Fixed various HTML bugs

This commit is contained in:
str4d
2014-05-19 05:52:28 +00:00
parent 44ce0810bb
commit 8c1ce0f51a
4 changed files with 120 additions and 121 deletions

View File

@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"réduisant le\n"
"partage de bande passante sur\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
"ou en paramétrant <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</ tt> sur\n"
"ou en paramétrant <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> sur\n"
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
@@ -2248,8 +2248,8 @@ msgid ""
"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
"<b>Create</b>"
msgstr ""
"Dans <b>Nouveau tunnel client<b>, choisir dans la liste déroulante : "
"<b>CONNECT<b>, cliquer <b>Créer</b>"
"Dans <b>Nouveau tunnel client</b>, choisir dans la liste déroulante : "
"<b>CONNECT</b>, cliquer <b>Créer</b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:330
#, python-format
@@ -2272,8 +2272,8 @@ msgstr ""
"tunnel https comme vous le souhaitez. \n"
"Le <b>point d'accès</b> est votre port local vers le nouveau proxy https "
"port recommandé <b>4445</b>. \n"
"<b>outproxy</ b> devrait être l'adresse .i2p du proxy, qui prend en "
"charge le protocole HTTPS. \n"
"<b>outproxy</b> devrait être l'adresse .i2p du proxy, qui prend en charge"
" le protocole HTTPS. \n"
"Voir ce post sur le forum de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> pour "
"l'adresse. \n"
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid ""
"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
" "
msgstr ""
"<b>UDP sortant<b> depuis le port aléatoire noté sur la <a "
"<b>UDP sortant</b> depuis le port aléatoire noté sur la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> "
"vers des ports UDP distants arbitraires, acceptant des réponses</b>"
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"<i>Lié à toutes les interfaces.\n"
"Il peut être changé dans la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
"Il peut être désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>"
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:637
msgid ""

View File

@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>7653:</b> ascolto risposta ricerca UDP SSDP UPnP.\n"
"<i>Si lega a tutte le interfacce.\n"
"<i>Può essere cambiata con la configurazione avanzata "
"Può essere cambiata con la configurazione avanzata "
"i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
"Può essere disattivata su <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"

View File

@@ -168,8 +168,8 @@ msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu."
msgstr ""
"După ce se deschide Synaptic, selectați <em> Depozitele </ em> din meniu"
" <em>Setări </ em>."
"După ce se deschide Synaptic, selectați <em> Depozitele </em> din meniu "
"<em>Setări </em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
" and add it to apt:"
msgstr ""
"Descărcați <a href=\"%(repokey)s\"> cheia utilizată pentru a semna "
"depozit </ a> și adăugați-l în apt:"
"depozit </a> și adăugați-l în apt:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
@@ -259,9 +259,8 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea <code> I2P-keyring </ "
"code> pachetul va asigura că veți primi actualizări la cheie GPG "
"depozitului."
"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea <code> I2P-keyring</code> "
"pachetul va asigura că veți primi actualizări la cheie GPG depozitului."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@@ -327,8 +326,8 @@ msgstr ""
"ca un serviciu care ruleaza automat la incarcarea sistemului, chiar\n"
"înainte de a vă autentifica. Serviciul poate fi activat cu \"<code> dpkg-"
"reconfigure\n"
"I2P </ code> \"ca root sau utilizind sudo. Acesta este mijlocul "
"recomandat de funcționare."
"I2P </code> \"ca root sau utilizind sudo. Acesta este mijlocul recomandat"
" de funcționare."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid ""
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr ""
"ar trebui să vă spuna statutul a router-ului. Argumentele \"start\", "
"\"stop\" și \"restart\"\n"
"controleaza serviciu.<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola"
" router </ a>\n"
" router </a>\n"
"poate fi accesat prin metoda obisnuita\n"
"Pentru utilizatorii de OpenSolaris și alte sisteme pentru care nu este "
"acceptat wrapper (i2psvc),\n"
@@ -764,7 +763,7 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
msgstr ""
"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să adaptati <b> "
"NAT / firewall </ b>\n"
"NAT / firewall </b>\n"
"dacă reusiti, ținând cont de porturile Internet-pe care le utilizeaza "
"I2P,\n"
"<a href=\"%(faq)s#ports\">descris aici</a> printre alte porturi.\n"
@@ -1604,15 +1603,15 @@ msgid ""
"<code>libm.so.4</code>!"
msgstr ""
"Folosesc FreeBSD și atunci când pornesc I2P primesc o eroare cu privire "
"la <code> libm.so.4 </ code>!"
"la <code> libm.so.4 </code>!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
"unavailable</code> when I2P is loading"
msgstr ""
"În <code> wrapper.log </ code> văd o eroare <code> Protocol family "
"unavailable </ code> când se încarcă I2P"
"În <code> wrapper.log </code> văd o eroare <code> Protocol family "
"unavailable </code> când se încarcă I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
@@ -1711,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"Iată câteva alte link-uri de abonament din agenda publică. Poate veți "
"dori să adăugați una sau două\n"
"la <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\"> lista de "
"abonamente susidns</ a>.\n"
"abonamente susidns</a>.\n"
"Nu aveți nevoie să adăugați toate acestea, așa cum ele se sincronizeaza "
"intre ele periodic.\n"
"Link-urile folosite de o aplicație CGI-bin folosesc diferite strategii "
@@ -1735,7 +1734,7 @@ msgid ""
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"Jrandom a fost dezvoltator al I2P și\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\"> Syndie </ a> pentru mai mulți ani.\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\"> Syndie </a> pentru mai mulți ani.\n"
"Noi nu știm dacă sau când jrandom va reveni.\n"
"*. Domenii i2p.net s-au lăsat într-o stare non-functionare dupa o cadere "
"de tensiune la compania de găzduire."
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgid ""
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr ""
"Este oare utilizarea procesorului pur și simplu mai mare decât ar dori, "
"sau este la 100% pentru o perioadă lungă de timp?\n"
"sau este la 100&#37; pentru o perioadă lungă de timp?\n"
"Dacă este legat, acest lucru ar putea fi un bug. Uită-te în jurnalele "
"pentru indicii."
@@ -1905,17 +1904,17 @@ msgid ""
"routing traffic for others.\n"
"Over 95&#37; of users route traffic for others."
msgstr ""
"<b> Distribuție </ b> - Tot traficul pe I2P este criptat in mai multe "
"<b> Distribuție </b> - Tot traficul pe I2P este criptat in mai multe "
"straturi. Tu nu stii\n"
"conținutul unui mesaj, sursa, sau destinație.\n"
"Tot traficul din cale este intern la rețeaua I2P, nu sunteți un <a "
"href=\"#exit\"> nod de ieșire </a> (outproxy).\n"
"Singura ta alternativa este de a refuza să trasezi\n"
"<i> orice </ i> trafic, prin setarea latimii de banda parte sau tuneluri "
"<i> orice </i> trafic, prin setarea latimii de banda parte sau tuneluri "
"maxime participante la 0 (vezi mai sus).\n"
"Ar fi frumos, dacă sa nu faceti acest lucru, ar trebui să ajutati rețeaua"
" de rutare de trafic pentru alții.\n"
"Peste 95% d37in utilizatorii transmit trafic de rută pentru alții.\n"
"Peste 95&#37; d37in utilizatorii transmit trafic de rută pentru alții.\n"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:211
msgid ""
@@ -1924,7 +1923,7 @@ msgid ""
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
msgstr ""
"<b> stocare </ b> - I2P nu face distributie de stocare conținutului. "
"<b> stocare </b> - I2P nu face distributie de stocare conținutului. "
"Altfel trebuie să va gânditi la\n"
"<a href=\"http://freenetproject.org/\"> Freenet </a>.\n"
"La rularea I2P Conținutul nimănui nu este stocat pe computerul dvs.."
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgid ""
"there.\n"
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
msgstr ""
"<b> Acces </ b> - Dacă există unele eepsites care nu vă plac, nu le "
"<b> Acces </b> - Dacă există unele eepsites care nu vă plac, nu le "
"vizitați.\n"
"Sau, folosiți un proxy de blocare ca de ex. Privoxy sau un anumit tip de "
"\"Net Nanny\"."
@@ -1991,8 +1990,8 @@ msgstr ""
"După ce router-ul se execută,\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\"> configadvanced.jsp "
"</a>,\n"
"adăugați linia <tt> i2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ </ tt>\n"
"SAU <tt> i2p.reseedURL = http://i2pdb.tin0.de/netDb/ </ tt> (oricare ar "
"adăugați linia <tt> i2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ </tt>\n"
"SAU <tt> i2p.reseedURL = http://i2pdb.tin0.de/netDb/ </tt> (oricare ar "
"trebui să funcționeze),\n"
"apoi faceți clic pe \"Apply\", apoi faceți clic pe linkul \"reseed\" din "
"stanga."
@@ -2021,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"sau instalați <a href=\"%(downloadslist)s\"> versiune recentă </a>.\n"
"Metodă alternativă posibila - adăugați\n"
"<tt> wrapper.java.additional.5 =-Di2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ "
"</ tt>\n"
"</tt>\n"
"la wrapper.config, opriti router-ul complet, apoi porniti din nou, apoi "
"faceți clic pe \"reseedui\".\n"
"Să ne dati de știre dacă acest lucru funcționează.\n"
@@ -2073,8 +2072,7 @@ msgid ""
"traffic to the regular Internet.\n"
"There are very, very few of these."
msgstr ""
"Nu. Spre deosebire de <a href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </ a>,"
"\n"
"Nu. Spre deosebire de <a href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </a>,\n"
"\"noduri de ieșire\" sau \"outproxies\" nu sunt o parte inerentă a "
"rețelei.\n"
"Numai voluntari care au înființat și ruleaza aplicații separate dau acces"
@@ -2105,12 +2103,12 @@ msgstr ""
"outproxies vechi, true.i2p, și krabs.i2p au dispărut.Outproxy în acest "
"moment este numai false.i2p. Pentru a o folosi, modifica setările "
"i2ptunnel <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">"
" pentru eepProxy </ a> și a stabilit lista de outproxy la \"false.i2p\" "
" pentru eepProxy </a> și a stabilit lista de outproxy la \"false.i2p\" "
"(numai). Apoi, opriți și reporniți eepProxy. În cazul în care nu "
"funcționează, outproxy nu este pornit. Nu este vina I2P. În cazul în care"
" motivul principal de a utiliza rețea anonima este de a accesa site-uri "
"de anonim pe Internet regulat, ar trebui să încercați, probabil <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </ a>."
"href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
msgid ""
@@ -2160,9 +2158,9 @@ msgid ""
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
"can add it easily by doing the following:"
msgstr ""
"<b> Actualizare </ b>: Grație muncii de h2ik, există un https outproxy "
"<b> Actualizare </b>: Grație muncii de h2ik, există un https outproxy "
"disponibile pentru utilizare, prin intermediul I2P. Începând cu I2P 0.8.4"
" <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\"> tunel </ a> "
" <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\"> tunel </a> "
"este configurat de la inceput. <br /> În cazul în care https outproxy nu "
"este disponibil în versiunea de I2P, puteți adăuga cu ușurință si de a "
"face următoarele:"
@@ -2173,15 +2171,15 @@ msgid ""
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
msgstr ""
"Deschide <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\"> I2P "
"manager de tunel </ a>. Derulați în jos la partea de jos."
"manager de tunel </a>. Derulați în jos la partea de jos."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
msgid ""
"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
"<b>Create</b>"
msgstr ""
"Alegeți <b> CONNECT </ b> de la <b> New Client Tunnel </ b> listă "
"verticală, faceți clic pe <b> Creare </ b>"
"Alegeți <b> CONNECT </b> de la <b> New Client Tunnel </b> listă "
"verticală, faceți clic pe <b> Creare </b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:330
#, python-format
@@ -2201,14 +2199,14 @@ msgid ""
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
msgstr ""
"În noua pagină, <b>nume </b> și <b> descrie </b>tunel nou https cum "
"doriți.<b> Access Point </ b> este portul local pentru noul https proxy "
"recomandat portul <b> 4445 </ b>. <b> Outproxy </ b> ar trebui să fie "
"doriți.<b> Access Point </b> este portul local pentru noul https proxy "
"recomandat portul <b> 4445 </b>. <b> Outproxy </b> ar trebui să fie "
"adresa outproxy . I2P care sprijină https. A se vedea acest post forum de"
" <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\"> h2ik </ a> "
"pentru adresa. Asigurați-vă că <b> Client comun </ b>, <b> Delay Connect "
"</ b>, <b> AutoStart </ b> sunt verificate. Alte opțiuni ar trebui să fie"
" lăsate la valorile implicite. Faceți clic pe Salvare. În manager de "
"tunele, faceți clic pe <b> Start </ b> butonul de lângă noul tunel."
" <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\"> h2ik </a> "
"pentru adresa. Asigurați-vă că <b> Client comun </b>, <b> Delay Connect "
"</b>, <b> AutoStart </b> sunt verificate. Alte opțiuni ar trebui să fie "
"lăsate la valorile implicite. Faceți clic pe Salvare. În manager de "
"tunele, faceți clic pe <b> Start </b> butonul de lângă noul tunel."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
msgid ""
@@ -2219,9 +2217,9 @@ msgid ""
"localhost:4445."
msgstr ""
"În Firefox, faceți clic pe Tools <b> </b > <b> Opțiuni </b> <b> avansata "
"</b> <b> rețea </ b> <b> Setarea </ b>. Debifați <b> Utilizați acest "
"proxy pentru toate protocol </ b>, stabilit <b> proxy SSL: </ b> la "
"localhost: 4445."
"</b> <b> rețea </b> <b> Setarea </b>. Debifați <b> Utilizați acest proxy "
"pentru toate protocol </b>, stabilit <b> proxy SSL: </b> la localhost: "
"4445."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
msgid "Done."
@@ -2238,7 +2236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aceasta este o întrebare pe care numai puteți răspunde, deoarece "
"răspunsul corect depinde de comportamentul dvs., <a "
"href=\"%(threatmodel)s\"> modelul amenințare </ a>, și cât de mult aveți "
"href=\"%(threatmodel)s\"> modelul amenințare </a>, și cât de mult aveți "
"încredere operatorului outproxy."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
@@ -2253,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"Ca si Tor, I2P nu cripteaza magic Internet. Sunteti vulnerabili la "
"snooping de către operatorii outproxy. <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">"
" Tor FAQ </ a> face o treabă bună de a explica acest lucru."
" Tor FAQ </a> face o treabă bună de a explica acest lucru."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
#, python-format
@@ -2268,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"În plus, s-ar putea fi vulnerabile la înțelegeri secrete între operatorul"
" outproxy și operatorii de alte servicii I2P, dacă utilizați aceleași "
"tuneluri (\"clienți comune\"). Există discuții suplimentare cu privire la"
" acest lucru pe <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">% (zzz) s </ a>."
" acest lucru pe <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s </a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid ""
@@ -2299,15 +2297,15 @@ msgstr ""
"Dacă luați în considerare fiecare eepsite care a fost vreodata creat, da,"
" cele mai multe dintre ele sunt inaccesibile. Oamenii și eepsites vin și "
"pleacă. O modalitate buna de a începe în I2P este să verificați o listă "
"de eepsites care sunt în prezent accesibile. <a href=\"%(eepstatus)s\">% "
"(eepstatus)s </a> eepsite-uri active."
"de eepsites care sunt în prezent accesibile. <a "
"href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> eepsite-uri active."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:386
msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Faceți clic pe<a href=\"http://localhost:7658/\"> site-ul </ a> link în "
"Faceți clic pe<a href=\"http://localhost:7658/\"> site-ul </a> link în "
"partea de sus a consolei router pentru instrucțiuni."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
@@ -2339,8 +2337,8 @@ msgstr ""
"În plus, probabil că tu și toți ceilalți au nevoie pentru a crește "
"limitele lățimii de bandă. Două setări cheie sunt pe inbound și "
"outbound limitatoarele de lățime de bandă<a "
"href=\"http://localhost:7657/config.jsp\"> pagina de configurare </ a>. "
"Cu setările implicite de 32kbps, în general, veți obține nimic mai bun "
"href=\"http://localhost:7657/config.jsp\"> pagina de configurare </a>. Cu"
" setările implicite de 32kbps, în general, veți obține nimic mai bun "
"decât transfer de date 15KBps în I2PSnark. Creșterea setărilor (dar cu "
"menținerea în limitele de conectare reale) va crește rata de transfer "
"potențial pentru I2PSnark și toate celelalte aplicații."
@@ -2372,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"I2P este o lucrare în curs de desfășurare. O mulțime de îmbunătățiri și "
"remedierile sunt implementate, și, în general vorbind, care rulează cea "
"mai recentă versiune va ajuta la performanta ta. Dacă nu aveți, <a "
"href=\"%(downloadslist)s\"> instalați cea mai recentă versiune </ a>."
"href=\"%(downloadslist)s\"> instalați cea mai recentă versiune </a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
#, python-format
@@ -2401,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"Un tunel la serverul principal IRC în I2P, Irc2P, este creat atunci când "
"este instalat I2P (a se vedea pagina de <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\"> configurare "
"I2PTunnel </ a>), și este pornit automat atunci când router-ul I2P "
"I2PTunnel </a>), și este pornit automat atunci când router-ul I2P "
"starteaza. Pentru a vă conecta la ea, spune clientului tau de IRC să se "
"conecteze la <code> localhost:6668 </ code>. Utilizatorii de client-Xchat"
" ca poate crea o nouă rețea cu serverul <code> localhost:6668 </ code> "
"(nu uitați să bifați \"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy "
"conecteze la <code> localhost:6668 </code>. Utilizatorii de client-Xchat "
"ca poate crea o nouă rețea cu serverul <code> localhost:6668 </code> (nu "
"uitați să bifați \"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy "
"configurat)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:437
@@ -2438,8 +2436,8 @@ msgid ""
"and add a console username and password if desired."
msgstr ""
"Du-te la <a href=\"http://localhost:7657/configui\"> "
"http://localhost:7657/configui </ a> și adăugați un nume de utilizator și"
" o parolă, dacă doriti."
"http://localhost:7657/configui </a> și adăugați un nume de utilizator și "
"o parolă, dacă doriti."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:459
msgid ""
@@ -2450,8 +2448,8 @@ msgid ""
"client applications"
msgstr ""
"Du-te la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> "
"http://localhost:7657/index.jsp </ a> și apasati \"Restart grațios\", "
"care repornește JVM și reîncarcă aplicații client"
"http://localhost:7657/index.jsp </a> și apasati \"Restart grațios\", care"
" repornește JVM și reîncarcă aplicații client"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
msgid ""
@@ -2484,7 +2482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"În mod implicit, interfața I2CP router (port 7654) se leaga la adresa "
"127.0.0.1. Pentru a lega la 0.0.0.0, setati opțiunea de configurarea "
"avansata <tt> i2cp.tcp.bindAllInterfaces = true </ tt> și restartati."
"avansata <tt> i2cp.tcp.bindAllInterfaces = true </tt> și restartati."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
@@ -2511,7 +2509,7 @@ msgid ""
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"Configurare proxy pentru diferite browsere este pe o pagină<a "
"href=\"%(browserconfig)s\"> separată </ a> cu capturi de ecran. "
"href=\"%(browserconfig)s\"> separată </a> cu capturi de ecran. "
"Configurarea mai avansata cu instrumente externe sunt posibil, dar ar "
"putea introduce scurgeri de informații în configurarea."
@@ -2584,7 +2582,7 @@ msgid ""
"The selected port is shown on the router <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr ""
"<b> porturi cu care se confruntă de internet </ b> Notă: Noi instalari a "
"<b> porturi cu care se confruntă de internet </b> Notă: Noi instalari a "
"release-ului 0.7.8 nu folosesc portul 8887, se alege un port aleator "
"între 9000 și 31000, atunci când programul este rulat pentru prima dată. "
"Portul selectat este afișat pe <a "
@@ -2600,7 +2598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b> ieșire UDP la portul aleatoriu menționat pe <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri </ b>"
"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri </b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:552
msgid ""
@@ -2608,7 +2606,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<b> ieșire TCP de la porturile aleatorii ridicate la porturi TCP "
"arbitrare si îndepărtate </ b>"
"arbitrare si îndepărtate </b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:557
msgid ""
@@ -2618,8 +2616,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<b> (optional, dar recomandat) Inbound UDP la portul notat pe <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</ a> "
"din mai multe locatii arbitrare </ b>"
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
"din mai multe locatii arbitrare </b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:562
msgid ""
@@ -2630,10 +2628,10 @@ msgid ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr ""
"<b> (optional, dar recomandat) Inbound TCP la portul notat pe <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</ a> "
"din mai multe locatii arbitrare </ b> <br /> Inbound TCP poate fi "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
"din mai multe locatii arbitrare </b> <br /> Inbound TCP poate fi "
"dezactivat pe <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de "
"configurare . </ a>"
"configurare . </a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
msgid ""
@@ -2662,9 +2660,9 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b> 1900: </ b> UPnP SSDP UDP multicast ascultător. <i> nu poate fi "
"<b> 1900: </b> UPnP SSDP UDP multicast ascultător. <i> nu poate fi "
"schimbat. Se leaga de toate interfețele. Pot fi dezactivate la <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\"> confignet.jsp </ a></i>"
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\"> confignet.jsp </a></i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:592
msgid ""
@@ -2674,10 +2672,10 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"May be changed in the bob.config file.</i>"
msgstr ""
"<b> 2827: </ b> pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti "
"<b> 2827: </b> pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti "
"<i> Dezactivat implicit. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </ "
"a>. Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
"Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
msgid ""
@@ -2689,7 +2687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>4444:</b> proxy HTTP <i> pot fi dezactivate sau modificate pe pagina "
"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a "
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </ I>"
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
msgid ""
@@ -2701,7 +2699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>4445:</b> proxy HTTP <i> pot fi dezactivate sau modificate pe pagina "
"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a "
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </ I>"
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:614
msgid ""
@@ -2713,7 +2711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>4444:</b> proxy HTTP <i> pot fi dezactivate sau modificate pe pagina "
"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a "
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </ I>"
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:621
msgid ""
@@ -2725,7 +2723,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b> 7652: </b> UPnP HTTP TCP eveniment ascultător. <i> Leagă la adresa "
"LAN. Pot fi modificate cu config avansat i2np.upnp.HTTPPort = nnnn. Pot "
"fi dezactivate pe <a href = \"http://localhost:7657/"
"fi dezactivate pe <a href = "
"\"http://localhost:7657/\">confignet.jsp</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:629
msgid ""
@@ -2752,11 +2751,11 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b> 7654: </ b> I2P Protocol Client port, utilizat de aplicații client. "
"<b> 7654: </b> I2P Protocol Client port, utilizat de aplicații client. "
"<i> poate fi schimbat la un alt port de pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </ "
"a>, dar acest lucru nu este recomandat. Ar putea fi de a lega de o "
"interfață diferit sau toate interfețele, sau cu handicap, pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>, "
"dar acest lucru nu este recomandat. Ar putea fi de a lega de o interfață "
"diferit sau toate interfețele, sau cu handicap, pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </a>."
" </i>"
@@ -2769,11 +2768,11 @@ msgid ""
"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
msgstr ""
"<b>7655:</ b> UDP pentru pod SAM, un nivel mai ridicat socket API pentru "
"<b>7655:</b> UDP pentru pod SAM, un nivel mai ridicat socket API pentru "
"clienti <i> deschis doar atunci când un client SAM V3 solicită o sesiune "
"UDP. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </ "
"a>. Pot fi modificate în fisierul clients.config cu opțiunea de linie de "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
"Pot fi modificate în fisierul clients.config cu opțiunea de linie de "
"comandă SAM sam.udp.port = nnnn. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:655
@@ -2786,8 +2785,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>7656:</b> pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti <i> "
"Dezactivat implicit. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </ "
"a>. Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
"Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:663
msgid ""
@@ -2796,7 +2795,7 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces in that file.</i>"
msgstr ""
"<b> 7657: </ b> consola router <i> poate fi dezactivată în fișierul "
"<b> 7657: </b> consola router <i> poate fi dezactivată în fișierul "
"clients.config. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a fi legat de o"
" interfață specifică sau toate interfețele în acel fisier. </i>"
@@ -2821,7 +2820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>6668:</b> proxy IRC <i> pot fi dezactivate sau modificate pe pagina "
"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a "
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </ I>"
"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:684
msgid ""
@@ -2834,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"<b>7659:</b> E-mail primite de la pop.postman.i2p <i> pot fi dezactivate "
"sau modificate pe pagina i2ptunnel în consola router. Poate fi, de "
"asemenea, configurate pentru a fi legat de o interfață specifică sau "
"toate interfețele. </ I>"
"toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
msgid ""
@@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"<b>7659:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - dezactivată în mod implicit)<i> pot"
" fi dezactivate sau modificate pe pagina i2ptunnel în consola router. "
"Poate fi, de asemenea, configurate pentru a fi legat de o interfață "
"specifică sau toate interfețele. </ I>"
"specifică sau toate interfețele. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:698
msgid ""
@@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"va incrementa până la 31999 în căutarea unui port liber. Pentru a "
"schimba, consultați <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\"> "
"documentația înveliș </ a>. Pentru mai multe informații, consultați <a "
"documentația înveliș </a>. Pentru mai multe informații, consultați <a "
"href=\"#port32000\"> mai jos </a>. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:708
@@ -2875,10 +2874,10 @@ msgid ""
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
msgstr ""
"<b> 32000: </ b> canal de control local pentru ambalajul de servicii. "
"<b> 32000: </b> canal de control local pentru ambalajul de servicii. "
"<i>Pentru a schimba, consultați <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">documentația înveliș </ a>. Pentru mai multe informații, "
"port.html\">documentația înveliș </a>. Pentru mai multe informații, "
"consultați <a href=\"#port32000\"> mai jos </a>. </i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:720
@@ -3025,9 +3024,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a fi inclusiv și să încerce să se asigure că I2P va rula pe cât "
"posibil mai multe sisteme , până I2P 0.8.9 am folosit un <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\"> java înveliș </ a> compilat"
" pentru FreeBSD 6.x. Dacă primiți această eroare cel mai probabil lipsesc"
" bibliotecile de compatibilitate necesare. Aceste biblioteci pot fi "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\"> java înveliș </a> compilat "
"pentru FreeBSD 6.x. Dacă primiți această eroare cel mai probabil lipsesc "
"bibliotecile de compatibilitate necesare. Aceste biblioteci pot fi "
"instalate prin executarea următoarelor etape:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
@@ -3035,8 +3034,8 @@ msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
msgstr ""
"Comutați la utilizatorul root cu <code> su </ code> sau autentificați-vă "
"ca <code> root </ code>."
"Comutați la utilizatorul root cu <code> su </code> sau autentificați-vă "
"ca <code> root </code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
#, python-format
@@ -3051,9 +3050,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă nu se poate instala aceste biblioteci de compatibilitate (sau nu "
"doriti), alte posibilități ar fi să compileze înveliș pentru <a "
"href=\"%(manualwrapper)s\"> sistemul dvs. </ a>, începând I2P cu <code> "
"runplain.sh </ code> script, sau puteți înlocui cu un înveliș din "
"pachetul cu sursa."
"href=\"%(manualwrapper)s\"> sistemul dvs. </a>, începând I2P cu <code> "
"runplain.sh </code> script, sau puteți înlocui cu un înveliș din pachetul"
" cu sursa."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
msgid ""
@@ -3068,8 +3067,8 @@ msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr ""
"În <code> wrapper.log </ code> văd o eroare <code> Protocol family "
"unavailable </ code> când se încarcă Consola router"
"În <code> wrapper.log </code> văd o eroare <code> Protocol family "
"unavailable </code> când se încarcă Consola router"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
@@ -3087,11 +3086,11 @@ msgid ""
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr ""
"Pe sistemele bazate pe Linux, puteți <code> echo 0> / "
"proc/sys/net/ipv6/bindv6only </ code>"
"proc/sys/net/ipv6/bindv6only </code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "Uita-te la următoarele linii în <code> wrapper.config </ code>."
msgstr "Uita-te la următoarele linii în <code> wrapper.config </code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
msgid ""
@@ -3117,10 +3116,10 @@ msgid ""
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
"<strong> AVERTISMENT </ strong>: Pentru orice modificare a <code> "
"wrapper.config </ code> să aibă efect, trebuie să opriți complet router-"
"ul și ambalajul. Clic <em> Restart </ em> pe consola ta router-ul nu va "
"reciti acest fisier! Trebuie să faceți clic <em> Shutdown </ em>, si sa "
"<strong> AVERTISMENT </strong>: Pentru orice modificare a <code> "
"wrapper.config </code> să aibă efect, trebuie să opriți complet router-ul"
" și ambalajul. Clic <em> Restart </em> pe consola ta router-ul nu va "
"reciti acest fisier! Trebuie să faceți clic <em> Shutdown </em>, si sa "
"asteaptati 11 minute, apoi porniti I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848

View File

@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"<b>7658:</b> Din eepsite\n"
"<i>Kan slås av i clients.config filen.\n"
"Kan även konfigureras till att binda till ett specifikt interface eller "
"alla interface i jetty.xml filen."
"alla interface i jetty.xml filen.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:677
msgid ""
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>7659:</b>Utåtgående mail till smtp.postman.i2p\n"
"<b>Kan slås av eller ändras på i2ptunnel-sidan i routerkonsolen.\n"
"<i>Kan slås av eller ändras på i2ptunnel-sidan i routerkonsolen.\n"
"Kan även konfigureras till att binda till ett specifikt interface eller "
"alla interface.</i>"