diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po index ec1e141e..d893db61 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1,24 +1,27 @@ -# Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Spanish translations for I2P website. +# Copyright (C) 2013 I2P # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# trolly, 2013. # Adolfo Jayme Barrientos , 2013. # m1xxy , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-06 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-04 02:34+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:45+0000\n" +"Last-Translator: trolly\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2 msgid "0.9.3 Release" @@ -35,7 +38,7 @@ msgid "" "There are more changes to improve the performance of the router and " "reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, " "introduced last release, by default." -msgstr "" +msgstr "0.9.3 incluye muchos arreglos de bajo nivel en la cola de mensajes en el ruter. Hemos implementado el algoritmo CoDel Active Queue Management (AQM). También hemos unificado los mecanismos de prioridades y colas en los transportes para ayudar al diagnóstico y reducir la latencia de la red. El trabajo continua arreglando el transporte UDP haciendolo mas resistente a los ataques. Hay mas cambios para mejorar el rendimiento del ruter y reducir el uso de memoria. Además, hemos habilitado por defecto el suporte, introducido en la versión anterior, para DHT en i2psnark." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 msgid "" @@ -46,12 +49,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26 msgid "Files are available on the `download page`_." -msgstr "" +msgstr "Los archivos están disponibles en la `página de descargas`_." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30 msgid "`download page`" -msgstr "" +msgstr "`página de descargas`" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32 @@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51 msgid "Other" -msgstr "Otros" +msgstr "Otro" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38 msgid "Improvements in caching" @@ -186,7 +189,7 @@ msgid "" "that was reducing network performance and reliability. It also includes " "major changes in the in-network update system, and adds the capability to" " update via in-network torrents." -msgstr "" +msgstr "0.9.4 incluye un arreglo de la capacidad de la red, inrtoducido en 0.9.2, que estaba reduciendo el rendimiento y estabilidad de la red. Además incluye cambios en el sistema de actualización de la red, y añade la capacidad de actualizar a trevés de torrents de dentro de la red I2P." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13 msgid "" @@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" -msgstr "" +msgstr "Mas entradas en blog…" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" @@ -613,18 +616,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:4 msgid "Download I2P" -msgstr "" +msgstr "Descarga I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 msgid "Dependency" -msgstr "" +msgstr "Dependencias" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:7 #, python-format +#, fuzzy msgid "" "\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n" @@ -638,14 +642,23 @@ msgid "" " your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 o mayor.\n" +"(Oracle/Sun Java Version 6,\n" +"OpenJDK 6, o\n" +"IcedTea6\n" +" recomendado)\n" +"
\n" +"Averigua tu versión de java aquí\n" +"or type java -version at your command prompt.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:20 msgid "Clean installs" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:34 msgid "Download that file and run it." -msgstr "" +msgstr "Descargue este archivo y ejecútelo." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:51 msgid "" @@ -656,6 +669,11 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" +"Descargue el archivo y pulse doble click sobre él (si funciona) o\n" +" escriba java -jar i2pinstall_0.9.4-1_osx.jar en una terminal para ejecutar \n" +" el instalador.\n" +" Debería poder pulsar botón derecho sobre el archivo y seleccionar\n" +" "Abrir con Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:59 #, python-format @@ -664,10 +682,12 @@ msgid "" " will NOT work on OS X. Use the fixed 0.9.4-1 OSX installer " "above." msgstr "" +"Debido al wrapper bug, el instaldor de 0.9.4 \n" +" NO funcionará en OS X. Use el instalador 0.9.4-1 OSX ya arreglado." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 i2p2www/pages/downloads/list.html:92 msgid "Command line (headless) install:" -msgstr "" +msgstr "Comando de instalación (headless):" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:66 msgid "" @@ -675,6 +695,8 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_0.9.4-1_osx.jar -console from " "the command line." msgstr "" +"Descargue el instaldor gráfico 0.9.4-1 OSX y\n" +" ejecute java -jar i2pinstall_0.9.4-1_osx.jar -console en la terminal." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:84 #, python-format @@ -686,6 +708,11 @@ msgid "" " On some platforms you may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" +"Descargue el archivo y pulse doble click sobre él (si funciona) o\n" +" escriba java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar en una terminal para ejecutar\n" +" el instalador.\n" +" En algunos sistemas debería poder pulsar botón derecho sobre el archivo y seleccionar\n" +" "Abrir con Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:93 #, python-format @@ -694,10 +721,12 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" +"Descargue el instaldor gráfico y \n" +" ejecute java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console en una terminal." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:103 msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." -msgstr "" +msgstr "Hay disponibles paquetes para debian & Ubuntu." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:118 #, python-format @@ -708,6 +737,10 @@ msgid "" " sponge's eepsite -\n" " scan or click the QR code." msgstr "" +"La versión de I2P para android está actualmente desarrollandóse activamente.\n" +" Los última versión compilada es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en\n" +" la eepsite de Sponge -\n" +" Scanee o pulse sobre el código QR." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:125 msgid "" @@ -716,10 +749,13 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" +"Las versiones 'release' y en desarrollo del paquete APK de I2P no son compatibles, \n" +" ya que están firmadas por zzz y sponge respectivamente. Desinstale una antes de \n" +" instalar la otra." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Archivo con el código fuente " #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 #, python-format @@ -731,6 +767,10 @@ msgid "" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" +"También puede obtener el cúdigo fuente de monotone.\n" +"
\n" +" Ejecute (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) y entonces\n" +" ejecute el instalador gráfico o el instalador 'headless'." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156 #, python-format @@ -738,13 +778,15 @@ msgid "" "The files are signed by zzz,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Estos archivos están firmados por zzz,\n" +"cuya clave está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161 msgid "" "I2P can also be downloaded from our project pages on Launchpad and Google Code." -msgstr "" +msgstr "I2P también puede ser descargado de la web de nuestro proyecto en Launchpad y en Google Code." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167 msgid "" @@ -754,6 +796,9 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" +"Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el botón \"Start I2P\" \n" +"lo cual abrirá laconsola del ruter,\n" +"donde encontrará mas instrucciones." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173 msgid "" @@ -771,6 +816,14 @@ msgid "" " is not supported,\n" "start the router with \"sh runplain.sh\" instead." msgstr "" +"En los sistemas basados en unix I2P puede ser ejecutado como un servicio\n" +"usando el script \"i2prouter\" localizado en la carpeta seleccionada para I2P.\n" +"Entrando a esa carpeta en al terminal y ejecutando \"sh i2prouter status\"\n" +"debería mostrar el estado del ruter. Los argumentos \"start\", \"stop\" y \"restart\"\n" +"controlan el servicio. A la consola del ruter\n" +"puede accederse en la localización usual.\n" +"Para usuarios de Opensolaris y otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n" +"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:184 #, python-format @@ -783,6 +836,11 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" +"Cuando instale I2P por primera vez, por favor recuerde ajustar su NAT/firewall\n" +"si puede, sin olvidarse de los puertos que I2P abre a Internet,\n" +"descritos aquí.\n" +"Si ha abierto con éxito el puerto TCP de entrada en su NAT/firewall, abra también el puerto TCP de \n" +"entrada en la página de configuración." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192 msgid "" @@ -790,18 +848,22 @@ msgid "" "configuration page,\n" "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." msgstr "" +"Además, por favor revise y ajuste su configuración de ancho de banda en la \n" +"página de configuración,\n" +"ya que la configuración por defecto de 96 KBps de descarga / 40 KBps de subida es \n" +"bastante lenta." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:202 msgid "Updates from earlier releases:" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." -msgstr "" +msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:209 msgid "Automatic updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones Auutomáticas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:211 msgid "" @@ -810,6 +872,9 @@ msgid "" " router console\n" "when it appears." msgstr "" +"Si estas usando 0.7.5 o posterior su ruter debería detectar la nueva \n" +"versión. Para actualizar simplemente pulse en el botón 'Descargar actualización' en la consola\n" +"cuando aparezca." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217 msgid "" @@ -820,6 +885,10 @@ msgid "" "error,\n" "and should use the manual update method below." msgstr "" +"Debido a un fallo en la versión 0.7.6, aquellos en los cuales su primera instalación \n" +"es esta versión y no han actualizado manualmente\n" +"pueden obtener el error \"downloaded version is not greater than current version\",\n" +"y deben usar la actualización manual de abajo." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:225 #, python-format @@ -830,6 +899,10 @@ msgid "" "automatically\n" "receive the release." msgstr "" +"Si utiliza la version 0.7.4 o anterior, por favor lea\n" +"the 0.7.5 release notes\n" +"para obtener información importante de como configurar el ruter para descargar \n" +"las actualizaciones automáticamente." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:233 #, python-format @@ -840,6 +913,10 @@ msgid "" "automatically\n" "receive the release." msgstr "" +"Si utiliza la version 0.6.1.30 o anterior, por favor lea\n" +"instruccioness\n" +"para obtener información importante de como configurar el ruter para descargar \n" +"las actualizaciones automáticamente." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:242 #, python-format @@ -852,14 +929,17 @@ msgid "" " you to download and install the new release by just clicking on that\n" " link." msgstr "" +"Si ha reconfigurado su ruter siguendo las instrucciones, debería ver un enlace en su \n" +" consola del ruter permitiendole\n" +" descargar e instalar la nueva versión pulsando en ese link." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:250 msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." -msgstr "" +msgstr "De otra forma, puede usar el método manual especificado debajo." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:260 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones manuales" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:272 msgid "" @@ -871,14 +951,18 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" +"Descargue el archivo en su \b carpeta de instalción de I2P y renómblelo como i2pupdate.zip.\n" +" (alternativamente, puede obtener el código como arriba ejecutando \"ant updater\", y \n" +" entonces copiar el archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalción de I2P). \n" +" No necesita descomprimir este archivo .zip." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:281 msgid "Click \"Restart\"" -msgstr "" +msgstr "Pulse \"Restart\"" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:286 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" -msgstr "" +msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/mate y vuelva en 11 minutos." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:294 #, python-format @@ -886,10 +970,12 @@ msgid "" "The file is signed by zzz,\n" "whose key is here." msgstr "" +"El archivo está firmado por zzz,\n" +"cuya clave está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:299 msgid "Previous Releases" -msgstr "" +msgstr "Versiones Anteriores" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:301 #, python-format @@ -901,6 +987,9 @@ msgid "" "and within the I2P network on %(echelon)s." msgstr "" +"Versiones anteriores disponibles en Google Code\n" +"y Launchpad\n" +"y dentro de la red I2P en %(echelon)s." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 msgid "Mirror selection" @@ -953,19 +1042,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/footer.html:2 msgid "Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Mirrors" #: i2p2www/pages/global/footer.html:10 msgid "Secure" -msgstr "" +msgstr "Seguro" #: i2p2www/pages/global/footer.html:16 msgid "Misc." -msgstr "" +msgstr "Varios" #: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Links" #: i2p2www/pages/global/footer.html:20 msgid "Impressum" @@ -973,7 +1062,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/footer.html:24 msgid "T-Shirts!" -msgstr "" +msgstr "Camisetas!" #: i2p2www/pages/global/footer.html:26 msgid "Europe" @@ -987,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Donar" #: i2p2www/pages/global/layout.html:28 msgid "Skip navigation" @@ -1021,15 +1110,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/nav.html:4 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Sobre" #: i2p2www/pages/global/nav.html:6 msgid "Introduction to I2P" -msgstr "" +msgstr "Introducción a I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:7 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Comparaciones" #: i2p2www/pages/global/nav.html:9 msgid "Overview of comparisons" @@ -1037,56 +1126,57 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/nav.html:13 msgid "Other anonymous networks" -msgstr "" +msgstr "Otras redes anónimas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: i2p2www/pages/global/nav.html:18 msgid "Documentation index" -msgstr "" +msgstr "Indice de documentación" #: i2p2www/pages/global/nav.html:19 i2p2www/pages/site/about/intro.html:17 msgid "How does it work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funciona?" #: i2p2www/pages/global/nav.html:21 +#, fuzzy msgid "Gentle intro" -msgstr "" +msgstr "Una Introducción Sencilla" #: i2p2www/pages/global/nav.html:22 msgid "Tech intro" -msgstr "" +msgstr "Introducción técnica" #: i2p2www/pages/global/nav.html:23 msgid "Threat model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de amenazas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" -msgstr "" +msgstr "Garlic routing" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" -msgstr "" +msgstr "Base de datos de la red" #: i2p2www/pages/global/nav.html:26 msgid "Tunnel routing" -msgstr "" +msgstr "Ruteado de red" #: i2p2www/pages/global/nav.html:27 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21 msgid "Peer selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de pares" #: i2p2www/pages/global/nav.html:28 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:17 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:458 msgid "Cryptography" -msgstr "" +msgstr "Cifrado" #: i2p2www/pages/global/nav.html:29 msgid "ElGamal/AES+SessionTags" @@ -1096,25 +1186,25 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:75 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones" #: i2p2www/pages/global/nav.html:34 msgid "Supported applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones soportadas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:35 msgid "Bittorrent" -msgstr "" +msgstr "Bittorrent" #: i2p2www/pages/global/nav.html:38 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:76 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:808 msgid "Streaming library" -msgstr "" +msgstr "Librería de transmisión" #: i2p2www/pages/global/nav.html:47 msgid "Ministreaming library" @@ -1125,28 +1215,28 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:250 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagramas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:52 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: i2p2www/pages/global/nav.html:54 msgid "Protocol stack" -msgstr "" +msgstr "Pila del protocolo" #: i2p2www/pages/global/nav.html:59 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:394 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes" #: i2p2www/pages/global/nav.html:61 i2p2www/pages/site/docs/index.html:157 msgid "Transport layer overview" -msgstr "" +msgstr "Visión general de la capa de transporte" #: i2p2www/pages/global/nav.html:66 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificaciones" #: i2p2www/pages/global/nav.html:68 msgid "Blockfile" @@ -1154,94 +1244,94 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/nav.html:69 msgid "Common structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras habituales" #: i2p2www/pages/global/nav.html:70 msgid "Configuration files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración" #: i2p2www/pages/global/nav.html:74 i2p2www/pages/global/nav.html:90 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:65 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluguins" #: i2p2www/pages/global/nav.html:77 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230 msgid "Tunnel creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de túneles" #: i2p2www/pages/global/nav.html:78 msgid "Tunnel messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de túneles" #: i2p2www/pages/global/nav.html:79 msgid "Software updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones de software" #: i2p2www/pages/global/nav.html:82 i2p2www/pages/site/docs/index.html:138 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:14 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:228 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneles" #: i2p2www/pages/global/nav.html:84 msgid "Tunnel implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementacion de túneles" #: i2p2www/pages/global/nav.html:85 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288 msgid "Unidirectional tunnels" -msgstr "" +msgstr "Túneles unidireccionales" #: i2p2www/pages/global/nav.html:86 msgid "Old implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementacion antigua" #: i2p2www/pages/global/nav.html:89 msgid "Naming and addressbook" -msgstr "" +msgstr "Nombres y lista de direcciones" #: i2p2www/pages/global/nav.html:93 i2p2www/pages/site/about/team.html:2 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #: i2p2www/pages/global/nav.html:94 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: i2p2www/pages/global/nav.html:95 msgid "Hall of Fame" -msgstr "" +msgstr "Podium" #: i2p2www/pages/global/nav.html:96 msgid "Academic papers and peer review" -msgstr "" +msgstr "Documentos académicos y revisión por pares" #: i2p2www/pages/global/nav.html:97 msgid "Presentations, tutorials and articles" -msgstr "" +msgstr "Presentaciones, artículos y tutoriales" #: i2p2www/pages/global/nav.html:98 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #: i2p2www/pages/global/nav.html:101 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: i2p2www/pages/global/nav.html:103 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes" #: i2p2www/pages/global/nav.html:104 msgid "How to browse I2P" -msgstr "" +msgstr "Como navegar I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #: i2p2www/pages/global/nav.html:106 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 @@ -1249,97 +1339,97 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:52 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento" #: i2p2www/pages/global/nav.html:107 i2p2www/pages/site/contact.html:22 msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Foros" #: i2p2www/pages/global/nav.html:110 msgid "Volunteer" -msgstr "" +msgstr "Voluntario" #: i2p2www/pages/global/nav.html:112 msgid "Get involved!" -msgstr "" +msgstr "¡Únete!" #: i2p2www/pages/global/nav.html:113 msgid "Develop" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo" #: i2p2www/pages/global/nav.html:116 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licencias" #: i2p2www/pages/global/nav.html:117 msgid "Release signing keys" -msgstr "" +msgstr "Publicar claves de firmas." #: i2p2www/pages/global/nav.html:118 msgid "Signed keys" -msgstr "" +msgstr "Claves firmadas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:119 msgid "Developers keys" -msgstr "" +msgstr "Claves de los desarrolladores" #: i2p2www/pages/global/nav.html:120 i2p2www/pages/site/docs/index.html:220 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Bug tracker" #: i2p2www/pages/global/nav.html:123 msgid "Academic research" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda académica" #: i2p2www/pages/global/nav.html:124 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Guías" #: i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "New developers" -msgstr "" +msgstr "Nuevos programadores" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "" +msgstr "Usando un IDE con I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:128 msgid "Developer guidelines and coding style" -msgstr "" +msgstr "Guías de desarrollo y estilo del código" #: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone" -msgstr "" +msgstr "Monotone" #: i2p2www/pages/global/nav.html:130 msgid "New translators" -msgstr "" +msgstr "Nuevos traductores" #: i2p2www/pages/global/nav.html:133 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2 msgid "Bounties" -msgstr "" +msgstr "Recompensas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:134 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniones" #: i2p2www/pages/global/nav.html:135 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "Hoja de ruta" #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 msgid "Task list" -msgstr "" +msgstr "Lista de tareas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:139 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 msgid "I2P Meetings ATOM Feed" @@ -1347,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 msgid "Logs of past I2P meetings" -msgstr "" +msgstr "Logs de las reuniones de I2P pasadas " #: i2p2www/pages/meetings/index.html:9 #, python-format @@ -1357,6 +1447,9 @@ msgid "" "Status updates from developers are also " "available." msgstr "" +"Por favor, si tienes algo que discutir busca a los desarrolladores en #i2p-dev en el IRC.\n" +"Las Actualizaciones del estado de los desarrolladores están\n" +" también disponibles." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -2688,41 +2781,41 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "" +msgstr "Red anónima I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " "source tools and designed to run any traditional Internet service such as" " email, IRC or web hosting." -msgstr "" +msgstr "Capa anónima de comunicación distribuida peer-to-peer construida con herramientas de código libre y diseñada para usar cualquier servicio de internet tradicional como email, IRC, foros o páginas webs." #: i2p2www/pages/site/index.html:7 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hace I2P por tí?" #: i2p2www/pages/site/index.html:8 msgid "" "The I2P network provides strong privacy protections for communication " "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." -msgstr "" +msgstr "La red I2p proporciona una fuerte privacidad de las comunicaciones sobre Internet. Muchas actividades que podrían poner en riesgo su privacidad en Internet pueden hacerse anónimamente dentro de I2P." #: i2p2www/pages/site/index.html:9 #, python-format msgid "Get I2P %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Descarga I2P %(version)s" #: i2p2www/pages/site/index.html:13 msgid "What is I2P?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 msgid "" "I2P is a full darknet implementation - a network within a network, and is" " intended to protect against monitoring by third parties, such as hostile" " governments or ISPs.\n" -msgstr "" +msgstr "I2p es una implementación completa de una darkent - una red dentro de otra red, y está destinada a proteger contra la monitarización de terceras partes, como gobiernos hostiles o ISPs.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:18 msgid "" @@ -2730,80 +2823,80 @@ msgid "" " in high-risk situations. It is designed to protect activists, oppressed " "people, journalists and whistle-blowers - as well as the average person." "\n" -msgstr "" +msgstr "I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad, y también por otras personas en situaciones de alto reisgo. Está diseñado para proteger activistas, periodistas y personas que denuncian la corrupción.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:21 msgid "" "I2P runs on Java and is therefore available anywhere Java will run, " "including desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and Android" " phones.\n" -msgstr "" +msgstr "I2p se ejecuta con Java por lo cual está disponible allí donde Java funcione, incluyendo sistemas de escritorio, embebidos (como Raspberry Pi) y móbiles Android.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:25 msgid "Read more…" -msgstr "" +msgstr "Leer mas…" #: i2p2www/pages/site/index.html:30 msgid "What can you do with I2P?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:33 #, python-format msgid "" "Email Integrated web mail interface, " "plugin for serverless email." -msgstr "" +msgstr "Email Interfaz de correo web incluido, pluguin para emails sin servidor." #: i2p2www/pages/site/index.html:38 #, python-format msgid "" "Web browsing Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." -msgstr "" +msgstr "Navegación web Webs anónimas, gateways desde y hacia el Internel público." #: i2p2www/pages/site/index.html:43 #, python-format msgid "" "Blogging and forums " "Blogging and Syndie plugins." -msgstr "" +msgstr "Blogs y foros Blogs y pluguins para Syndie." #: i2p2www/pages/site/index.html:48 #, python-format msgid "" "Website hosting Integrated " "anonymous web server." -msgstr "" +msgstr "Alojamiento web Servidor web anónimo integrado." #: i2p2www/pages/site/index.html:53 #, python-format msgid "" "Real-time chat Instant " "messaging and IRC clients." -msgstr "" +msgstr "Chat en tiempo real Mensajería instantánea y clientes IRC." #: i2p2www/pages/site/index.html:58 #, python-format msgid "" "File sharing ED2K and Gnutella" " clients, integrated BitTorrent client." -msgstr "" +msgstr "Compartición de archivos Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado." #: i2p2www/pages/site/index.html:63 #, python-format msgid "" "Decentralized file " "storage Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento de archivos descentralizado Pluguin para el sistema de archivos distribuido Tahoe-LAFS." #: i2p2www/pages/site/index.html:68 #, python-format msgid "More supported applications…" -msgstr "" +msgstr "Mas aplicaciones soportadas…" #: i2p2www/pages/site/index.html:76 msgid "News & Updates" -msgstr "" +msgstr "Noticias & Actualizaciones" #: i2p2www/pages/site/links.html:4 msgid "Recommended Links & Resources" @@ -2819,7 +2912,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "Friends of I2P" -msgstr "" +msgstr "Amigos de I2P" #: i2p2www/pages/site/links.html:24 msgid "More Projects and Documentation" @@ -3360,7 +3453,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5 msgid "" @@ -3384,6 +3477,16 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public " "keys)." msgstr "" +"I2P es una red anónima que da acceso a una capa de red que las aplicaciones pueden\n" +"utilizar para anonimizar y cifrar el envío de mensajes de uno a otro. La red en sí está\n" +"estrictamente basada en el envío de mensajes.(a la \n" +" IP), pero existe una \n" +"librería disponible que permite la comunicación segura sobre él ((a la \n" +"TCP). \n" +"Todas las comunicaciones están cifradas de extremo a extremo ( en total de usan 4 \n" +"caps de cifrados cifrados por cada mensaje enviado), e incluso el extremo final \n" +"(\"destinations\") son identificados criptográficamente (básicamente con un par de \n" +"claves públicas)." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19 #, python-format @@ -3410,6 +3513,13 @@ msgid "" "the \n" "receiver's threat model." msgstr "" +"Para a anonimizar los mensajes enviados, cada aplicación cliente tiene su \"ruter\" I2P\n" +"que crea unos cuantos túneles\" de entrada y \n" +"salida - una secuehcia de pares que pasan el mensaje en una dirección\n" +"(hacia y desde el cliente, respectivamente ) A su vez, cuando un cliente \n" +"quiere enviar un mensaje a otro cliente, el cliente envía ese mansaje a través \n" +"de uno de sus túneles de salida hacia uno de los túneles de \n" +"entrada del otro cliente, eventualmente alcanzando su destino." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33 #, python-format @@ -3428,15 +3538,25 @@ msgid "" "lookups \n" "are required." msgstr "" +"La primera vez que un cliente quiere contactar con otro cliente, consultan \n" +"la \"base de datos distribuida de la red\" - unas \n" +" tablas de \n" +"hash distribuidas propia (DHT) basada en el \n" +"algoritmo Kademlia. Esto se\n" +"hace para encontrar el túnel de entrada del otro cliente eficientemente, pero los \n" +"mensajes siguientes entre los clientes usualmente incluye la información, con lo cual\n" +"no hace falta buscar en la base de datos de la red otra vez." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44 #, python-format msgid "More details about how I2P works are available." msgstr "" +"Puede encontrar mas detalles sobre el funcionamienteo de I2P en \n" +"available." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48 msgid "What can you do with it?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puede hacer con él?" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50 #, python-format @@ -3452,6 +3572,13 @@ msgid "" " \n" "forward them towards a specific TCP/IP address." msgstr "" +"Dentro de la red I2P las aplicaciones no tienen restricciones en como \n" +"pueden comunicarse - aquellas que normalmente usan UDP pueden usar\n" +"las funcionalidades básicas de I2P, y aquellas aplicaciones que normalmete \n" +"usan TCP pueden utilizar la y la librería 'TCP-like streaming'. I2P Iincluye una \n" +"aplicación generica de puente TCP/I2P (\"I2PTunnel\") \n" +"que permite enviar flujos TCP dentro de la red I2P, también recibir flujos TCP de fuera \n" +"de la red y enviar estos a una dirección IP específica." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60 msgid "" @@ -3479,6 +3606,19 @@ msgid "" " those are \n" "not ready for use yet." msgstr "" +"El túnel I2P (I2Ptunnel) es actualmente usado para permitir a la gente tener su\n" +"propia web anónima (\"eepsite\"), ejecutando un servidor web normal y creando un \n" +"túnel 'servidor' hacia ella, esta eepsite podrá ser accedida anónimamente sobre I2P \n" +"con un navegador web normal usando un túnel proxy I2P (\"eepproxy\"). Además \n" +"usamos la misma técnica para ejecutar redes IRC anónimas (donde el servidor\n" +"IRC esta hospedado anónimamente y los clientes normales de IRC usan un túnel I2P\n" +"para conectarse). Se están haciendo esfuerzos para programar otras palicaciones, \n" +"como una aplicación optimizada para compartir archivos (a la \n" +"BitTorrent), \n" +"almacenamiento de datos distribuido (a la Freenet / \n" +"MNet), y un sistema de blogs totalmente\n" +"distribuido LiveJournal, pero estos \n" +"no están totalmente listos todavía. " #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76 msgid "" @@ -3504,6 +3644,16 @@ msgid "" " \n" "certain circumstances the technique could be appropriate." msgstr "" +"I2P no es inherentemente una red \"outproxy\" - el cliente al que envías\n" +"un mensaje es un identificador criptográfico, no una dirección IP, por lo cual\n" +"el mensaje debe ser enviado a alguien que use I2P. Aunque es posible que \n" +"un cliente sea un 'outproxy', permitiendo el uso de una conexión a Internet \n" +"anónima, el \"eepproxy\" aceptará URLs normales (no I2P) (e.g. \"http://www.i2p.net\")\n" +"y las reenviará a una destinación específica que usa un proxy HTTP \n" +"squid, permitiendo navegar Internet \n" +"de una forma anónima y fácil. Outproxies como estos no son siempre viables por\n" +"varias razones (incluyendo el coste de tener uno y los problemas de anonimato y\n" +"seguridad que acarrea), pero en ciertas circunstancias su uso puede ser apropiado" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90 #, python-format @@ -3527,6 +3677,15 @@ msgid "" "describes \n" "our schedule." msgstr "" +"El equipo de desarrollo de I2P es un grupo abierto, todos \n" +"los que estén interesados son bienvenidos a involucrarse\n" +"en el proyecto, y todo el código es libre. El núcleo de I2P \n" +"y la implementación del ruter están en java (actualmente trabajando con sun y kaffe, \n" +"el soporte para gjc está planeado para mas adelante), y hay un simpl \n" +"socket based API para acceder a la red desde otros lenguajes (con una librería C \n" +"disponible, y con Python y Perl en desarrollo). La red está en estos momentos en desarrollo \n" +"activamente y aún no ha alcanzado la versión 1.0, pero la actual \n" +"hoja de ruta describe nuestro programa." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4 msgid "Presentations on I2P" @@ -3818,7 +3977,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:4 msgid "I2P Project Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros del proyecto I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:5 #, python-format @@ -3830,92 +3989,96 @@ msgid "" "network.\n" "Get involved!" msgstr "" +"Somos un pequeño grupo de personas repartidas por varios continentes, trabajando\n" +"para mejorar diferentes aspectos del proyecto y discutir el diseño de la red.\n" +"¿Unete!" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:14 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administradores" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:15 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Director del protecyo" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:17 msgid "point of contact of last resort" -msgstr "" +msgstr "contacto como último recurso" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:20 msgid "Treasurer" -msgstr "" +msgstr "Tesorero" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:22 msgid "manage donations / accounts / bounties" -msgstr "" +msgstr "administra las donaciones / cuentas / recompensas" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:25 msgid "PR manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador PR" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:27 msgid "press contact, manages public relations and affairs" -msgstr "" +msgstr "contacto con la prensa, relaciones públicas y negocios" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:30 #, python-format msgid "Forum admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador del Foro" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:32 msgid "manage the public user forum" -msgstr "" +msgstr "administrador del foro público" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Mirrors admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador de mirrors" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "manage the project mirrors" -msgstr "" +msgstr "administrador de los proyectos de los mirrors" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format msgid "Monotone guru" -msgstr "" +msgstr "El código actual está disponible en monotone." #: i2p2www/pages/site/about/team.html:42 msgid "manage the public monotone repositories" -msgstr "" +msgstr "administrador de los repositorios públlicos de monotone" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 msgid "Packager; Linux" -msgstr "" +msgstr "Empaquetador; Linux" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:47 msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager" -msgstr "" +msgstr "Mantenimiento de paquetes para distribuciones Linux (Debian/Ubuntu)" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:50 msgid "Packager; Windows" -msgstr "" +msgstr "Empaquetador; Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:52 msgid "Windows installer packager" -msgstr "" +msgstr "Paquetes instaladores para Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:55 msgid "Release Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador de versiones" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:57 msgid "Builds and signs the releases" -msgstr "" +msgstr "Compila y firma los paquetes" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:60 msgid "Update admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador de actualizaciones" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:62 +#, fuzzy msgid "Monitors and recruits in-network update hosts" -msgstr "" +msgstr "Supervisa y recluta hosts de la red" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:65 msgid "Reseed admin" @@ -3927,7 +4090,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:70 msgid "Security expert" -msgstr "" +msgstr "Experto en seguridad" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:71 i2p2www/pages/site/about/team.html:76 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:81 i2p2www/pages/site/about/team.html:91 @@ -3949,57 +4112,57 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:97 msgid "vacant" -msgstr "" +msgstr "vacante" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:72 msgid "threat model / crypto expert" -msgstr "" +msgstr "experto en modelos de amenazas / encifrados" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 msgid "User Advocate" -msgstr "" +msgstr "Defensor del usuario" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 msgid "gather, prioritize, advocate for user needs" -msgstr "" +msgstr "recogida, priorización y enfocado en las necesidades de los usuarios" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Web Designer" -msgstr "" +msgstr "Diseñador web" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:82 msgid "manage the public project website content design" -msgstr "" +msgstr "administrar el diseño de la web del proyecto" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:85 #, python-format msgid "Webserver admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador del servidor web" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:87 msgid "manage the public project webservers" -msgstr "" +msgstr "administrador de los servidores web públicos del proyecto" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 #, python-format msgid "Website admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador de la página web" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:92 msgid "manage the public project website content" -msgstr "" +msgstr "administrador del contenido del la web de l proyecto" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:95 msgid "News Admin" -msgstr "" +msgstr "Aministrador de noticias" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:97 msgid "manage router console news feed" -msgstr "" +msgstr "administrador de las noticias de la consola del ruter" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:100 msgid "Director of passion" -msgstr "" +msgstr "Director de pasión" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:102 msgid "community motivator" @@ -4009,166 +4172,166 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92 msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Desarrolladores" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:107 msgid "Core Lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado del núcleo" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:109 msgid "lead dev for the SDK and router" -msgstr "" +msgstr "lider del SDK y del ruter" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:112 #, python-format msgid "I2P mail lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado deI2P mail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:114 msgid "organize and develop the i2p mail system" -msgstr "" +msgstr "organiza y desarrolla el istema de mail de I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:117 #, python-format msgid "I2Host lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado del I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:119 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "" +msgstr "aplicación de la lista de direcciones de I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:122 #, python-format msgid "BOB lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de BOB" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:124 msgid "Basic Open Bridge" -msgstr "" +msgstr "Basic Open Bridge" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:127 #, python-format msgid "I2P-Bote lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de I2P-Bote" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:129 msgid "I2PBote plugin" -msgstr "" +msgstr "pluguin I2PBote" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:132 #, python-format msgid "Robert lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de Robert" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:134 msgid "Robert BitTorrent client" -msgstr "" +msgstr "cliente de bittorrent Robert" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:137 #, python-format msgid "I2Phex lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de I2Phex " #: i2p2www/pages/site/about/team.html:139 msgid "I2Phex Gnutella client" -msgstr "" +msgstr "clente de I2Phex Gnutella" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:142 #, python-format msgid "I2PSnark lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de I2PSnark" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:144 msgid "Maintains the integrated Bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Mantiene el cliente Bittorrent" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:147 #, python-format msgid "iMule lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de iMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:149 msgid "eMule client over I2P" -msgstr "" +msgstr "cliente e2dk sobre I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:152 #, python-format msgid "Syndie lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:154 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3 msgid "Syndie development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollode Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:157 msgid "Susimail lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:159 msgid "Susimail development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo de Susimail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:162 msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Consola" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:164 msgid "Router console HTML/CSS design" -msgstr "" +msgstr "Diseño del HTML/CSS de la consola del ruter" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:167 msgid "SAM" -msgstr "" +msgstr "SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:169 msgid "SAM maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado de SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172 msgid "Console Translations" -msgstr "" +msgstr "Traducciones de la Consola" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:174 msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:178 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holandés" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:182 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:186 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Aleman" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:190 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Castellano" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:198 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:202 msgid "Other languages" -msgstr "" +msgstr "Otros idiomas" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:205 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:207 msgid "fire2pe dev, console enhancements" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador de fire2pe, mejoras de la consola" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "desktopgui, dijjer port" @@ -4176,11 +4339,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:215 msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado de los paquetes para Debian/Ubuntu y del PPA" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:220 msgid "Help needed on many fronts!" -msgstr "" +msgstr "Se necesta diversas formas de ayuda" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:224 msgid "Past contributors" @@ -4188,25 +4351,25 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:226 msgid "I2PTunnel development, ministreaming library" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo de I2PTunnel, librería de miniflujos" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:230 msgid "Project lead, Syndie lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado del proyecto, encargado de Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234 msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru" -msgstr "" +msgstr "Encargado del proyecto, encargado de Syndie, I2Phex, soporte" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:238 msgid "iMule lead" -msgstr "" +msgstr "Encargado de IMule" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:242 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:246 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:250 msgid "I2Phex work" -msgstr "" +msgstr "Trabajo en I2Phex" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:254 msgid "Python SAM library, attack simulations" @@ -5097,13 +5260,21 @@ msgid "" "serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n" "comparison. The following have individual comparison pages:" msgstr "" +"Hay muchas otras aplicaciones y proyectos trabajando en comunicaciones\n" +"anónimas e I2P se ha inspirado en muchos de sus esfuerzos. Esto no es una \n" +"lista completa de recursos para el anonimato - ambos \n" +"Anonymity Bibliography\n" +"y los proyectos relacionados con \n" +"GNUnet sirven también para ese mismo propósito. Dicho eso, pocos proyectos \n" +"destacan como para comparaciones adicionals. Los siguientes proyectos \n" +"tienen webs con comparaciones individuales:" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20 #, python-format msgid "" "The following are discussed on the other " "networks page:" -msgstr "" +msgstr "Los siguentes son discutidos en la página sobre otras redes:" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 #, python-format @@ -5113,6 +5284,8 @@ msgid "" "You may contribute an analysis by entering a new ticket on Trac." msgstr "" +"El contenido de esta página puede ser objeto de actualizaciones, discusion y disputa, y aprobamos comentarios y \n" +"adiciones. Puede contribuir al análisis creando una nueva entrada en el Trac." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks" @@ -5734,8 +5907,9 @@ msgid "Technical Introduction" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30 +#, fuzzy msgid "A Less-Technical Introduction" -msgstr "" +msgstr "Una Introducción Sencilla" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Threat model and analysis" @@ -6701,8 +6875,9 @@ msgid "I2P Plugins" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:8 +#, fuzzy msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:9 msgid "" @@ -12257,9 +12432,9 @@ msgid "The current source is available in monotone. msgstr "El código actual está disponible en monotone." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:188 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "See the Index to Technical Documentation." -msgstr "" +msgstr "Ver el Indice de la Documentación Técnica." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2 msgid "The Network Database" @@ -13961,7 +14136,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:24 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:273 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11 msgid "I2P Operation" @@ -16851,11 +17026,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The code is now stored in a distributed source " "control system." -msgstr "" +msgstr "El código actual está disponible en monotone." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:751 msgid "" @@ -25643,11 +25818,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." -msgstr "" +msgstr "Aquí hay a guia rápida para comenzar." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" -msgstr "" +msgstr "Como traducir la página web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8 #, python-format @@ -25659,6 +25834,10 @@ msgid "" " team. \n" "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below." msgstr "" +"La traducción de las páginas webs se hace con archivos .po. La forma mas facil con diferencia\n" +"para traducir una página web es crearse una cuenta en \n" +"Transifex y solicitar unirse aun grupo de traducción. \n" +"Alternativamente se puede hacer a la \"form antigua \" como se muestra debajo." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82 @@ -26978,7 +27157,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5 msgid "RateStat list" -msgstr "" +msgstr "Lista de RateStat" #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:6 msgid "I2P enables the collection of a wide range of rates." @@ -26988,11 +27167,11 @@ msgstr "" msgid "" "The list was gathered using the following command in the top directory of" " the branch i2p.i2p:" -msgstr "" +msgstr "La lista fue obtenida usando el siguente comando en el directorio principal de la rama 2p.i2p:" #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10 msgid "All options aren't needed, but it works." -msgstr "" +msgstr "No son necesarias todas las opciones, pero funciona." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4 #, python-format @@ -27009,6 +27188,15 @@ msgid "" "There is also a quick-start guide on the\n" "new developer's page." msgstr "" +"El código fuente de i2p es mantenido en varios repositorios distribuidos de monotone.\n" +"Vea el\n" +"Web de Monotone para mas información\n" +"sobre monotone.\n" +"Vea\n" +"este foro sobre i2p y monotone\n" +"para obtener mas información de como comenzar y descargar el código fuente anónimamente.\n" +"También hay una guía rápida en la\n" +"web de nuevos desarrolladores." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16 msgid "" @@ -27016,24 +27204,28 @@ msgid "" "server mtn.welterde.de.\n" "The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"." msgstr "" +"Si desea obtener el código fuente no anónimamante, descargue desde el servidor publico mtn.welterde.de.\n" +"La rama del código fuente de i2p es \"i2p.i2p\"." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21 msgid "Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía" #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22 msgid "" "\n" "The following is a detailed guide by Complication." msgstr "" +"\n" +"Lo siguiente es una guía detallada hecha por Complication." #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2 msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier" -msgstr "" +msgstr "Como actualizar desde la versión 0.6.1.30 y anteriores." #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6 msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases" -msgstr "" +msgstr "Actualizando desde 0.6.1.30 y versiones anteriores." #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8 #, python-format @@ -27047,6 +27239,12 @@ msgid "" "update file hosting. These changes must be configured in your router to " "take effect." msgstr "" +"Desde que el progrmador principal de i2p\n" +"se ausentó sin irse oficalmente(AWOL),\n" +"no tenemos su clave de actualización firmada o acceso a\n" +"www.i2p[.net] o dev.i2p[.net].\n" +"Complication y zzz han generado nuevas claves de firmado, y ellos y Amiga proveen\n" +"alojamiento a los archivos de actualización. Estos cambios tienen que ser configurados en su ruter para que tengan efecto. " #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17 msgid "" @@ -27054,6 +27252,8 @@ msgid "" "automatically install\n" "the latest release." msgstr "" +"Haga los siguientes cambios de configuración y su tuter instalará automáticamente\n" +"la última versión" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22 #, python-format @@ -27064,33 +27264,37 @@ msgid "" "you may manually download the i2pupdate.zip file from\n" "the download page." msgstr "" +"Recomendamos el proceso automático ya que verificará la clave del archivo de actualización firmado.\n" +"Si no hace estos cambios,\n" +"puede descargar manualmente el archivo i2pupdate.zip de\n" +"página de descargas." #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34 #, python-format msgid "Change the News URL to: %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Cambia el enlace de noticias a: %(url)s" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38 msgid "" "Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into " "the Update URL box: " -msgstr "" +msgstr "Seleccione una de las siguientes enlaces de actualización aleatoriamente e introdúzaclo dentro de la casilla Update URL:" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43 msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\"" -msgstr "" +msgstr "Active la casilla \"Actualizar a través del eepProxy?\"" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44 msgid "Click \"Save\"" -msgstr "" +msgstr "Pulse \"Guardar\"" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51 msgid "Add the following line:" -msgstr "" +msgstr "Añade la siguiente línea:" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55 msgid "Click \"Apply\"" -msgstr "" +msgstr "Pulse \"Aplicar\"" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58 msgid "" @@ -27099,6 +27303,9 @@ msgid "" "clicking on the\n" "\"update available\" link when it appears." msgstr "" +"Ahora estas listo para recibir automaticamente el archivo de actualización,\n" +"ya sea configurando tu política de actualizaciones a \"descaragr e instalar\" or pulsando en el link\n" +"\"actualización disponible\" cuando aparezca." #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65 #, python-format @@ -27108,17 +27315,20 @@ msgid "" "Thank you for your support during this transition. For help please " "contact us on #i2p." msgstr "" +"Si deseas verificar las claves de actualización de confianza, se encuentran también\n" +"subidas y firmadas aquí.\n" +"Gracias por tu ayuda durante la transición. Para pedir ayuda por favor contacta con nosotros en #I2P." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:2 msgid "Academic Research" -msgstr "" +msgstr "Investigación académica" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:4 msgid "" "Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring " "that the software and network performs as expected and is safe for users " "in hostile environments." -msgstr "" +msgstr "El análisis y la investigación académica de I2P es una parte importante pra asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben y es segura para los usuarios en ambientes hostiles." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 msgid "" @@ -27127,7 +27337,7 @@ msgid "" "Additionally, the router can be run on its own in a virtual network mode " "to enable testing the router in isolation; to enable this mode, add " "i2p.vmCommSystem=true to the router.config before starting." -msgstr "" +msgstr "I2P puede ser ejecutado como una red aparte de pruebas controlando la localización desde la que el nuevo ruter resiembra, con lo cual solo conectaría con otros ruters de pruebas. Adicionalmente el ruter se puede ejecutar el solo en una red virtual para permitir probar el ruter en aislamiento; para activar este modo, añade i2p.vmCommSystem=true en router.config antes de arrancar." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:12 #, python-format @@ -27138,342 +27348,28 @@ msgid "" "their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we " "don't have any line of communication then we will end up taking " "countermeasures which could interfere with the test." -msgstr "" +msgstr "Si estas planeando hacer algún estudio sobre la red de I2P online, por favor contáctanos antes de comenzar las pruebas. Aunque no desalentamos a los desarrolladores a propar sus ideas responsablemente en la red, si algún ataque se hace aparente y no tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que podrían interferir con las pruebas." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:16 msgid "Prior Research" -msgstr "" +msgstr "Estudios anteriores" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #, python-format msgid "" "A list of known published papers about I2P is available here." -msgstr "" +msgstr "Una lista de doumentos publiados sobre I2P está disponible en here." #: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6 msgid "Following are links to research papers about I2P." -msgstr "" +msgstr "A Continuación unos links para investigar trabajos sobre I2P." #: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12 msgid "Newest links are at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "Los links mas nuevos se enuentran en el enabezado de la página." #: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17 msgid "Papers and Research" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When installing for the first time, " -#~ "please remember to adjust your " -#~ "NAT/firewall\n" -#~ "if you can. The ports to forward" -#~ " can be found on the \n" -#~ "network configuration page in the " -#~ "router console. If guidance with respect" -#~ " to forwarding ports is needed,\n" -#~ "you may find portforward.com to " -#~ "be helpful." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Java Runtime 1.5 or higher.\n" -#~ "(Oracle/Sun Java Version 6,\n" -#~ "OpenJDK 6, or\n" -#~ "IcedTea6\n" -#~ " recommended)\n" -#~ "
\n" -#~ "Determine" -#~ " your installed Java version here\n" -#~ "" -#~ "or type java -version at your command prompt.\n" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Our primary IRC network is the " -#~ "Irc2P network within I2P; a default " -#~ "tunnel to this network is set up" -#~ " with new router installs.\n" -#~ " We are also present on multiple" -#~ " standard networks like OFTC,\n" -#~ " EIN and " -#~ "Freenode.\n" -#~ " All I2P-related channels on all" -#~ " these network are linked to the " -#~ "main channels on Irc2P via relay " -#~ "bots." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See also the page with\n" -#~ "links to papers, " -#~ "presentations, videos, and tutorials about " -#~ "I2P." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Filtering is active on these outproxies" -#~ " (for example, mibbit and torrent\n" -#~ "tracker access is blocked). Note that" -#~ " even though the pirate bay is " -#~ "blocked\n" -#~ "they host an official eepsite at " -#~ "tpb.i2p. Eepsites\n" -#~ "that are accessible via .i2p addresses" -#~ " are also not allowed via the " -#~ "outproxies.\n" -#~ "As a convenience, False.i2p blocks ad servers." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "I2PTunnel is currently used to let " -#~ "people run their own anonymous website" -#~ " \n" -#~ "(\"eepsite\") by running a normal " -#~ "webserver and pointing an I2PTunnel " -#~ "'server' \n" -#~ "at it, which people can access " -#~ "anonymously over I2P with a normal " -#~ "web browser \n" -#~ "by running an I2PTunnel HTTP proxy " -#~ "(\"eepproxy\"). In addition, we use the" -#~ " same \n" -#~ "technique to run an anonymous IRC " -#~ "network (where the IRC server is " -#~ "hosted \n" -#~ "anonymously, and standard IRC clients " -#~ "use an I2PTunnel to contact it). " -#~ "There \n" -#~ "are other application development efforts " -#~ "going on as well, such as one " -#~ "to \n" -#~ "build an optimized swarming file transfer application (a la \n" -#~ "BitTorrent), a \n" -#~ "distributed data store (a la Freenet / \n" -#~ "MNet), and a" -#~ " blogging system (a fully \n" -#~ "distributed LiveJournal), but " -#~ "those are \n" -#~ "not ready for use yet." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When I last profiled the I2P code," -#~ " the vast majority of time was " -#~ "spent within\n" -#~ "one function: java.math.BigInteger's\n" -#~ "modPow.\n" -#~ "Rather than try to tune this method, we'll call out to\n" -#~ "GNU MP -" -#~ " an insanely fast math library\n" -#~ "(with tuned assembler for many architectures). (Editor: see\n" -#~ "NativeBigInteger for faster" -#~ " public key cryptography)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Compared to I2P, Freenet offers some " -#~ "substantial benefits - it is a " -#~ "distributed data\n" -#~ "store, while I2P is not, allowing " -#~ "people to retrieve the content published" -#~ " by others \n" -#~ "even when the publisher is no " -#~ "longer online. In addition, it should" -#~ " be able to \n" -#~ "distribute popular data fairly efficiently." -#~ " I2P itself does not and will " -#~ "not provide \n" -#~ "this functionality. On the other hand," -#~ " there is overlap for users who " -#~ "simply want to \n" -#~ "communicate with each other anonymously " -#~ "through websites, message boards, file " -#~ "sharing\n" -#~ "programs, etc. There have also been " -#~ "some attempts to develop a distributed" -#~ " data \n" -#~ "store to run on top of I2P,\n" -#~ "(most recently a port of Tahoe-" -#~ "LAFS)\n" -#~ "but nothing is yet ready for general use." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "JAP (Java Anonymous Proxy) is a " -#~ "network of mix cascades for anonymizing" -#~ " web requests,\n" -#~ "and as such it has a few " -#~ "centralized nodes (participants in the " -#~ "cascade) that blend\n" -#~ "and mix requests from clients through" -#~ " the sequence of nodes (the cascade)" -#~ " before \n" -#~ "proxying out onto the web. The " -#~ "scope, threat model, and security is " -#~ "substantially \n" -#~ "different from I2P, but for those " -#~ "who don't require significant anonymity " -#~ "but still\n" -#~ "are not satisfied with an Anonymizer-" -#~ "like service, JAP is worth reviewing." -#~ " One\n" -#~ "caution to note is that anyone " -#~ "under the jurisdiction of the German " -#~ "courts may want\n" -#~ "to take care, as the German " -#~ "Federal Bureau of Criminal Investigation " -#~ "(FBCI) has \n" -#~ "successfully mounted an \n" -#~ "attack" -#~ " \n" -#~ "on the network. Even though the " -#~ "method of this attack was later " -#~ "found to be illegal \n" -#~ "in the German courts, the fact " -#~ "that the data was successfully collected" -#~ " is the \n" -#~ "concern. Courts change their minds " -#~ "based upon circumstance, and this is " -#~ "evidence that \n" -#~ "if a government body or intelligence " -#~ "agency wanted to, they could gather " -#~ "the data, even \n" -#~ "if it may be found inadmissible in some courts later)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Both of these systems work through the same basic \n" -#~ "antnet" -#~ " routing, providing some degree of\n" -#~ "anonymity based on the threat model " -#~ "of providing plausible deniability against " -#~ "a simple \n" -#~ "non-colluding adversary. With the " -#~ "antnet routing, they first either do " -#~ "a random walk or a \n" -#~ "broadcast search to find some peer " -#~ "with the data or identity desired, " -#~ "and then use a feedback\n" -#~ "algorithm to optimize that found path." -#~ " This works well for applications " -#~ "that merely want to know \n" -#~ "what other people around them have " -#~ "to offer - \"How are y'all doing\"" -#~ " vs. \"Hey Alice, how are you\" " -#~ "- \n" -#~ "you basically get a local cluster " -#~ "of nodes that can share files with" -#~ " and maintain some degree of \n" -#~ "anonymity (though you don't have much" -#~ " control over who is in that " -#~ "group of peers)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "0.9 roadmap wiki" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Determines which rateStat to fetch, see" -#~ " ratestats." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Port of the Phex Gnutella client." -#~ " Website\n" -#~ "for plugin version here." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "While the standard exponent size is 2048 bits (256 bytes) and the I2P\n" -#~ "PrivateKey\n" -#~ "is a full 256 bytes,\n" -#~ "we use the short exponent size of 226 bits (28.25 bytes).\n" -#~ "This should be safe for use with the Oakley primes, per\n" -#~ "On Diffie-Hellman Key " -#~ "Agreement with Short Exponents - van " -#~ "Oorschot, Weiner\n" -#~ "at EuroCrypt 96, and crypto++'s benchmarks.\n" -#~ "Benchmarks originally at this " -#~ "link, now dead,\n" -#~ "rescued from the" -#~ " wayback machine, dated Apr 23, " -#~ "2008." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\"Garlic routing\" was first coined by\n" -#~ "Michael " -#~ "J. Freedman\n" -#~ "in Roger Dingledine's Free Haven \n" -#~ "Master's " -#~ "thesis Section 8.1.1 (June 2000), as" -#~ " derived from \n" -#~ "Onion Routing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As of December 2010, eche|on has " -#~ "been running a Bitcoin account for" -#~ " the I2P project. \n" -#~ "If you'd like to donate using " -#~ "Bitcoin, just transfer your desired " -#~ "amount of coins to the account \n" -#~ "%(account)s and leave eche|on a " -#~ "note if you'd like your donation " -#~ "to be mentioned on the I2P " -#~ "webpage." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To collect this bounty, the existing SDK tests must be checked \n" -#~ "and made to work again. The need to be integrated into the ant \n" -#~ "build scripts (\"ant test\"), and tied" -#~ " in with a code coverage tool " -#~ "(e.g. \n" -#~ "Clover). " -#~ "The ant script\n" -#~ "must be capable of generating test status results as a web page, \n" -#~ "which will be published online." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "While it may be redundant, just for clarity the\n" -#~ "GPL'ed " -#~ "code included within\n" -#~ "I2PTunnel and other apps must be " -#~ "released under the GPL with an " -#~ "additional \"exception\"\n" -#~ "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "More information about Trust Evauluation " -#~ "Hooks can be found in the official Monotone" -#~ " documentation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Skim over the monotone " -#~ "tutorial, to make sure you " -#~ "understand the concepts." -#~ msgstr "" +msgstr "Documentos e investigación"