @@ msgid "" "substantially different;\n" "check with the appropriate developer for guidance." msgstr "" -"La plupart des choses suivantes devraient être de bon sens pour quelqu'un" -" qui a travaillé sur du code source libre ou dans une environnement " -"commercial de programmation.\n" -"Les choses suivantes s''appliquent surtout à la branche de développement " +"La plupart des points suivants devraient être évident pour quelqu'un qui " +"a travaillé sur du code source libre ou dans une environnement commercial" +" de programmation.\n" +"Les points suivants s''appliquent surtout à la branche de développement " "principale i2p.i2p.\n" "Les directives pour d'autres branches, plug-ins et applications externes " -"peuvent être considérablement différentes; vérifiez avec le développeur " +"peuvent être considérablement différentes, vérifiez avec le développeur " "approprié pour des conseils." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19 @@ -3496,9 +3492,8 @@ msgstr "" "utilisé Monotone auparavant. Demandez de l''aide si vous en avez besoin.\n" "Une fois poussé, les checkins sont pour toujours, il n'y a pas " "d''annulation. Veuillez être prudent. \n" -"Si vous n''avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez par des pas de" -" bébé.\n" -"Vérifiez dans quelques petites changements et voyez comment cela marche." +"Si vous n''avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez pas à pas.\n" +"Vérifiez quelques petits changements et voyez comment cela marche." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87 msgid "" @@ -3554,6 +3549,14 @@ msgid "" "database merge,\n" "without creating a merge revision." msgstr "" +"Veillez à 'mtn pull' et 'mtn update' à la dernière version avant " +"d'envoyer et de pousser.\n" +"Si par erreur c'est différent, fusionnez et poussez dès que possible.\n" +"Ne faites pas régulièrement d'autres fusions pour vous.\n" +"Oui, nous savons que Monotone dit de pousser puis de fusionner,\n" +"mais dans l'espace de travail fusionner fonctionne aussi bien que dans " +"une fusion en database,\n" +"sans créer de révision de fusion." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113 msgid "" @@ -3566,12 +3569,12 @@ msgstr "" "N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p " "tardivement dans le cycle de sortie.\n" "Si un projet va vous prendre davantage que quelques jours, créez votre " -"propre branche dans monotone\n" +"propre branche dans Monotone\n" "et faites le développement là afin de ne pas bloquer les sorties." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:120 msgid "Coding Style" -msgstr "Style de programmation" +msgstr "Style de codage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122 msgid "" @@ -3584,13 +3587,13 @@ msgid "" "In some places, the coding style is different.\n" "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying." msgstr "" -"Le style de code partout dans la plupart du code est de 4 espaces pour " +"Le style de codage partout dans la plupart du code est de 4 espaces pour " "l'indentation. N'utilisez pas de tabulations.\n" "Ne re-formatez pas le code. Si votre IDE ou éditeur veulent tout re-" "formater, prenez-en le contrôle.\n" -"Oui, nous savons que 4 espaces est une douleur, mais peut-être que vous " +"Oui, nous savons que 4 espaces est pénible, mais peut-être que vous " "pouvez configurer votre éditeur convenablement.\n" -"En quelques endroits, le style de code est différent.\n" +"En quelques endroits, le style de codage est différent.\n" "Utilisez le bon sens. Imitez le style dans le fichier que vous modifiez." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:129 @@ -3599,6 +3602,9 @@ msgid "" "Add @since release-number.\n" "Javadocs for new private methods are desirable." msgstr "" +"Toutes les nouvelles classes et méthodes publiques ou privées des paquets" +" requièrent Javadocs. Ajoutez @since release-number.\n" +"Javadocs pour les nouvelles méthodes privées est préférable." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 msgid "" @@ -3669,6 +3675,15 @@ msgid "" "by the current version\n" "of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code." msgstr "" +"Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n" +"N'utilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n" +"N'utilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-" +"systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n" +"car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n" +"Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n" +"Les possibilités du langage Java 7 sont acceptées dans ces\n" +"sous-systèmes si supportées par la version actuelle du SDK Android\n" +"et sont compilables en code compatible Java 6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:162 msgid "" @@ -3680,13 +3695,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:166 msgid "Don't use URL. Use URI." -msgstr "" +msgstr "N'utilisez pas URL. Utilisez URI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:169 msgid "" "Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions " "individually." msgstr "" +"N'interceptez pas Exception. Interceptez RuntimeException et vérifiez les" +" exceptions individuellement." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172 msgid "" @@ -3709,7 +3726,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." -msgstr "" +msgstr "N'utilisez pas String.split(). Utilisez DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." @@ -3739,7 +3756,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204 msgid "Licenses" -msgstr "Licenses" +msgstr "Licences" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206 msgid "" @@ -3770,7 +3787,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:220 msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgstr "Bogues" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222 #, python-format @@ -3838,7 +3855,7 @@ msgstr "" "La branche principale de développement de I2P (i2p.i2p) a " "été mise en place pour permettre aux développeurs de configurer " "facilement deux des IDE généralement utilisés pour le développement Java " -": Éclipse et NetBeans." +": Eclipse et NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10 msgid "" @@ -3848,7 +3865,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les branches principales de développement de I2P (i2p.i2p et" " branches à partir d'elle) contiennent les fichiers Eclipse .project et " -".classpath, pour permettre à la branche d'être facilement mise en oeuvre " +".classpath, pour permettre à la branche d'être facilement mise en œuvre " "dans Eclipse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16 @@ -4040,7 +4057,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59 msgid "Operating a Monotone Client" -msgstr "Opérer un client Monotone" +msgstr "Utiliser un client Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64 msgid "" @@ -4292,8 +4309,8 @@ msgid "" "every committer is trusted by default.\n" " That is not acceptable for I2P development." msgstr "" -"La politique de confiance de Monotone par défaut est beaucoup trop molle " -"pour nos exigences : chaque contributeur est digne de confiance par " +"La politique de confiance de Monotone par défaut est beaucoup trop faible" +" pour nos exigences : chaque contributeur est digne de confiance par " "défaut.\n" "Ceci n'est pas acceptable pour le développement de I2P." @@ -4500,7 +4517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous n'avez pas déjà fait ceci, tirez le code frais hors du serveur " "vers votre \n" -"dépôt monotone local. Pour accomplir ceci, allez dans le répertoire où \n" +"dépôt Monotone local. Pour accomplir ceci, allez dans le répertoire où \n" "i2p.mtn est localisé, puis entrez :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:402 @@ -4646,9 +4663,9 @@ msgstr "" "/etc/monotone/read-permissions et\n" "/etc/monotone/write-permissions. Vous aurez aussi besoin " "d'éditer\n" -"/etc/default/monotone pour permettre à monotone de démarrer " +"/etc/default/monotone pour permettre à Monotone de démarrer " "dès le boot ou pour\n" -"personnaliser l'hôte, le port, ou l'emplacement de la base de données." +"personnaliser l'hôte, le port ou l'emplacement de la base de données." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2 msgid "New Developer's Guide" @@ -4714,7 +4731,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Donc vous voulez commencer à travailler sur I2P ? Très bien !\n" -"Voici un guide rapide doit pour commencer\n" +"Voici un guide rapide pour commencer\n" "en contribuant au site Web ou au logiciel, faire du développement ou " "créer des traductions." @@ -4737,7 +4754,7 @@ msgid "" "href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java." msgstr "" "Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications " -"incorporées utilisent Java comme principal langage de développement.\n" +"embarquées utilisent Java comme principal langage de développement.\n" "Si vous n'avez pas d'expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder " "Thinking in Java." @@ -4759,13 +4776,10 @@ msgstr "" "structuré et quelles différentes choses il fait." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47 -#, fuzzy msgid "" "For development on the I2P router or the embedded applications,\n" "there are two ways to get the source code:" msgstr "" -"Pour développer le routeur i2p ou les applications incorporées\n" -"obtenez le dépôt de source de monotone installé - instructions courtes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format @@ -4802,7 +4816,7 @@ msgid "" "the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track " "of changes' is the basic idea)." msgstr "" -"Installez monotone.\n" +"Installez Monotone.\n" "Monotone est un système de contrôle de version. \n" "Nous l'utilisons parce qu'il nous permet de garder la trace de qui fait " "quels changements au code source (et pour beaucoup de choses compliquées," @@ -4815,7 +4829,7 @@ msgid "" " to make sure you understand the concepts." msgstr "" "Lisez le tutoriel " -"de monotone, pour vous assurer vous comprenez les concepts." +"de Monotone, pour vous assurer vous comprenez les concepts." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83 msgid "" @@ -4823,7 +4837,7 @@ msgid "" "set up a connection to a monotone server over I2P:" msgstr "" "Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire," -" pour configurer une connexion à un serveur monotone au travers d''I2P :" +" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d''I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86 #, python-format @@ -4840,7 +4854,7 @@ msgid "" "monotone database:" msgstr "" "Choisissez un répertoire dans lequel vous voulez mettre tous vos fichiers" -" I2P, et créez une base de données monotone :" +" I2P, et créez une base de données Monotone :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:93 msgid "" @@ -4937,8 +4951,8 @@ msgid "" "A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on viewmtn." msgstr "" -"Une liste complète de branches, y compris i2p.i2p et i2p.www peuvent " -"êtres trouvées sur viewmtn." +"Une liste complète de branches, y compris i2p.i2p et i2p.www peuvent être" +" trouvées sur viewmtn." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 #, python-format @@ -4947,7 +4961,7 @@ msgid "" "href=\"%(monotone)s\">monotone page." msgstr "" "Une longue explication concernant l'utilisation de monotone est " -"disponible sur la page monotone." +"disponible sur la page Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:140 #, python-format @@ -4963,7 +4977,7 @@ msgstr "" "Pour compiler le code, vous avez besoin de Sun Java Development Kit 6 ou " "plus récente, ou HDJ équivalent\n" "(Sun JDK 6 fortement recommandé) et\n" -"Apache ant\n" +"Apache Ant\n" "version 1.7.0 ou plus récente.\n" "Si vous comptez travailler sur le code principal d''I2P, vous pouvez " "aller au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de " @@ -5011,10 +5025,10 @@ msgid "" "commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p " "(not required for the website!)." msgstr "" -"Voyez en bas de la page licenses pour" +"Voyez en bas de la page licences pour" "\n" "les exigences de privilège d'engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour" -" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site Web !)." +" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site web !)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174 msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:" @@ -5124,8 +5138,8 @@ msgstr "" "Profiler toutes options.\n" "YourKit, LLC est le créateur d'outils novateurs et intelligents pour le " "profilage\n" -"d''applications Java et .NET. Jetez un coup d''oeil aux produits " -"logiciels principaux de YourKit :\n" +"d''applications Java et .NET. Jetez un coup d''œil aux produits logiciels" +" principaux de YourKit :\n" "YourKit Java Profiler et\n" "YourKit .NET Profiler." @@ -5192,7 +5206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Suivez le guide du nouveau développeur,\n" "incluant l'installation de monotone,\n" -"examiner la branche i2p.www, et générer vos propres clés monotone.\n" +"examiner la branche i2p.www, et générer vos propres clés Monotone.\n" "Il n'est pas exigé que vous signiez un accord de dév." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33 @@ -5302,13 +5316,13 @@ msgid "" "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys." msgstr "" "Suivez le guide du nouveau développeur,\n" -"incluant l'installation de monotone et des outils gettext,\n" +"incluant l'installation de Monotone et des outils gettext,\n" "la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres " -"clés monotone." +"clés Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement." -msgstr "Générez votre propre clé gpg et signez l'accord de dev." +msgstr "Générez votre propre clé GPG et signez l'accord de dev." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101 msgid "" @@ -5317,8 +5331,8 @@ msgid "" "At least an i2p homepage in your language would be great." msgstr "" "Avant le départ d'une traduction de la console, il est mieux de traduire " -"d''abord quelques pages web i2p.\n" -"Au minimum une page d'accueil i2p dans votre langue serait super." +"d''abord quelques pages web I2P.\n" +"Au minimum une page d'accueil I2P dans votre langue serait super." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106 msgid "" @@ -5327,7 +5341,7 @@ msgid "" msgstr "" "Que traduire :\n" "Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d'être" -" traduites :" +" traduits :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132 msgid "" @@ -5392,7 +5406,7 @@ msgid "" "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files " "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?" msgstr "" -"Q : Pourquoi dois-je installer monotone, Java, jsp, apprendre les " +"Q : Pourquoi dois-je installer Monotone, Java, jsp, apprendre les " "fichiers .po et HTML, etc ? Pourquoi je ne peux pas juste faire une " "traduction et vous l'envoyer par courrier électronique ?" @@ -5428,12 +5442,12 @@ msgid "" "will update or add to the English text, thus requiring a translation " "update." msgstr "" -"Peut-être vous pensez que la traduction est un processus en une étape. " -"Cela ne l'est pas. Vous ne pouvez pas tout faire immédiatement. Vous " -"ferez des erreurs. Vous devez la tester et l'adapter afin qu'elle " -"paraisse bien avant que vous la soumettiez. Les développeurs " -"mettront à jour ou feront des ajouts au texte anglais, exigeant ainsi une" -" mise à jour de traduction." +"Peut-être pensez vous que la traduction est un processus en une seule " +"étape. Cela ne l'est pas. Vous ne pouvez pas tout faire en une seule " +"fois. Vous ferez des erreurs. Vous devrez la tester et l'adapter afin " +"qu'elle paraisse bien avant que vous ne la soumettiez. Les " +"développeurs mettront à jour ou feront des ajouts au texte anglais, " +"exigeant ainsi une mise à jour des traductions." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190 msgid "" @@ -5471,9 +5485,8 @@ msgid "" msgstr "" "L''installation et l''utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. " "Plusieurs des traducteurs et d'autres collaborateurs de I2P ne sont pas " -"des programmeurs et ils utilisent monotone régulièrement. Monotone est " -"simplement un système de de contrôle de source, ce n'est pas du " -"\"codage\"." +"des programmeurs et ils utilisent Monotone régulièrement. Monotone est " +"simplement un système de contrôle de source, ce n'est pas du \"codage\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206 msgid "" @@ -5526,9 +5539,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Services" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5540,9 +5552,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Accords" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5683,5 +5694,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "" - - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 6b300c1a..e651096b 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 # syl_, 2014 -# syl_, 2014-2015 +# syl_, 2014-2016 # Towatowa441, 2013 # Towinet, 2013-2015 msgid "" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n" -"Last-Translator: syl_\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -387,16 +387,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Mises à jour automatiques" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Dépendances" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -410,17 +409,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK ou\n" -"IcedTea\n" -"Java Version 7 ou 8 recommandée,\n" -"sauf pour Raspberry Pi : JDK 8 pour ARM,\n" -"PowerPC : IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Déterminez votre version de Java ici\n" -"ou exécutez java -version dans une invite de commande.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -579,13 +567,11 @@ msgstr "" "des informations supplémentaires d'exigences de construction." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Les fichiers sont signés par zzz,\n" -"dont la clé est ici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -594,8 +580,8 @@ msgstr "Mises à jour depuis une version antérieure :" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:152 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgstr "" -"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la " -"version." +"Les mises à jour automatiques et manuelles sont toutes les deux " +"disponibles." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 msgid "" @@ -690,30 +676,28 @@ msgid "" " NOT need to unzip that file." msgstr "" "Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n" -"d'I2P puis renommez-le en i2pupdate.zip .\n" +"d'I2P puis renommez-le en i2pupdate.zip.\n" "(alternativement, vous pouvez obtenir le code source ci-dessus et " -"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré le " -"répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n" +"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré " +"dans le répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n" "PAS décompresser ce fichier." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:216 msgid "Click \"Restart\"" msgstr "" "Cliquez sur \"Redémarrer\"" +"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrage\"" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:221 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Le fichier est signé par zzz,\n" -"dont la clé est ici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -903,7 +887,7 @@ msgid "" "version %(accuratefor)s." msgstr "" "Cette page a été mise à jour en %(lastupdated)s et est valide pour la " -"version de routeur %(accuratefor)s." +"version %(accuratefor)s du routeur." #: i2p2www/pages/global/layout.html:84 #, python-format @@ -913,7 +897,7 @@ msgstr "Dernière mise à jour de la page en %(lastupdated)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:88 #, python-format msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." -msgstr "Cette page est à jour pour la version de routeur %(accuratefor)s." +msgstr "Cette page est à jour pour la version %(accuratefor)s du routeur." #: i2p2www/pages/global/macros:24 msgid "Previous" @@ -973,7 +957,7 @@ msgstr "Modèle de menace" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 msgid "Garlic routing" -msgstr "Routage en oignon" +msgstr "Routage en ail" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" @@ -1216,7 +1200,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Flux ATOM des réunions I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1224,10 +1208,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Nous n'avons actuellement pas de réunions régulièrement prévues. Chacun " -"peut prévoir et\n" -"diriger une réunion, en postant l'ordre du jour dans\n" -"le forum meetings." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1245,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "Meeting dévelopement I2P %(id)s" +msgstr "Réunion développement I2P %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" @@ -1578,7 +1558,7 @@ msgstr "Comment puis-je utiliser des applications depuis mes autres machines ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:750 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Comment puis-je relayer manuellement ?" +msgstr "Comment puis-je réamorçer manuellement ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:126 msgid "My router is using too much CPU?!?" @@ -1992,8 +1972,8 @@ msgid "" "method doesn't work—or you're using a very old version—you " "may need to reseed manually." msgstr "" -"Vous devrez peut-être réamorcer (reseed) votre routeur I2P. Avec les " -"versions récentes de I2P vous pouvez aller sur http://localhost:7657/configreseed" " et cliquer sur le bouton Sauvegarder et réamorcer. Si cette " "méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez une très ancienne version," @@ -2352,8 +2332,8 @@ msgid "" "%(eepstatus)s tracks active eepsites." msgstr "" "Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la " -"plupart d'entre eux sont hors service (down).\n" -"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n" +"plupart d'entre eux sont hors service.\n" +"Les personnes et les eepsites vont et viennent.\n" "Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de " "eepsites qui sont actuellement en service.\n" "%(eepstatus)s piste les eepsites actifs." @@ -2899,8 +2879,8 @@ msgid "" msgstr "" "7656: Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n" "Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la " -"release 0.6.5.\n" -"Peut être activé / désactivé sur configclients.jsp.\n" "Peut être modifié dans le fichier clients.config ." @@ -3201,7 +3181,7 @@ msgid "" "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " "compiled on systems running FreeBSD 7.2." msgstr "" -"Pour la release 0.8.9 de I2P, le wrapper a éét mis à niveau en v3.5.12 et" +"Pour la version 0.8.9 de I2P, le wrapper a été mis à niveau en v3.5.12 et" " compilé sur des systèmes faisant fonctionner FreeBSD 7.2." #: i2p2www/pages/site/faq.html:818 @@ -3470,7 +3450,7 @@ msgstr "Amis de I2P" #: i2p2www/pages/site/links.html:35 msgid "More Projects and Documentation" -msgstr "Davantage de projets et documentation" +msgstr "Davantage de projets et de documentation" #: i2p2www/pages/site/links.html:45 msgid "Press" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po index d2ea9bc7..025a190d 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,19 +1,19 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Boxoa590, 2013 +# syl_, 2015 # Towinet, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-28 07:00+0000\n" -"Last-Translator: Towinet\n" -"Language-Team: French " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "aspects de\n" "l'anonymat. Pour une liste actuelle et compréhensive des papiers " "pertinents, voir la\n" -"Bibliographie du libre refuge de l'anonymat.\n" +"Free Haven Anonymity Bibliography.\n" "I2P bénéficie d'une grande partie de la recherche faite dans Tor et le " "routage en oignon, mais il y a\n" "peu d'intérêt en recherche consacrée à la théorie derrière I2P, et les " diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po index 6fd4e501..69847a47 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15940,61 +15940,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po index 50646184..baeb85c4 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Hebrew translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -366,9 +366,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "עדכונים אוטומטיים" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -535,13 +534,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"הקבצים חתומים על־ידי zzz,\n" -"‏שהמפתח שלו נמצא כאן." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -653,13 +650,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "קחו לכם כוס קפה וחזרו בעוד 11 דקות" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"הקובץ חתום על־ידי zzz,\n" -"‏שהמפתח שלו נמצא כאן." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1148,7 +1143,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "זרם Atom של ישיבות I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1156,9 +1151,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"כרגע הישיבות שלנו אינן מתקיימות במועדים קבועים. כל אחד יכול לקבוע\n" -"ולהריץ ישיבה, על־ידי פרסום האג'נדה\n" -"בפורום הישיבות." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po index c7c1c9ff..c9b97740 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Indonesian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" @@ -518,9 +518,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € dan %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € dan %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -562,9 +562,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Bounty I2P untuk CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Biaya berjalan bulanan saat ini:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -589,14 +588,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Langganan bulanan saat ini:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "2014 donasi dan biaya:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "2014 donasi dan biaya:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po index 01a05f9f..1bc950d7 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Indonesian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" @@ -410,9 +410,8 @@ msgstr "" "butuh penelitian." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Menguji" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -4014,9 +4013,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Layanan" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po index df16fc8a..f9dd832f 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Indonesian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 05:09+0000\n" -"Last-Translator: Khairul Agasta \n" -"Language-Team: Indonesian " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" +"\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po index 719c222e..a9897694 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,12 +7,13 @@ # alxbrb , 2014 # alamir , 2014 # Giuseppe Pignataro , 2014 +# Sebastiano Pistore , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -484,9 +485,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -528,9 +529,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Bounty I2P per la CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Costi attuali mensili d'esercizio:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -554,14 +554,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Contribuzioni del mese corrente:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "donazioni e costi sostenuti nel 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "donazioni e costi sostenuti nel 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -979,6 +977,9 @@ msgid "" "Modern cipherspace ecosystems, 0x375 " "0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011." msgstr "" +"Gli ecosistemi moderni del " +"cipherspazio, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November " +"4, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:98 #, python-format @@ -1177,14 +1178,12 @@ msgstr "" "31 Ottobre, 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" -"Articolo del 2003 su Business Week con riferimenti a" -" invisiblenet" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1244,26 +1243,20 @@ msgstr "" "16 Febbraio 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz e Lance James intervistati su InfoSec Daily " -"Podcast, Episodio 596 (mp3)\n" -"16 Febbraio 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz e Lance James intervistati su InfoSec Daily " -"Podcast, Episodio 596 (mp3)\n" -"16 Febbraio 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1417,14 +1410,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Assemblaggio e tracciamento delle versioni" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Gestore delle versioni" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Gestore delle versioni" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1861,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" -msgstr "" +msgstr "Presentazioni e video" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34 msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent." @@ -1879,7 +1870,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenze" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52 msgid "All videos are by z3r0fox." @@ -1887,15 +1878,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenza" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." -msgstr "" +msgstr "Presentazioni realizzate da psi: sono di pubblico dominio." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65 msgid "Slides by str4d and zzz:" -msgstr "" +msgstr "Presentazioni realizzate da str4d and zzz:" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." @@ -1922,7 +1913,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Altre informazioni" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." @@ -1970,7 +1961,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Stampa" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" @@ -1978,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" -msgstr "" +msgstr "Primo giorno" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235 @@ -1993,7 +1984,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 @@ -2002,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" -msgstr "" +msgstr "Secondo giorno" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po index 027dce3e..a7d3c77b 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # alamir , 2014 # Giuseppe Pignataro , 2014 +# Tristano Ajmone , 2015 # Jacopo Tumminello , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -22,13 +23,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23 msgid "Index to Technical Documentation" -msgstr "" +msgstr "Indice della Documentazione Tecnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Febbraio 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Specifiche:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -120,11 +119,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42 msgid "Plugins Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica dei Plugin" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43 msgid "Plugin Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifiche del Plugin" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2 @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Guide e panoramica delle sviluppo dell'applicazione" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51 msgid "I2PTunnel Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione di I2PTunnel" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75 msgid "SAM Protocol" @@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2 msgid "Streaming Library" -msgstr "" +msgstr "Libreria di Streaming" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:89 msgid "Streaming Protocol Specification" @@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrammi" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95 msgid "Datagram Javadoc" @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106 msgid "I2CP Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifiche I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:108 msgid "I2CP API Javadoc" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115 msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifratura End-to-End" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116 msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router." @@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:325 msgid "Network Database" -msgstr "" +msgstr "Database della Rete" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123 msgid "" @@ -315,7 +314,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:136 msgid "I2NP Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifiche I2NP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:138 msgid "I2NP Javadoc" @@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Tunnel" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146 msgid "" @@ -351,7 +350,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152 msgid "ElGamal/AES" -msgstr "" +msgstr "ElGamal/AES" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152 msgid "for build request encryption" @@ -457,7 +456,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206 msgid "Monotone Guide" -msgstr "" +msgstr "Guida di Monotone" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:208 msgid "Developer Guidelines" @@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227 msgid "Ports used by I2P" -msgstr "" +msgstr "Porte usate da I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229 msgid "Automatic updates to development builds inside I2P" @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231 msgid "Updating the wrapper manually" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare il wrapper manualmente" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233 msgid "User forum" @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235 msgid "Developer forum inside I2P" -msgstr "" +msgstr "Forum di sviluppo interno a I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237 msgid "Bug tracker" @@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 msgid "April 2014" -msgstr "" +msgstr "Aprile 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 msgid "" @@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183 msgid "Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Rubrica" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184 msgid "Incoming Subscriptions and Merging" @@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252 msgid "Must not start with '.' or '-'." -msgstr "" +msgstr "Non deve iniziare con un '.' o un '-'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:256 msgid "Must end with '.i2p'." @@ -892,19 +891,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:260 msgid "67 characters maximum, including the '.i2p'." -msgstr "" +msgstr "67 caratteri massimo, '.i2p' incluso." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:264 msgid "Must not contain '..'." -msgstr "" +msgstr "Non deve contenere '..'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:268 msgid "Must not contain '.-' or '-.' (as of 0.6.1.33)." -msgstr "" +msgstr "Non deve contenere un '.-' o un '-.' (dalla v.0.6.1.33)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:272 msgid "Must not contain '--' except in 'xn--' for IDN." -msgstr "" +msgstr "Non deve contenere '--' tranne nello 'xn--' per IDN." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:276 msgid "" @@ -931,11 +930,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:293 msgid "Minimum key length 516 bytes." -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima della chiave: 516 byte." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:297 msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)." msgstr "" +"Lunghezza massima della chiave: 616 byte (tenendo conto di certificati " +"fino a 100 byte)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302 msgid "" @@ -1173,11 +1174,11 @@ msgstr "Plugin" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3 msgid "June 2012" -msgstr "" +msgstr "Giugno 2012" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni Generali" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7 msgid "" @@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79 msgid "One-click uninstall" -msgstr "" +msgstr "Disinstallazione con un click" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83 msgid "Language and theme packs for the console" @@ -1278,11 +1279,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91 msgid "Non-java applications also supported" -msgstr "" +msgstr "Sono supportate anche applicazioni non in Java" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97 msgid "Required I2P version" -msgstr "" +msgstr "Versione I2P richiesta" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98 msgid "0.7.12 or newer." @@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Come Iniziare" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138 #, python-format @@ -1429,9 +1430,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Porte usate da I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Dicembre 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 msgid "November 2015" -msgstr "" +msgstr "Novembre 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38 msgid "Those are the important differences." -msgstr "" +msgstr "Quelle sono le differenze importanti." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:42 msgid "KEYS = keypair public+private, these are BASE64" @@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:74 msgid "Here are the commands we have as of this writing:" -msgstr "" +msgstr "Questi sono i comandi disponibili al momento in cui scriviamo:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDO" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79 msgid "OPERAND" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221 msgid "Here is what happened..." -msgstr "" +msgstr "Ecco cosa è successo..." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:229 msgid "You can connect to EEPSITES too!" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Agosto 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6 msgid "Datagram Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica dei Datagrammi" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7 #, python-format @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25 msgid "Application Guide" -msgstr "" +msgstr "Guida dell'Applicazione" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:26 #, python-format @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:619 msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifiche" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:116 msgid "See the Datagrams Specification page." @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:18 msgid "JSON-RPC 2 format" -msgstr "" +msgstr "formato JSON-RPC 2" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:19 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:44 @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:55 msgid "Implemented methods" -msgstr "" +msgstr "Metodi implementati" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:56 msgid "" @@ -2514,11 +2514,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:228 msgid "Invalid parameters." -msgstr "" +msgstr "Parametri non validi." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:229 msgid "Internal error." -msgstr "" +msgstr "Errore interno." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:231 msgid "I2PControl specific error codes." @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21 msgid "Server tunnels" -msgstr "" +msgstr "I tunnel del server" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23 msgid "" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31 msgid "Client tunnels" -msgstr "" +msgstr "I tunnel del client" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33 msgid "" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54 msgid "Client Modes" @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56 msgid "" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94 msgid "Outproxy:" -msgstr "" +msgstr "Outproxy:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:95 msgid "Internal I2P use:" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:105 msgid "Whitelist:" -msgstr "" +msgstr "Eccezioni:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:139 msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy." @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:17 msgid "Ministreaming Library" -msgstr "" +msgstr "Libreria di Ministreaming" #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5 msgid "Note" @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 msgid "September 2015" -msgstr "" +msgstr "Settembre 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:363 msgid "Protocol Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifiche del Protocollo" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:365 msgid "See the Streaming Library Specification page." @@ -3342,11 +3342,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:369 msgid "Implementation Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli dell'Implementazione" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372 msgid "" @@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:492 msgid "Other Parameters" -msgstr "" +msgstr "Altri Parametri" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:493 msgid "" @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 msgid "May 2014" -msgstr "" +msgstr "Maggio 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" @@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159 msgid "Client Connections" -msgstr "" +msgstr "Connessioni del Client" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:160 msgid "" @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni Aggiuntive" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328 #, python-format @@ -4104,11 +4104,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2 msgid "Embedding I2P in your Application" -msgstr "" +msgstr "Incorporare I2P nella vostra Applicazione" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3 msgid "April 2015" -msgstr "" +msgstr "Aprile 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8 msgid "" @@ -4117,6 +4117,10 @@ msgid "" "It is not about writing an application to work with I2P (either bundled " "or external)." msgstr "" +"Questa pagina tratta dell'inclusione dell'intero router I2P, in binario, " +"assieme alla vostra applicazione.\n" +"Non riguarda la realizzazione di un applicazione che interagisca con I2P " +"(sia essa abbinata a I2P o esterna)." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13 msgid "" @@ -4130,7 +4134,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23 msgid "Talk to us" -msgstr "" +msgstr "Parlaci" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24 msgid "" @@ -4244,7 +4248,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90 msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Persistenza" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91 msgid "" @@ -4258,7 +4262,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99 msgid "Configurability" -msgstr "" +msgstr "Configurabilità" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100 msgid "" @@ -4272,7 +4276,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108 msgid "Floodfill Considerations" -msgstr "" +msgstr "Considerazioni sul Floodfill" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:109 msgid "" @@ -4313,7 +4317,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138 msgid "Updatability" -msgstr "" +msgstr "Aggiornabilità" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139 msgid "" @@ -4375,7 +4379,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178 msgid "Graceful Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Spegnimento Elegante" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179 msgid "" @@ -4502,7 +4506,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:268 msgid "Comarketing" -msgstr "" +msgstr "Comarketing" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:269 msgid "" @@ -4513,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275 msgid "Malware" -msgstr "" +msgstr "Malware" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276 msgid "" @@ -4523,7 +4527,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282 msgid "Join Us" -msgstr "" +msgstr "Unisciti a Noi" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283 msgid "" @@ -4549,7 +4553,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:300 msgid "Code Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio di Codice" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:301 msgid "" @@ -4663,7 +4667,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:2 msgid "Supported Applications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni Supportate" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:183 @@ -4678,7 +4682,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:10 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:241 msgid "Development Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti di Sviluppo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:13 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:243 @@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674 msgid "Outproxies" -msgstr "" +msgstr "Outproxy" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:688 @@ -5077,7 +5081,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:364 msgid "Has a plugin providing I2P support." -msgstr "" +msgstr "Supporta I2P tramite un plugin." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:371 #, python-format @@ -5195,7 +5199,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:525 msgid "Cross-platform graphical IRC client." -msgstr "" +msgstr "Client IRC grafico, multi-piattaforma." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531 msgid "Unixy terminal-based IRC client." @@ -6908,9 +6912,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Febbraio 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -12397,9 +12400,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Febbraio 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -15949,61 +15951,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po index 6dc57598..0cb972ee 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -392,9 +392,8 @@ msgstr "" "approfondite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Test" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrammi" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277 msgid "Recommended for UDP-like applications" @@ -2838,7 +2837,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone Guide" -msgstr "" +msgstr "Guida di Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6 msgid "Operating a Monotone client" @@ -4016,9 +4015,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Servizi" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -4172,4 +4170,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po index 6cbd394a..15abc862 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,6 +9,7 @@ # Fletcher Lynd , 2013 # Pannuba , 2014 # balagan , 2015 +# Tristano Ajmone , 2015 # Jacopo Tumminello , 2014 # ubertogurule , 2014 # Emmanuel.Goldstein , 2014 @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Ubuntu (Precise 12.04 e più recenti)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "Debian Linux (Wheezy and newer)" -msgstr "" +msgstr "Debian Linux (Wheezy e più recenti)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #, python-format @@ -393,9 +394,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Aggiornamenti automatici" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -419,19 +419,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Note di rilascio" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 msgid "Change Log" -msgstr "" +msgstr "Change Log" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Debian Change Log" -msgstr "" +msgstr "Change Log per Debian" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Android Change Log" -msgstr "" +msgstr "Change Log per Android" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:55 msgid "Clean installs" @@ -568,15 +568,19 @@ msgid "" " See the documentation in the Android source for additional build " "requirements and instructions." msgstr "" +"Il codice sorgente per Android è in monotone\n" +"e su GitHub.\n" +"Le build per Android richiedono il sorgente di I2P.\n" +"Per ulteriori requisiti ed istruzioni, vedi la documentazione nel " +"sorgente per Android." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"I file sono firmati da zzz,\n" -"la cui chiave si trova qui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -696,13 +700,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Vai a bere un caffè e ritorna tra 11 minuti" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Il file è firmato da zzz,\n" -"la cui chiave si trova qui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1210,7 +1212,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Feed ATOM riunioni I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1218,10 +1220,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Attualmente, non abbiamo pianificato incontri periodici. Chiunque può " -"pianificare e\n" -"gestiew una riunione, lasciando un messaggio nell'agenda sul\n" -"forum delle riunioni." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po index 2b8ae59b..d231539c 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # alamir , 2014 # Fletcher Lynd , 2013 +# Sebastiano Pistore , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" -"Language-Team: Italian " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Database di rete" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Trasporti" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11 msgid "Tunnels and Destinations" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po index 4babe80e..18952569 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -532,14 +532,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "現在の月間購読者:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "2013年の寄付と経費" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "2013年の寄付と経費" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po index 3b9996c7..1f7a6b78 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -323,9 +323,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "テスト中" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -3924,9 +3923,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "サービス" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po index c21a5aff..7d5ff840 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -340,16 +340,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "自動アップデート" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "自動アップデート" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "依存関係" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -363,17 +362,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Javaランタイム1.6以上。\n" -"(Oracle、\n" -"OpenJDK、または\n" -"IcedTea\n" -"Javaバージョン7または8を推奨します。\n" -"ただしRaspberry PiはJDK 8 for ARM、\n" -"PowerPCはIBM SDK 7)\n" -"
\n" -"インストールしているJavaのバージョンを調べる\n" -"またはコマンドプロンプトにjava -versionと打ち込んでください。\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -521,13 +509,11 @@ msgstr "" " さらなるビルドの要件及び指示については、 Android 版のソースに付属するドキュメントをご覧ください。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"ファイルはzzzが署名しており、\n" -"キーはこちらにあります。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -630,13 +616,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "コーヒーでも飲んで、11分後戻ってきてください" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"ファイルは zzz が署名しており、\n" -"キーはこちらにあります。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1123,7 +1107,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P会合 ATOMフィード" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1131,8 +1115,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"現在は定期的な定例会議がありません。会議フォーラムに議題を投稿することで、誰でも会議を予定し、実行することができます。" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po index cf7190f3..3ee090d5 100644 --- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Korean translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Choi Yeon-Ung , 2014-2015 +# Choi Yeon-Ung , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ubuntu (Precise 12.04 또는 그 이상 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "Debian Linux (Wheezy and newer)" -msgstr "" +msgstr "데비안 리눅스 (Wheezy 혹은 더 최신)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #, python-format @@ -341,9 +341,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "자동 업데이트" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "자동 업데이트" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -367,19 +366,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "릴리즈 노트" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 msgid "Change Log" -msgstr "" +msgstr "변경 기록" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Debian Change Log" -msgstr "" +msgstr "데비안 변경 기록" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Android Change Log" -msgstr "" +msgstr "안드로이드 변경 기록" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:55 msgid "Clean installs" @@ -507,11 +506,11 @@ msgstr "" " 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." -msgstr "이 파일들은 zzz에 의해 사인되었습니다. 키는 여기 있습니다." +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -609,13 +608,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "커피 한잔의 여유를 가지고 11분 후에 다시 돌아오세요" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"이 파일은 zzz에 의해 서명되었고,\n" -"키는 여기서 얻을 수 있습니다." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1095,7 +1092,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P 미팅 ATOM 피드" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1103,9 +1100,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n" -"아무나 스케줄 하거나\n" -"미팅은 시작할 수 있습니다. 미팅 포럼에서 일정을 포스팅 하세요." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1453,7 +1447,7 @@ msgstr "일부 컨텐츠들에 반대합니다. 어떻게 배포, 보관, 접근 #: i2p2www/pages/site/faq.html:44 msgid "Errors and Their Solutions" -msgstr "오류와 " +msgstr "오류와 해결법" #: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:786 msgid "" @@ -1609,7 +1603,7 @@ msgid "" "implementations of java." msgstr "" "OpenJDK와 Sun/Oracle Java를 가능하다면 다 써 보십시요. 어떤 버전이 설치되어 있는지는 java " -"-version을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 만드는 법에 좌우되는 경향이 " +"-version을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 구현 방법에 좌우되는 경향이 " "있습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:140 @@ -1629,12 +1623,15 @@ msgid "" "bandwidth percentage on the configuration page." msgstr "" +"혹시 대역폭 제한이 너무 높게 설정된건 아닌가요? I2P 라우터에 너무 많은 대역폭이 소모되어 과부하가 되었을 수 있습니다. " +"공유 대역폭 퍼센티지설정 " +"페이지에서 낮춰 보세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:151 msgid "" "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " "benefits of increased performance and bug fixes." -msgstr "" +msgstr "I2P의 최신 버전이 실행되어 성능 향상과 버그 픽스를 누릴 수 있도록 하세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:156 msgid "" @@ -1646,6 +1643,11 @@ msgid "" "wrapper.java.maxmemory in the file " "wrapper.config." msgstr "" +"I2P가 사용하기에 충분한 메모리가 설정되어 있습니까? 그래프 페이지의 메모리 그래프를 보시고\n" +"만약 메모리 사용량이 \"고정\"되어 있다면—JVM이\n" +"가비지 컬렉션에 많은 시간을 쓰고 있다는 것입니다. wrapper.config 파일의 " +"wrapper.java.maxmemory 설정을 늘려 주세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:163 msgid "" @@ -1666,6 +1668,10 @@ msgid "" "See the jbigi page for instructions on\n" "diagnosing, building, and testing methods." msgstr "" +"어쩌면 네이티브 버전이 아닌 Java 기반의 BigInteger 라이브러리를 쓰고 있을지도 모릅니다,\n" +"특히 새롭거나 특이한 OS나 하드웨어를 사용할 때 그렇습니다 (OpenSolaris, mipsel, 그 외).\n" +"jbigi 페이지의 지시를 따라\n" +"진단, 빌드, 혹은 테스트를 해 주세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:177 msgid "" @@ -1679,6 +1685,15 @@ msgid "" "configadvanced.jsp." msgstr "" +"만약 네이티브 jbigi 라이브러리가 잘 작동한다면, CPU의 가장 큰 사용은\n" +"참여하는 터널들의 라우팅 트래픽일 것입니다.\n" +"암호화된 레이어가 디코딩 되야하기 때문입니다.\n" +"두가지 방법으로 트래픽 참여를 제한할 수 있습니다 - confignet.jsp에서 공유 대역폭을 " +"줄이거나,\n" +"configadvanced.jsp에서" +" router.maxParticipatingTunnels=nnn를 설정하세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:192 msgid "" @@ -1690,6 +1705,11 @@ msgid "" "Freedom of speech has some costs.\n" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" +"음. I2P는 익명 네트워크이기 때문에, 그 부분은 곤란한 부분입니다.\n" +"I2P는 모두의 자유로운 의사소통에 의미를 가지고, 검열에 맞서기 위해 디자인되었습니다.\n" +"좋아하지 않는 (암호화된) 트래픽에서 PC를 멀리하는 가장 좋은 방법은 I2P를 사용하지 않는 것입니다.\n" +"언론의 자유는 대가가 있습니다.\n" +"하지만 질문을 세가지로 짚어 보자면:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:201 msgid "" @@ -1713,6 +1733,10 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" +"저장소 - I2P는 콘텐츠의 분산된 저장소가 아닙니다. Freenet을\n" +"생각하고 계신것 같습니다.\n" +"어떤 이의 콘텐츠도 I2P를 실행하면서 컴퓨터에 저장되지 않습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:219 msgid "" @@ -1720,12 +1744,16 @@ msgid "" "there.\n" "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." msgstr "" +"접근 - 좋아하지 않는 eepsite들이 있다면, 가지 마세요.\n" +"혹은, Privoxy 같은 차단해 주는 프록시를 사용하거나 혹은 \"넷 보모\" 역활을 하는 것을 사용하세요." #: i2p2www/pages/site/faq.html:229 msgid "" "No. This is normal.\n" "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." msgstr "" +"아니요. 정상입니다.\n" +"모든 라우터는 네트워크 상황과 요구에 따라 동적으로 조절됩니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:236 msgid "" @@ -1775,7 +1803,7 @@ msgstr "" msgid "" "...but you *really* should upgrade to " "the latest version." -msgstr "" +msgstr "...하지만 *정말로* 최신 버전으로 업그레이트 해야 합니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:267 msgid "" @@ -1793,7 +1821,7 @@ msgstr "" msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." -msgstr "" +msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\" 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:276 msgid "" @@ -1805,8 +1833,8 @@ msgid "" "There are very, very few of these." msgstr "" "아닙니다. Tor와는 다르게, \"나가는 노드\" " -"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 자원자만 일반 인터넷 트래픽을 " -"중개합니다. 매우, 매우 적습니다." +"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 지원자만 일반 인터넷 트래픽을 " +"중계합니다. 매우, 매우 적습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:285 msgid "" @@ -1834,6 +1862,8 @@ msgid "" "to-end.\n" "FTP is not supported for technical reasons." msgstr "" +"I2P 내부에선, 모든 트래픽이 end-to-end 방식으로 암호화 되기 때문에, HTTPS가 필요하지 않습니다.\n" +"FTP는 기술적 이유로 지원되지 않습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:304 msgid "" @@ -1854,6 +1884,9 @@ msgid "" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" +"위에서 몇번 언급되었지만, 존재하는 어떤 outproxy도 네트워크의 핵심 부분이 아닙니다.\n" +"개인적으로 운영되는 서비스이며 원할 때\n" +"작동되지 않을 수도 있습니다." #: i2p2www/pages/site/faq.html:315 msgid "" @@ -1906,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:346 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "완료." #: i2p2www/pages/site/faq.html:352 #, python-format @@ -2090,7 +2123,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:483 msgid "Whats an \"eepsite\"?" -msgstr "" +msgstr "\"eepsite\"가 뭔가요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:485 msgid "" @@ -2438,7 +2471,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:769 msgid "Stop your I2P router" -msgstr "" +msgstr "I2P 라우터 정지하기" #: i2p2www/pages/site/faq.html:772 msgid "" @@ -2452,7 +2485,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:782 msgid "Start your I2P router" -msgstr "" +msgstr "I2P 라우터 시작하기" #: i2p2www/pages/site/faq.html:789 msgid "" @@ -2550,7 +2583,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" -msgstr "" +msgstr "독일 법률" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" @@ -2565,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:9 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "I2P가 무엇을 할 수 있나요?" +msgstr "I2P는 무엇을 할 수 있나요?" #: i2p2www/pages/site/index.html:10 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po index 532dc7dc..3fe37007 100644 --- a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Malagasy translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/mg/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -378,9 +378,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Fanavaozana otomatika" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Fanavaozana otomatika" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -546,13 +545,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n" -"ato no ahitanao izany sonia izany." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -671,13 +668,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Mandraisa Café, dia miandrasa 11 minitra eo ho eo" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n" -"ato no ahitanao izany sonia izany." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1183,7 +1178,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Fivoriana I2P famahanana amin'ny alalan'ny ATOM" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1191,10 +1186,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Tsy manana fivoriana aram-potoana na efa voalamina isika. Afaka mandamina" -" izany na iza na iza ary\n" -"miantso fivoriana amin'ny fanoratana eo amin'ny agenda in\n" -"the meetings forum." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po index dfe8bfad..c4c875fd 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po index 127cfc1d..56a8bb0c 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-13 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Gilles De Vylder \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -383,16 +383,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Automatische updates" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Automatische updates" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheid" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -406,17 +405,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 of hoger.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK, or\n" -"IcedTea\n" -"Java Versie 7 of 8 aangeraden,\n" -"behalve Raspberry Pi: JDK 8 voor ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Ga de geïnstalleerde Java-versie na\n" -"of geef java -version in in je commandoprompt.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -573,13 +561,11 @@ msgstr "" "vereisten en instructies." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"De bestanden zijn gesigneerd door zzz,\n" -"Waarvan de key hier beschikbaar is." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -699,13 +685,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Ga koffie halen en kom terug in 11 minuten" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Het bestand is gesigneerd door zzz,\n" -"wiens key je hier kan vinden." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1205,7 +1189,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P bijeenkomsten ATOM Feed" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1213,9 +1197,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"We hebben momenteel geen regelmatig geplande vergaderingen. Iedereen kan\n" -"een vergadering organiseren, door de agenda te plaatsen op\n" -"het vergaderingenforum." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/research.po index c0fac862..8900561c 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Nathan Follens\n" -"Language-Team: Dutch " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po index 4658daeb..cafe20dc 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Polish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# seb, 2014 +# sebx, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po index 30409737..9407a79d 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Polish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# Jakub Goldberg , 2015 # Karolina , 2014 -# seb, 2014-2015 +# sebx, 2014-2015 # Tracerneo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Ubuntu (Precise 12.04 i nowszym)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "Debian Linux (Wheezy and newer)" -msgstr "" +msgstr "Debian Linux (Wheezy i nowsze)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #, python-format @@ -345,9 +346,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Automatyczne aktualizacje" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -496,13 +496,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Pliki są podpisane przez zzz,\n" -"którego klucz jest tutaj." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -619,13 +617,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Teraz idź sobie na kawę i wróć za 11 minut" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Plik podpisany przez zzz, \n" -"którego klucz znajdziesz tutaj." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po index 655ee7bd..cc31ee3c 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 03:42+0000\n" -"Last-Translator: Danton Medrado\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po index 133e59bd..318796cf 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" @@ -326,9 +326,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Testando" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -3927,9 +3926,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Serviços" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po index eae9e819..d9c34c99 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 03:42+0000\n" -"Last-Translator: Danton Medrado\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -366,9 +366,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Atualizações automáticas" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -535,13 +534,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Os arquivos são assinados pelo zzz,\n" -"cuja chave está aqui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -663,13 +660,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Pegue um copo de café e volte em 11 minutos" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"O arquivo é assinado pelo zzz,\n" -"cuja chave está aqui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po index e7001484..d918c625 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,8 +1,9 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# Communia , 2016 # blueboy, 2013 # blueboy, 2014-2015 # blueboy, 2013-2014 @@ -12,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -535,9 +536,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -579,9 +580,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Custos correntes desse mês:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -604,14 +604,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Subscrições mensais desse mês:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "Custos e doações em 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "Custos e doações em 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1084,6 +1082,8 @@ msgid "" "I2PCon 2015\n" "Toronto, August 15-16, 2015" msgstr "" +"I2PCon 2015\n" +"Toronto, 15-16 de Agosto de 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:109 #, python-format @@ -1264,14 +1264,12 @@ msgstr "" "31 de Outubro de 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" -"Artigo de 2003 da Business Week fazendo referência a" -" InvisibleNET" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1331,26 +1329,20 @@ msgstr "" "16 de fevereiro de 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz e Lance James entrevistados no Episódio 596 do " -"Podcast do InfoSec Daily (mp3),\n" -"16 de fevereiro de 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz e Lance James entrevistados no Episódio 596 do " -"Podcast do InfoSec Daily (mp3),\n" -"16 de fevereiro de 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1424,9 +1416,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "Porta-voz, assistência com relações públicas" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1504,14 +1495,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Escreve e assina os comunicados de lançamento" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Reponsável pelas comunicações de lançamento" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Reponsável pelas comunicações de lançamento" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1848,7 +1837,7 @@ msgstr "organiza e desenvolve o i2p-bt: transporte do BitTorrent para a I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:338 msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development" -msgstr "" +msgstr "livro de endereços, i2p-bt, desenvolvimento do cliente para o Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:342 msgid "encryption and signature routines, I2PIM" @@ -1864,7 +1853,7 @@ msgstr "instalador, ícone na bandeja do sistema, bogobot" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:354 msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup" -msgstr "" +msgstr "desenvolvimento da jbigi, migração do wiki, apuração da documentação" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:358 msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console" @@ -1872,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:362 msgid "SAM perl module" -msgstr "" +msgstr "módulo perl do SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:366 msgid "i2psnark work" @@ -1880,7 +1869,7 @@ msgstr "trabalho no i2psnark" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:370 msgid "java cleanup" -msgstr "" +msgstr "apuração java" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:374 msgid "docs. wiki migration" @@ -1892,7 +1881,7 @@ msgstr "traduções para o francês" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:382 msgid "C port of jcpuid" -msgstr "" +msgstr "porte para o C da jcpuid" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:386 msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration" @@ -1925,6 +1914,15 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics." msgstr "" +"A I2PCON 2015 foi o primeiro evento desse tipo. Ela teve dois objetivos " +"imediatos.\n" +"\n" +"Primeiro, oferecer ao público geral um evento no qual fosse possível " +"informar-se sobre privacidade.\n" +"\n" +"Segundo, gerar, no projeto I2P e na sua comunidade, mais discussões " +"técnicas\n" +"sobre criptografia, anonimato e assuntos relacionados ao I2P ." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15 msgid "" @@ -1934,6 +1932,10 @@ msgid "" "the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this " "community can grow." msgstr "" +"O objetivo mais amplo e a longo termo deste evento foi construir uma \n" +"comunidade de indivíduos conscientes sobre a privacidade. Conectando " +"pessoas que reconhecem a importância da privacidade, nos quisemos " +"oferecer uma instância na qual essa comunidade pudesse expandir-se." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23 msgid "" @@ -1948,15 +1950,17 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" -msgstr "" +msgstr "Slides e Vídeo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34 msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent." -msgstr "" +msgstr "Os slides também estão disponíveis via I2P na forma de torrent." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41 msgid "Note: Video links will be posted as they become available." msgstr "" +"Nota: Links para os vídeos também serão postados na medida em que se " +"tornarem disponíveis." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44 msgid "" @@ -1966,31 +1970,31 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenças" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52 msgid "All videos are by z3r0fox." -msgstr "" +msgstr "Todos os vídeos são de z3r0fox." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." -msgstr "" +msgstr "Slides de psi: Domínio público." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65 msgid "Slides by str4d and zzz:" -msgstr "" +msgstr "Slides de str4d e zzz:" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." -msgstr "" +msgstr "Slides dos demais: Contacte o autor para informações sobre a licença." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Oradores" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79 msgid "" @@ -2009,11 +2013,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Mais informações" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." -msgstr "" +msgstr "J é o líder do Toronto Crypto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98 msgid "" @@ -2030,7 +2034,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109 msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto." -msgstr "" +msgstr "Nicholas D. é membro do Hacklab Toronto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115 msgid "" @@ -2045,19 +2049,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Psi é desenvolvedor da I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130 msgid "Str4d is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Str4d é desenvolvedor da I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136 msgid "Zzz is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Zzz é desenvolvedor da I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Imprensa" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" @@ -2065,31 +2069,31 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" -msgstr "" +msgstr "Dia 1" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Palestra" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236 msgid "Presenter" -msgstr "" +msgstr "Palestrante" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 msgid "Slides" -msgstr "" +msgstr "Slides" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" -msgstr "" +msgstr "Dia 2" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4 msgid "" @@ -2098,10 +2102,15 @@ msgid "" "See the link below for more information and links to slides and videos.\n" "We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016." msgstr "" +"A primeira conferência dedicada a I2P foi realizada em Toronto em 15-16 " +"de Agosto de 2015.\n" +"Veja o link abaixo para obter mais informações bem como links para os " +"slides e vídeos.\n" +"Esperamos acolher uma outra conferência em Toronto no verão de 2016." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" -msgstr "" +msgstr "Anos anteriores" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po index 165d5918..567e9da4 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24 msgid "New reseed host" -msgstr "" +msgstr "Novo host repropagador" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25 msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg" @@ -5132,15 +5132,11 @@ msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "=========\n" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" -"=============================\n" -"Lançamento da versão 0.9.19\n" -"=============================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" @@ -5170,9 +5166,8 @@ msgid "`32C3`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 -#, fuzzy msgid "`our donation page`" -msgstr "`doações`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -5293,15 +5288,11 @@ msgid "`another meeting`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" -"=============================\n" -"Lançamento da versão 0.9.14\n" -"=============================" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" @@ -5328,9 +5319,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 -#, fuzzy msgid "`this post`" -msgstr "`esta página`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -5485,9 +5475,8 @@ msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 -#, fuzzy msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "Nova tradução para o turco" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 @@ -5495,15 +5484,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" -"=============================\n" -"Lançamento da versão 0.9.15\n" -"=============================" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index c58274c9..6f4798e3 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -30,9 +30,8 @@ msgstr "Índice da Documentação Técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Fevereiro de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -99,9 +98,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "Comparações com outras redes anônimas" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Especificação" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "Assinaturas criptográficas" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:187 msgid "Router reseed specification" -msgstr "Especificação de reenvio do Roteador" +msgstr "Especificação da repropagação do roteador" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:131 msgid "Router Message Protocol" @@ -566,9 +564,8 @@ msgid "Source translation at Transifex" msgstr "Tradução do código-fonte no Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 -#, fuzzy msgid "Roadmap" -msgstr "Plano de ação antigo" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -1499,9 +1496,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Portas usadas pela I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Dezembro de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -3420,7 +3416,7 @@ msgstr "Detalhes da implementação" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372 msgid "" @@ -4361,7 +4357,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Repropagando" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120 msgid "" @@ -7003,9 +6999,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Fevereiro de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -7108,11 +7103,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57 msgid "Reachable" -msgstr "" +msgstr "Alcançável " #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58 msgid "Unreachable" -msgstr "" +msgstr "Inalcançavel" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59 #, python-format @@ -7155,9 +7150,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 -#, fuzzy msgid "Additional Options" -msgstr "Informação Adicional" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -7199,9 +7193,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 -#, fuzzy msgid "Family Options" -msgstr "opções I2CP" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -12519,9 +12512,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "opções I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Fevereiro de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -16086,61 +16078,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po index 48d018bb..5d26b63d 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2015 +# blueboy, 2014-2016 # blueboy, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -128,11 +128,12 @@ msgid "" "and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n" "mentioned on the I2P webpage." msgstr "" -"Desde %(date)s, Meeh vem operando uma conta de %(cointype)s para o projeto I2P. Se você prefere" -" usar %(cointype)s, basta transferir a quantia que deseja doar, nessa " -"moeda, para a conta %(account)s e deixar uma nota para o Meeh se " -"desejar que a doação seja mencionada na página web da I2P." +"Desde %(date)s Meeh vem operando uma conta de %(cointype)s para o projeto I2P. Se você " +"gostaria de usar %(cointype)s para doar, basta transferir a quantia que " +"deseja doar, nessa moeda, para a conta %(account)s e deixar uma " +"nota para o Meeh se desejar que a doação seja mencionada na página web da" +" I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80 #, python-format @@ -144,6 +145,11 @@ msgid "" " and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n" " mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"Desde %(date)s echelon vem operando uma conta de %(cointype)s para o projeto I2P. Se você " +"gostaria de usar %(cointype)s para doar, basta transferir a quantia que " +"deseja doar, nessa moeda, para %(account)s e deixar uma nota para " +"o echelon se desejar que a doação seja mencionada na página web da I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94 #, python-format @@ -411,9 +417,8 @@ msgstr "" "com respeito a falhas de segurança, necessitam de pesquisa." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Teste!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -1028,7 +1033,7 @@ msgstr "Tornar IPv6 nativo na I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113 msgid "Setting up a SILC server" -msgstr "" +msgstr "Configurando um servidor de SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123 msgid "Datastore over I2P" @@ -1121,6 +1126,8 @@ msgid "" "A solution likely based on a DHT will be investigated and \n" "finally implemented." msgstr "" +"Uma solução possivelmente baseada numa DHT será investigada e finalmente " +"implementada" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:2 msgid "Bounty russian translation of webpage and router console" @@ -1132,6 +1139,10 @@ msgid "" "into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into russian language." msgstr "" +"Para incrementar o uso da I2P e atrair mais pessoas\n" +"para que ingressem na I2P um doador anônimo propôs um prêmio para a " +"tradução\n" +"do website da I2P e do painel do roteador para o russo." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17 msgid "" @@ -1318,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "" +msgstr "pago a equipe de desenvolvedores de testes de unidade" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" @@ -1373,7 +1384,7 @@ msgstr "Simulação de multi-roteador" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115 msgid "will be split in more sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "será divida em mais subtarefas" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:117 msgid "" @@ -1524,6 +1535,8 @@ msgid "" "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very " "large amount of tunnels." msgstr "" +"Configurar conexões para aplicações p2p requer uma quantidade bastante " +"grande de túneis." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65 msgid "Figure 2:" @@ -4108,9 +4121,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Serviços" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -4122,9 +4134,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Acordos" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -4265,5 +4276,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "" - - diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index 40352287..cbde63e6 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,17 +7,18 @@ # epbrasil , 2015 # Guteemebrg Nunes , 2015 # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2015 +# blueboy, 2014-2016 # blueboy, 2013-2014 # nuit , 2014 # thefabio , 2014 # Victor Maximiliano , 2014 +# Victor Maximiliano , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "" ""on demand" sem o java service wrapper\n" "\n" -"(necessário num sistema non-Linux/non-x86) executando \"i2prouter-" +"(necessário em sistemas não-Linux/não-x86) executando \"i2prouter-" "nowrapper\".\n" "\n" -"(Note: Do not\n" -"use sudo or run it as root!)" +"(Nota: Não\n" +"use sudo nem execute como root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 msgid "" @@ -397,9 +398,8 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Atualizações automáticas" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -575,14 +575,11 @@ msgstr "" "instruções adicionais." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"O arquivo está assinado digitalmente por zzz,\n" -"que tem sua chave pública disponibilizada aqui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -704,14 +701,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Apanhe uma xícara de café e volte dentro de 11 minutos." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"O arquivo é assinado digitalmente por zzz,\n" -"que tem sua chave pública disponibilizada aqui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1219,7 +1213,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Feed ATOM de encontros sobre a I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1227,9 +1221,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"No momento não temos encontros marcados regularmente. Qualquer um pode " -"agendar e conduzir um encontro, postando a agenda no < " -"href=\"%(mtgforum)s\"> fórum de encontros." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1428,7 +1419,7 @@ msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" msgstr "" -"Discussão geral sobre o I2P - qualquer coisa que não se encaixa em uma " +"Discussão geral sobre a I2P - qualquer coisa que não se encaixa em uma " "lista diferente vem para cá" #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 @@ -1576,7 +1567,7 @@ msgstr "Como eu posso usar aplicações de minhas outras maquinas?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:750 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Como ressemear manualmente?" +msgstr "Como faço para repropagar manualmente?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:126 msgid "My router is using too much CPU?!?" @@ -1852,6 +1843,9 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" +"O uso da CPU está simplesmente mais alto do que você gostaria que " +"estivesse, ou ele está fixo em 100% a um bom tempo?\n" +"Se está fixo, isso pode ser um bug. Olhe nos registros por alguma pista." #: i2p2www/pages/site/faq.html:169 #, python-format @@ -1928,6 +1922,17 @@ msgid "" "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" +"Distribuição - Todo o tráfego no I2P é criptografado em múltiplas " +"camadas. Você não conhece o conteúdo da mensagem, a origem e nem o " +"destinatário.\n" +"Todo o tráfego que você roteia é interno a rede I2P, você não é um nó de saída (proxy de saída)\n" +"Sua única saída é negar rotear\n" +"qualquer tráfego, configurando sua doação de banda ou o máximo de " +"tuneis participantes para 0 (veja acima)\n" +"Seria muito bom se você não fizesse isso, você deveria ajudar a rede I2P " +"ao rotear o tráfego para outros.\n" +"Mais de 95% dos usuários roteiam o tráfego para outros." #: i2p2www/pages/site/faq.html:212 msgid "" @@ -1994,6 +1999,20 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" +"A URL de semear foi trocada a alguns anos atrás. Se está é a sua primeira" +" instalação e você instalou\n" +"uma versão antiga (0.6.1.30 ou anterior), ou\n" +"você deixou de rodar o I2P por um longo período, você deve trocar a URL e" +" então\n" +"clique em \"Ressemear\" no console para procurar por outras rotas.\n" +"Depois da sua rota estar funcionando,\n" +"em configadvanced.jps " +"adicione a linha i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"OU i2p.ressedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (tanto um quanto " +"outro devem funcionar)\n" +"então clique em \"Aplicar\", então clique no link \"ressemear\" à " +"esquerda." #: i2p2www/pages/site/faq.html:250 #, python-format @@ -2010,6 +2029,18 @@ msgid "" " click \"reseed\".\n" "Let us know if this works." msgstr "" +"Isso funciona se você está rodando a versão 0.6.1.27 ou posterior\n" +"Se você está rodando a distribuição 0.6.1.31 ou posterior, você " +"provavelmente não precisa fazer isso.\n" +"Se você está com a versão 0.6.1.26 ou anterior, tanto siga as instruções para ressemeamento manual abaixo" +"\n" +"ou instale a última versão.\n" +"Possível método alternativo - adicione\n" +"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"para wrapped.config, desligue o roteador completamente, e então inicie-o " +"novamente, então clique em \"ressemear\".\n" +"Nos avise se isso funcionar." #: i2p2www/pages/site/faq.html:261 #, python-format @@ -2869,6 +2900,12 @@ msgid "" " can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" +"Se você não pode instalar essas bibliotecas de compatibilidade (ou não " +"deseja), outra\n" +"possibilidade poderia ser de compilar o wrapper para o seu sistema, iniciando o I2P com o " +"script runplain.sh, ou você pode\n" +"substituir o wrapper com um do source tarball." #: i2p2www/pages/site/faq.html:814 msgid "" @@ -2893,6 +2930,9 @@ msgid "" "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " "ways to solve this:" msgstr "" +"Este erro ocorrerá frequentemente em qualquer rede com um software Java " +"ativado em sistemas que estão configurados para usar o IPV6 por padrão. " +"Há algumas maneiras de resolver isso:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:825 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po index 1e89e484..e46087f5 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:46+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po index 1e03f8fa..367e9941 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Romanian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-19 20:36+0000\n" -"Last-Translator: titus \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare navigator web" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5 msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11 msgid "How to configure your browser" -msgstr "" +msgstr "Cum să configurați navigatorul" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome" -msgstr "" +msgstr "Internet Explorer 8 sau Chrome" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23 msgid "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47 msgid "Firefox Network Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni rețea Firefox" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48 msgid "" @@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15 msgid "I2P in debian mirrors" -msgstr "" +msgstr "I2P în depozitele debian" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "" +msgstr "Client Bitcoin pentru I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19 msgid "Unit Tests for I2P router" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:16 msgid "Presentations" -msgstr "" +msgstr "Prezentări" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:19 #, python-format @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:132 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Tutoriale" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:135 #, python-format @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:197 msgid "Articles and Interviews" -msgstr "" +msgstr "Articole și interviuri" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:200 #, python-format @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altceva" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:264 msgid "" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:2 msgid "I2P Project Members" -msgstr "" +msgstr "Membri proiect I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:5 #, python-format @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:14 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrator" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:15 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrator proiect" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:17 msgid "point of contact of last resort" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:20 msgid "Treasurer" -msgstr "" +msgstr "Trezorier" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:22 msgid "manage donations / accounts / bounties" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:25 msgid "PR manager" -msgstr "" +msgstr "Administrator PR" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:27 msgid "press contact, manages public relations and affairs" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:242 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Traducători" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:243 msgid "many many people!" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:248 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuitori" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:250 msgid "fire2pe dev, console enhancements" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:280 msgid "Past contributors" -msgstr "" +msgstr "Foști contribuitori" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:282 msgid "I2PTunnel development, ministreaming library" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:390 msgid "libSAM" -msgstr "" +msgstr "libSAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:394 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:398 @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licență" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Mai multe informații" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" -msgstr "" +msgstr "Ziua 1" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235 @@ -1781,16 +1781,16 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 msgid "Slides" -msgstr "" +msgstr "Diapozitive" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" -msgstr "" +msgstr "Ziua 2" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4 msgid "" @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" -msgstr "" +msgstr "Anii trecuți" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3 msgid "August 2010" -msgstr "" +msgstr "August 2010" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7 msgid "" @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133 msgid "implemented" -msgstr "" +msgstr "implementat" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12 #, python-format @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performanță" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po index 011d7564..f7041cda 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Romanian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " @@ -387,16 +387,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizări automate" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Actualizări automate" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Dependență" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -410,17 +409,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 sau mai mare.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK, or\n" -"IcedTea\n" -"recomandată Java versiunea 7 sau 8,\n" -"cu excepţia Raspberry Pi: JDK 8 for ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Determinaţi aici versiunea Java instalată\n" -"sau tastaţi java -version în linia de comandă.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -574,13 +562,11 @@ msgstr "" "suplimentare legate de construcție. " #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Fișierele sunt semnate de către zzz,\n" -" al cărui cheie este aici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -697,13 +683,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Serviti o ceașcă cu cafea și reveniti înapoi în 11 minute" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Fișierul este semnat de către zzz,\n" -" al cărui cheie este aici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1206,7 +1190,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Alimentare ATOM pentru întalnirile I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1214,10 +1198,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Momentan nu avem întâlniri periodice programate. Oricine poate programa " -"și\n" -"coordona o întâlnire, prin postarea unei ordine de zi în\n" -"forum-ul întâlnirii." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po index cdf8ff67..89191744 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Romanian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" -"Language-Team: Romanian " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po index d350ed17..f236e004 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,15 +13,15 @@ # Nikita , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 # Oleg Sergeev , 2015 -# vertnis , 2015 +# vertnis, 2015 # yume, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-15 20:16+0000\n" -"Last-Translator: vertnis \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -537,9 +537,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € и %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € и %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -581,9 +581,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Вознаграждение за I2P для CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Текущие ежемесячные эксплуатационные расходы:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -606,14 +605,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Текущие подписки на месяц:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "Пожертвования и расходы 2014 года:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "Пожертвования и расходы 2014 года:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1272,12 +1269,12 @@ msgstr "" "31 октября 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." -msgstr "2003 Business Week статья о невидимой сети" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1335,26 +1332,20 @@ msgstr "" "Февраль 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz и Lance James в интервью на InfoSec Daily Podcast" -" Ep. 596 (mp3)\n" -"Февраль 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz и Lance James в интервью на InfoSec Daily Podcast" -" Ep. 596 (mp3)\n" -"Февраль 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1430,9 +1421,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "Публичные выступления, связи с общественностью" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1510,14 +1500,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Собирает и подписывает релизы" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Менеджер по выпуску" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Менеджер по выпуску" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1963,6 +1951,8 @@ msgstr "Слайды также доступны через I2P torrent." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41 msgid "Note: Video links will be posted as they become available." msgstr "" +"Примечание: Ссылки на видео будут опубликованы как только видео станет " +"доступным." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44 msgid "" @@ -2005,6 +1995,9 @@ msgid "" "Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption " "technology to help preserve human rights in the digital age." msgstr "" +"У Colin Mahns есть большой интерес к использованию анонимности и " +"технологий шифрования, чтобы помочь сохранять права человека в цифровой " +"век." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85 msgid "" @@ -2013,6 +2006,11 @@ msgid "" "His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous " "filtering, and anti-abuse." msgstr "" +"David Dagon - исследователь postdoc в Технологическом институте Джорджии," +" фокусируется на ботнетах, вредоносном программном обеспечении, сетевой " +"безопасности и DNS. \n" +"Его интерес к I2P центрируется на сохранении приватности частной жизни, " +"автономной фильтрации и anti-abuse." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 @@ -2050,6 +2048,14 @@ msgid "" "He is also a contractor specializing in incident response.\n" "His research areas include secure software development and data analytics." msgstr "" +"Nicholas Johnston - профессор Информационной безопасности в Sheridan " +"College's School of Applied Computing в программе подготовки бакалавров " +"по информационной безопасности \n" +"Его предыдущая профессиональная карьера была в цифровой судебной " +"экспертизе и расследованиях. \n" +"Он - также подрядчик, специализирующийся на реагировании на инциденты. \n" +"Его области исследования включают безопасную разработку программного " +"обеспечения и аналитику данных." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index 7698d765..91587944 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ # jujjer , 2013 # Jaime Hayes, 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 -# vertnis , 2015 +# vertnis, 2015-2016 # brianhopes , 2015 # yume, 2014 # yume, 2014-2015 @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -4330,7 +4330,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122 msgid "`vulnerability disclosure`" -msgstr "" +msgstr "`обнаруженние уязвимости`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123 msgid "`0.9.14 release`" @@ -4585,11 +4585,11 @@ msgstr "`Toronto Crypto`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262 msgid "`tweeting @i2p`" -msgstr "" +msgstr "`отправив сообщение в Твиттере участнику @i2p`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263 msgid "`on the dev forum thread`" -msgstr "" +msgstr "`на dev ветке форума`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266 msgid "`Privacy Solutions web site`" @@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32 msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy" -msgstr "" +msgstr "Исправлен парсинг ECDSA address helper в клиентском HTTP прокси" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33 msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update" @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36 msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP" -msgstr "" +msgstr "Возможные исправления высокой загрузки процессора в NTCP" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40 msgid "Publish router info faster when address costs change" @@ -4693,11 +4693,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47 msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Более быстрый unchoking новых пиров в i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48 msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills" -msgstr "" +msgstr "Более агрессивный троттлинг поиска в floodfill-ах" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49 msgid "Tunnel build request record refactoring" @@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50 msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel" -msgstr "" +msgstr "Уменьшено использования потоков в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51 msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites" @@ -4717,15 +4717,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53 msgid "Increase connection limits for fast routers" -msgstr "" +msgstr "Увеличены лимиты для быстрых маршрутизаторов" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54 msgid "Add Save-As button for SusiMail messages" -msgstr "" +msgstr "Добавлена кнопка \"Сохранить как\" для SusiMail сообщений" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55 msgid "Use 'hidden service' terminology in the console" -msgstr "" +msgstr "Использована терминология 'скрытый сервис \" в консоли" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56 msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86" @@ -4765,23 +4765,27 @@ msgid "" "See the reseed configuration page in the router console for more " "information." msgstr "" +"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed " +"file you can easily share with others who need it.\n" +"Смотрите страницу конфигурации Reseed в консоли маршрутизатора для " +"получения дополнительной информации." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48 msgid "Floodfill performance improvements" -msgstr "" +msgstr "Улучшение производительности floodfill-ов" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35 msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL" -msgstr "" +msgstr "Более легкий способ reseed-а вручную из файла или URL" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36 msgid "New way to export reseed data for others" -msgstr "" +msgstr "Новый способ экспортировать Reseed данные для других" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37 msgid "Support for installing plugin from file" -msgstr "" +msgstr "Поддержка установки плагина из файла" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59 @@ -4792,7 +4796,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43 msgid "i2ptunnel locking fixes" -msgstr "" +msgstr "Исправления, касающиеся блокировок i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44 msgid "Fixes for read timeout handling in streaming" @@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45 msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows" -msgstr "" +msgstr "Исправление, касающееся изменения каталога данных в i2psnark на Windows" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46 msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client" @@ -4808,7 +4812,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51 msgid "Update to UPnP library version 3.0" -msgstr "" +msgstr "Обновление библиотеки UPnP до версии 3.0" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52 msgid "Improve tracking of floodfill lookup success" @@ -4816,11 +4820,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53 msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill" -msgstr "" +msgstr "Прямой поиск информации о маршрутизаторах если подключен к floodfill" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54 msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity" -msgstr "" +msgstr "Авто-настройка количества туннелей в i2psnark " #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55 msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill" @@ -5654,7 +5658,7 @@ msgstr "Начало миграции на тип подписи Ed25519 сиг #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39 msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures" -msgstr "" +msgstr "Преобразование i2psnark для работы с Ed25519 сигнатурами." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44 msgid "" @@ -5796,6 +5800,9 @@ msgid "" "things,\n" "including people." msgstr "" +"Привет I2P! Это первый релиз, подписанный мною (str4d), после 49 релизов," +" подписанных zzz. Проверка заменяемости различных частей проекта, включая" +" его участников." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18 msgid "" @@ -5857,6 +5864,12 @@ msgid "" "it\n" "reintegrates into the network with its new identity." msgstr "" +"Переход маршрутизаторов на новую, более стойкую подись Ed25519 протекает " +"хорошо, уже обновилась половина сети. Данный релиз ускоряет этот процесс." +" Во избежание нарушения нормальной работы сети ваш роутер сменит тип " +"подписи при старте с весьма небольшой вероятностью. Если такое случится, " +"то в течении ближайших двух дней будет наблюдать уменьшение трафика, пока" +" новый адрес не интегрируется в сеть." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56 msgid "" @@ -5977,15 +5990,11 @@ msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "=========\n" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" -"==============\n" -"Релиз 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" @@ -6015,9 +6024,8 @@ msgid "`32C3`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 -#, fuzzy msgid "`our donation page`" -msgstr "`пожертвованиями`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -6054,13 +6062,10 @@ msgid "`backup -at- i2pmail.org`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" -"Дискуссии с другими участниками\n" -"===============================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -6141,15 +6146,11 @@ msgid "`another meeting`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Релиз 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" @@ -6176,9 +6177,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 -#, fuzzy msgid "`this post`" -msgstr "`эту страницу`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6313,9 +6313,8 @@ msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 -#, fuzzy msgid "Increase several limits in i2psnark" -msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "New streaming unit tests" @@ -6326,18 +6325,16 @@ msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93 -#, fuzzy msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519" -msgstr "Изменение настройки по умолчанию в i2ptunnel GUI на 3 прыжка" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94 msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 -#, fuzzy msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "Новый Турецкий перевод" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 @@ -6345,15 +6342,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Релиз 0.9.22\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" @@ -6409,9 +6402,8 @@ msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55 -#, fuzzy msgid "Preliminary support for certificate revocations" -msgstr "Добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" @@ -6426,14 +6418,12 @@ msgid "Increase default connection limits" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 -#, fuzzy msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "Увеличен разброс входящих зондирующих туннелей по умолчанию" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 -#, fuzzy msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" -msgstr "Настройки размера части в I2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61 msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index e7683df2..e77701b5 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # Dmitriy Mamonov , 2013 # Nikita , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014-2015 -# vertnis , 2015 +# vertnis, 2015-2016 # brianhopes , 2015 # yume, 2014 # Тимофей , 2014 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Указатель для технической документаци #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2016" -msgstr "Февраль 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -104,9 +103,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "Сравнение с другими анонимными сетями" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Спецификация" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -565,9 +563,8 @@ msgid "Source translation at Transifex" msgstr "Перевод исходников на Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 -#, fuzzy msgid "Roadmap" -msgstr "Старый roadmap" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156 msgid "Alternatives and Experimental Naming Services" -msgstr "" +msgstr "Альтернативные и экспериментальные службы разрешения имен" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158 #, python-format @@ -1056,6 +1053,8 @@ msgid "" "Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not " "allowed to be imported." msgstr "" +"Имена узлов Base32 (*.b32.i2p) зарезервированы для использования base32 и" +" не разрешены к импортированию." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280 msgid "" @@ -1744,9 +1743,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "Порты, используемые I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Декабрь 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1843,7 +1841,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 msgid "November 2015" -msgstr "" +msgstr "в ноябре 2015 г." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" @@ -3223,6 +3221,8 @@ msgid "" "A SMTP service provided by postman at %(postman)s" msgstr "" +"SMTP сервис предоставляется postman-ом, подробнее на странице %(postman)s" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:45 #, python-format @@ -3230,6 +3230,8 @@ msgid "" "The accompanying POP sevice of postman at %(postman)s" msgstr "" +"Совместная служба POP также предоставляется postman-ом, см. также %(postman)s" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50 msgid "Configuration" @@ -5654,6 +5656,9 @@ msgid "" "Simple web browser-based email interface. Configured to use Postman's\n" "email service by default." msgstr "" +"Простой, созданный для web-браузера почтовый интерфейс. " +"Сконфигурированный по умолчанию, чтобы использовать\n" +"почтовую службу postman-a ." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:313 #, python-format @@ -7563,9 +7568,8 @@ msgid "The Network Database" msgstr "Сетевая база данных" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2016" -msgstr "Февраль 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -7715,9 +7719,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 -#, fuzzy msgid "Additional Options" -msgstr "Дополнительная информация" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -7759,9 +7762,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 -#, fuzzy msgid "Family Options" -msgstr "Настройки I2CP" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -13205,9 +13207,8 @@ msgid "I2CP options" msgstr "Настройки I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 -#, fuzzy msgid "Fegruary 2016" -msgstr "Февраль 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -16765,63 +16766,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po index cd440f50..2795c13d 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,14 +7,14 @@ # Petr Polyakov, 2014 # Dmitriy Mamonov , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 -# vertnis , 2015 -# yume, 2014 +# vertnis, 2015 +# yume, 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -154,6 +154,13 @@ msgid "" " and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n" " mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"C %(date)s, echelon завел аккаунт \n" +"%(cointype)s для проекта I2P.\n" +"Если вам не нравится жертвовать, используя %(cointype)s, просто " +"перечислите \n" +"желаемое количество монет на аккаунт %(account)s\n" +"и оставьте echelon запись, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n" +"было упомянуто на веб-странице I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94 #, python-format @@ -415,9 +422,8 @@ msgstr "" "и DOS, и другие проблемы безопасности требуют тщательного изучения." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 -#, fuzzy msgid "Reseeding" -msgstr "Тестирование" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -3040,11 +3046,8 @@ msgstr "" "ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 -#, fuzzy msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" -"Релиз 0.7.6 и более поздние подписаны zzz. Его действительный публичный " -"ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" @@ -3464,6 +3467,9 @@ msgid "" "Add @since release-number.\n" "Javadocs for new private methods are desirable." msgstr "" +"Все новые классы и методы с модификатором public и package-private " +"требуют Javadocs. Добавьте @since номер_релиза.\n" +"Javadocs очень желетелен для новых методов с модификатором private." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 msgid "" @@ -3532,6 +3538,15 @@ msgid "" "by the current version\n" "of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code." msgstr "" +"Мы требуем, чтобы Java 7 собирал выполнял I2P. \n" +"Не используйте нигде Java 8 классы или методы . \n" +"Не используйте Java 7 или 8 классы или методы во встроенных подсистемах " +"(ядро, маршрутизатор, mstreaming, потоковая передача, i2ptunnel), \n" +"поскольку Android и встраиваемые приложения требуют только Java 6. Все " +"классы должны быть доступными в Android API 9. \n" +"Функции Java 7 языка приемлемы в этих подсистемах, если они " +"поддерживаются текущей версией \n" +"из SDK Android и компилируются в Java совместимый с 6 код." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:162 msgid "" @@ -3543,13 +3558,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:166 msgid "Don't use URL. Use URI." -msgstr "" +msgstr "Не используйте URL. Используйте URI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:169 msgid "" "Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions " "individually." msgstr "" +"Не ловите Exception. Поймайте RuntimeException и проверьте исключения " +"индивидуально." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172 msgid "" @@ -3572,7 +3589,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." -msgstr "" +msgstr "Не используйте String.split(). Используйте DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." @@ -4599,13 +4616,10 @@ msgstr "" "он выполняет." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47 -#, fuzzy msgid "" "For development on the I2P router or the embedded applications,\n" "there are two ways to get the source code:" msgstr "" -"Для разработки маршрутизатора I2P или встроенных приложений, \n" -"установите хранилище исходников monotone - краткая инструкция:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format @@ -5349,9 +5363,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Службы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5363,9 +5376,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Соглашения" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5506,4 +5518,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po index 41e0a16d..fe1a1994 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-13 23:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -399,16 +399,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Автоматические обновления" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Автоматические обновления" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Системные требования" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -422,17 +421,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 или выше.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK или\n" -"IcedTea\n" -"Java 7 или 8 версии,\n" -"кроме Raspberry Pi: JDK 8 для ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Определите версию установленной у вас Java " -"или введите java -version в командной строке.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -585,13 +573,11 @@ msgstr "" "дополнительных требований к сборке и инструкций." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Эти файлы подписаны zzz,\n" -"и его ключи вот тут." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -708,13 +694,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Эти файлы подписаны zzz,\n" -"и его ключи вот тут." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1218,7 +1202,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "Фид Встречи по I2P (ATOM)" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1226,9 +1210,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"В данный момент у нас нет регулярных назначенных встреч. Любой может " -"назначить и организовать встречу, оставив объявления на форуме встреч." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po index b8d6be9a..0356eeb2 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Aleksey Orekhov , 2013 # dimi , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 -# yume, 2014 +# yume, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-27 19:42+0000\n" -"Last-Translator: yume\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) " +"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Однонаправленные туннели" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21 msgid "Multihoming" -msgstr "Multihoming" +msgstr "Множественная адресация" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28 msgid "Message routing" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po index d1ca64bb..f2a4d3bf 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,19 +1,20 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Anders Nilsson , 2015 # Calle Rundgren , 2013 -# cacapo , 2013,2015 +# cacapo , 2013,2015-2016 # hottuna , 2013 +# hottuna , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 21:50+0000\n" -"Last-Translator: Anders Nilsson \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -528,9 +529,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € och %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s € och %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -572,9 +573,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "Belöning I2P för CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Nuvarande månatliga driftkostnader:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -596,14 +596,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Nuvarande månatliga prenumerationer:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "Donationer och kostnader 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "Donationer och kostnader 2014:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1266,14 +1264,12 @@ msgstr "" "31 oktober 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:215 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" -"2003 Business Week artikel som refererar till " -"invisiblenet" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1333,26 +1329,20 @@ msgstr "" "Februari 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" -"zzz och Lance James intervjuades på InfoSec Daily " -"Podcast:en Avsnitt 596 (mp3)\n" -"Februari 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down " "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" -"zzz och Lance James intervjuades på InfoSec Daily " -"Podcast:en Avsnitt 596 (mp3)\n" -"Februari 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1427,9 +1417,8 @@ msgid "Technical PR advisor" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 -#, fuzzy msgid "Public relations assistance" -msgstr "Offentliga anföranden, public relations assistans" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1507,14 +1496,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Bygger och signerar releaser" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Releaserhanterare" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Releaserhanterare" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1922,6 +1909,12 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics." msgstr "" +"I2PCon 2015 var det första evenemanget i sitt slag. Det hade två " +"kortsiktiga målsättningar.\n" +"För det första, att erbjuda allmänheten ett evenemang där man kunde få " +"information om integritetsfrågor.\n" +"För det andra, att främja projektet I2P och dess intressegrupp med " +"tekniska diskussioner om kryptografi, anonymitet och ämnen som berör I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15 msgid "" @@ -1931,6 +1924,10 @@ msgid "" "the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this " "community can grow." msgstr "" +"Ett större och mer långsiktigt mål för evenemanget var att bygga en " +"intressegrupp för integritetsmedvetna personer. Genom att koppla samman " +"människor som inser vikten av integritet, ville vi tillhandahålla ett " +"forum där denna grupp kan växa till." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23 msgid "" @@ -1942,6 +1939,14 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n" "Without them this event would not have been possible." msgstr "" +"Idén till detta evenemang kom först från våra underbara vänner på\n" +"Toronto Crypto.\n" +"Lokalen tillhandahölls av Hacklab.to." +"\n" +"Marknadsföringen leddes av @YrB1rd och Siew.\n" +"\n" +"Utan dem hade evenemanget inte varit möjligt att genomföra." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" @@ -1969,7 +1974,7 @@ msgstr "Licenser" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52 msgid "All videos are by z3r0fox." -msgstr "" +msgstr "Alla videor är gjorda av z3r0fox." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56 msgid "License" @@ -1977,15 +1982,15 @@ msgstr "Licens" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." -msgstr "" +msgstr "Slides av psi: Public domain." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65 msgid "Slides by str4d and zzz:" -msgstr "" +msgstr "Slides av str4d och zzz:" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." -msgstr "" +msgstr "Slides av andra: Kontakta upphovsmannen för licensinformation." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 msgid "Speakers" @@ -1996,6 +2001,8 @@ msgid "" "Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption " "technology to help preserve human rights in the digital age." msgstr "" +"Colin Mahns är mycket intresserad av anonymitets- och krypteringstekniker" +" i syfte att bevara mänskliga rättigheter i en digital tidsålder." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85 msgid "" @@ -2004,6 +2011,10 @@ msgid "" "His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous " "filtering, and anti-abuse." msgstr "" +"David Dagon är postdoc-forskare vid Georgia Tech som fokuserar på " +"botnets, malware, nätverkssäkerhet och DNS.\n" +"Hans intresse i I2P kretsar kring bevarandet av anonymitet, automatisk " +"filtrering och anti-abuse." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 @@ -2012,7 +2023,7 @@ msgstr "Mer information" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." -msgstr "" +msgstr "J leder Toronto Crypto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98 msgid "" @@ -2026,10 +2037,19 @@ msgid "" "He recently left Deloitte to do consulting through his company The James " "Group." msgstr "" +"Lance James är grundaren av Invisible IRC Project, föregångaren till I2P " +"2002.\n" +"Han grundade sitt eget företag i säkerhetsbranchen 2003.\n" +"Han har fokuserat på nätverkssäkerhet malware-forskning, och " +"informationssäkerhet sen dess.\n" +"2011-2013 var han 'Director of Threat Intelligence' för 'The Vigilant' " +"som köptes upp av Deloitte 2013.\n" +"Han lämnade nyligen Deloitte för bli konsult genom sitt eget företag 'The" +" James Group'." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109 msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto." -msgstr "" +msgstr "Nicholas D. är medlem av Hacklab Toronto." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115 msgid "" @@ -2041,18 +2061,25 @@ msgid "" "He is also a contractor specializing in incident response.\n" "His research areas include secure software development and data analytics." msgstr "" +"Nicholas Johnston är 'Professor of Information Security' vid\n" +"Sheridan College's School of Applied Computing på programmet för InfoSec " +"Bachelor's degree.\n" +"Han har tidigare arbetat med digital bevisföring och utredning.\n" +"Han är också konsult med tillbudshantering som specialitet. \n" +"Hans forskningsfält inkluderar utveckling av säker programvara och data-" +"analys." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Psi är I2P-utvecklare." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130 msgid "Str4d is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Str4d är I2P-utvecklare." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136 msgid "Zzz is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Zzz är I2P-utvecklare." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" @@ -2060,7 +2087,7 @@ msgstr "Press" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" -msgstr "" +msgstr "Toronto Stars artikel om Nichilas Johnstons föredrag" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" @@ -2097,6 +2124,10 @@ msgid "" "See the link below for more information and links to slides and videos.\n" "We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016." msgstr "" +"Den första konferens som ägnades helt åt I2P hölls i Toronto 15-16 " +"augusti 2015.\n" +"Se länken nedan för mer information och länkar till bilder och videor.\n" +"Vi hoppas kunna hålla ytterligare en konferens i Toronto sommaren 2016." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po index a1bacaa9..f98b5d4b 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15942,61 +15942,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po index 20001dba..ed0b8ff6 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:05+0000\n" -"Last-Translator: Anders Nilsson \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -384,16 +384,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Automatiska uppdateringar" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Automatiska uppdateringar" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Beroende" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -407,18 +406,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 eller högre.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK, or\n" -"IcedTea\n" -"Java Version 7 eller 8 rekommenderas\n" -"utom Raspberry Pi: JDK 8 för ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Dubbelkolla din installerade Java-version " -"här\n" -"eller skriv in java -version i din kommandoprompt.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -573,13 +560,11 @@ msgstr "" "förutsättningar och instruktioner." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Filerna är signerade av zzz,\n" -" vars nyckel finns här." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -696,13 +681,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Filen är signerad av zzz,\n" -" vars nyckel finns här." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1204,7 +1187,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P Mötes ATOM flöde" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" @@ -1212,10 +1195,6 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" -"Vi har inte för närvarande regelbundna möten. Vem som helst kan planera " -"och\n" -"hålla ett möte, genom att posta agendan på\n" -"mötesforumet." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/research.po index 71d0084c..c2c0b0e9 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 21:57+0000\n" -"Last-Translator: Anders Nilsson \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po index a8e887d5..4e76787b 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-01 23:11+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po index 8b020ed2..a5af5be1 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 12:55+0000\n" -"Last-Translator: dersteppenwolfx\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "Uygulama" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -1427,9 +1426,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "Kasım 2015" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -15945,61 +15943,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po index cb09a533..80583c67 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Ukrainian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" @@ -520,9 +520,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "Поточні щомісячні експлуатаційні витрати:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -545,14 +544,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "Поточні щомісячної підписки:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "пожертви і витрати 2013р:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "пожертви і витрати 2013р:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1257,14 +1254,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "Побудує і підписує релізи" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "Менеджер Релізів" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "Менеджер Релізів" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po index d947870a..3ad35198 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Ukrainian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" @@ -3925,9 +3925,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Сервіси" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po index 985f5ff7..b799c023 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Ukrainian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" @@ -367,16 +367,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "Автоматичні оновлення" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "Залежності" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -390,17 +389,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 або вище.\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK, or\n" -"IcedTea\n" -"Рекомендована версія Java 7 or 8,\n" -"окрім Raspberry Pi: JDK 8 для ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"Дізнатись вашу встановлену версію Java\n" -"або напишіть java -version в терміналі.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -536,13 +524,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Ці файли підписав zzz,\n" -"чий ключ є тут." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -633,13 +619,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "Візьміть чашку кави й верніться через 11 хвилин." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"Файл підписано користувачем zzz,\n" -"чий тут ключ." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po index 55f65674..ebb4d2ec 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013 -# linloveliang , 2014 +# nobody , 2014 # xkimo_daeee , 2014 -# Xiaolan , 2014 +# Xiaolan , 2014 # YF , 2014-2015 # 王袁杰 , 2015 msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -485,9 +485,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -529,9 +529,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 -#, fuzzy msgid "Current running costs:" -msgstr "目前每月运行费用:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -552,14 +551,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:" msgstr "当前每月订阅:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 -#, fuzzy msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "2014年的捐赠与花费:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 -#, fuzzy msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "2014年的捐赠与花费:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1258,14 +1255,12 @@ msgid "Builds and signs the releases" msgstr "构建和签名发布版" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 -#, fuzzy msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "发布管理员" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 -#, fuzzy msgid "Backup release managers" -msgstr "发布管理员" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po index fb1715c3..d5e14602 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Huang Yanru , 2015 -# YF , 2015 +# YF , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -84,9 +84,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "比较其他匿名网络" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "SSU 规格" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -532,9 +531,8 @@ msgid "Source translation at Transifex" msgstr "Transifex 上的翻译源" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 -#, fuzzy msgid "Roadmap" -msgstr "旧路线图" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -627,12 +625,14 @@ msgid "" "HTTP host-add forms which allow users to " "add hosts to their local hosts.txt" msgstr "" +"HTTP host-add 表单 允许用户添加 hosts 到他们本地的 " +"hosts.txt" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:62 msgid "" "HTTP jump services which provide their own" " lookups and redirection." -msgstr "" +msgstr "HTTP 跳转(jump)服务 提供它们自身的网络查询和重定向。" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65 msgid "" @@ -1431,9 +1431,8 @@ msgid "Ports Used by I2P" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#, fuzzy msgid "December 2015" -msgstr "2014年11月" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -8116,7 +8115,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:781 msgid "Several defenses are possible, and most of these are planned:" -msgstr "" +msgstr "一些防护是可能的,并且其中大多数已计划实施:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:785 msgid "" @@ -8130,7 +8129,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:792 msgid "Defenses that are implemented:" -msgstr "" +msgstr "实施防护:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:796 msgid "" @@ -10638,7 +10637,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:64 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961 msgid "Other Defenses" -msgstr "" +msgstr "其他防护加固" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?" @@ -10958,7 +10957,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:309 msgid "Partial defenses implemented in I2P:" -msgstr "" +msgstr "I2P 中实施的部分防护加固:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313 #, python-format @@ -14632,7 +14631,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:283 msgid "Direct Session Establishment" -msgstr "" +msgstr "直接会话建立" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:284 msgid "" @@ -14643,13 +14642,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:289 msgid "Connection establishment (direct)" -msgstr "" +msgstr "连接建立 (直接)" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:290 msgid "" "Alice connects directly to Bob.\n" "IPv6 is supported as of version 0.9.8." msgstr "" +"爱丽丝直接连接到鲍勃。\n" +"IPv6 在 0.9.8 版本开始支持。" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:305 #, python-format @@ -15949,61 +15950,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po index 20588f6d..9a34fed6 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Mingye Wang , 2015 -# YF , 2015 +# YF , 2015-2016 # 王袁杰 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 msgid "This bounty is set into 2 subparts:" -msgstr "" +msgstr "此赏金分为两个子项:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 msgid "Part 1 is translation of the webpage." -msgstr "" +msgstr "部分 1:网页的传输" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17 msgid "" @@ -863,31 +863,31 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage" -msgstr "" +msgstr "Eepsites 提供了 I2P 数据存储" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45 msgid "Backporting Phex code onto I2PHex" -msgstr "" +msgstr "向后移植 Phex 代码到 I2PHex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52 msgid "I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" -msgstr "" +msgstr "I2P 在 Debian 中的软件包,以及 Ubuntu 镜像" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "" +msgstr "适用 I2P 的比特币客户端" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60 msgid "Done, phase of verification" -msgstr "" +msgstr "完成,验证阶段" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66 msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" -msgstr "" +msgstr "单元测试和多路由器模拟" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" -msgstr "" +msgstr "部分已完成,部分仍在处理,部分仍然打开" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid "" "The following example shows how to create TCP-like client and server " "applications\n" "using the streaming library." -msgstr "" +msgstr "下列实例展示了使用流程序库创建一个类 TCP 客户端和服务端的应用程序。" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:316 msgid "This will require the following libraries in your classpath:" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po index 9e97c9e8..65a7f040 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013 -# linloveliang , 2013-2014 +# nobody , 2013-2014 # xkimo_daeee , 2014 +# nobody , 2016 # walking , 2013 # wwj402 , 2013 # xtoaster , 2013 @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -335,16 +336,15 @@ msgid "Automatic updates" msgstr "自动更新" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 -#, fuzzy msgid "Manual updates" -msgstr "自动更新" +msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" msgstr "依赖关系" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:22 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Java Runtime Version 7 or higher.\n" @@ -358,17 +358,6 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" -"\n" -"Java Runtime 1.6 或更高版本。\n" -"(Oracle,\n" -"OpenJDK 或 \n" -"IcedTea\n" -"推荐 Java Version 7 或 8,\n" -"除了 Raspberry Pi: JDK 8 for ARM,\n" -"PowerPC: IBM SDK 7)\n" -"
\n" -"点击这里检测您已安装的 Java 版本\n" -"或者在您的命令行提示符输入 java -version 查看。\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -507,13 +496,11 @@ msgstr "" " 查看 Android 版源码中的文档了解编译所需的要求和操作指南。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"文件由 zzz 签名,\n" -"它的公钥可以从这里下载。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -612,13 +599,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgstr "喝杯咖啡 11 分钟后回来" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" -"此文件由 zzz 签名,\n" -"公钥可以从这里找到。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1094,14 +1079,14 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgstr "I2P 会议 ATOM 源" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of " "every month at 8 PM UTC.\n" "Anyone can schedule and\n" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." -msgstr "我们目前没有定期举行的会议.通过在 会议论坛 张贴议程,任何人都可以安排并举行一次会议." +msgstr "" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1582,7 +1567,7 @@ msgstr "I2P项目仍然进行保持开发中。" #: i2p2www/pages/site/faq.html:128 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" -msgstr "这里有许多的可能造成CPU使用量过该。这里来查看:" +msgstr "有许多可能的原因造成CPU使用量过高。这里来查看:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:133 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/research.po index 43dbf989..9b17fec9 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # xkimo_daeee , 2014 -# YF , 2014 +# YF , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-05 07:52+0000\n" -"Last-Translator: YF \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n" +"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果你打算调查研究目前在线的 I2P 网络,请在着手你的测试前联络我们。虽然我们不阻挠研究员负责任地测试在线的 I2P " -"网络,但如果没有收到任何联络通知并且攻击性很明显,我们可能采取相应地对策,可能干扰到“测试”行动。" +"网络,但如果没有收到任何联络通知并且攻击性很明显,我们可能采取相应的对策,可能干扰到“测试”行动。" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:60 msgid "Router Family Configuration" diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po index f59317cb..5ad4d7e5 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese (Traditional, Taiwan) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-25 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n" @@ -82,9 +82,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 -#, fuzzy msgid "Specifications" -msgstr "證書" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -15941,61 +15940,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po index b73fa50c..e27de10a 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese (Traditional, Taiwan) translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 23:17+0000\n" -"Last-Translator: Agustín Wu \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -2549,4 +2549,3 @@ msgstr "" msgid "Very Old Stuff" msgstr "" -