forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ashoka <martin2p@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nextloop <ga25day@mytum.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"puerto 4445 en la casilla HTTPS. Pulse el botón de <em>Nuevo</em> en la "
|
||||
"sección de Excepciones. Escriba localhost y pulse Aceptar. Pulse otra vez"
|
||||
" el botón <em>Nuevo</em> y escriba 127.0.0.1 y aceptar. Pulse aceptar una"
|
||||
" vez mas para salir de la ventana de configuración."
|
||||
" vez más para salir de la ventana de configuración."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
|
||||
msgid "Konqueror Proxy Ports"
|
||||
@@ -902,7 +903,7 @@ msgid ""
|
||||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Los enlaces mas nuevos al final de cada sección."
|
||||
"Los enlaces más nuevos al final de cada sección."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||||
msgid "Presentations"
|
||||
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>⏎ (Vídeo en Youtube)⏎ "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a> (Vídeo en Youtube) "
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, Julio "
|
||||
"11-15, 2011"
|
||||
|
||||
@@ -1019,7 +1020,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>⏎ Adrian Crenshaw. DEF "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a> Adrian Crenshaw. DEF "
|
||||
"CON 19, Las Vegas, Agosto 6, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
|
||||
@@ -1033,9 +1034,9 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||||
"Strategies -⏎ DEF CON Vesión en vivo (Vídeo de Youtube)</a>,⏎ <a "
|
||||
"href=\"%(studio)s\">versión de \"estudio\" (Youtube Video)</a>,⏎ <a "
|
||||
"href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>⏎ Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las "
|
||||
"Strategies - DEF CON Vesión en vivo (Vídeo de Youtube)</a>, <a "
|
||||
"href=\"%(studio)s\">versión de \"estudio\" (Youtube Video)</a>, <a "
|
||||
"href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a> Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las "
|
||||
"Vegas, Agosto 7, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
||||
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a> (Youtube Video)⏎ Esta guía "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a> (Youtube Video) Esta guía "
|
||||
"le mostrará cono instalar I2P en Windows. Por <a "
|
||||
"href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1070,8 +1071,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>⏎ (Vídeo en Youtube) Esta "
|
||||
"guía le mostrará como instalar I2P en sistemas basados en Debian. Por <a "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a> (Vídeo en Youtube) Esta guía"
|
||||
" le mostrará como instalar I2P en sistemas basados en Debian. Por <a "
|
||||
"href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:119
|
||||
@@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>⏎ (Vídeo en "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a> (Vídeo en "
|
||||
"Youtube) Como configurar una web anónima en I2P. Por <a "
|
||||
"href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>⏎ (Vídeo en Youtube) Un "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a> (Vídeo en Youtube) Un "
|
||||
"tutorial de como ejecutar I2P en os X y como conectar a "
|
||||
"irc.telecomix.i2p. Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1143,8 +1144,8 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
"January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>⏎ "
|
||||
"(Vídeo)⏎ Adrian Crenshaw.⏎ Enero 2011"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a> "
|
||||
"(Vídeo) Adrian Crenshaw. Enero 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgid ""
|
||||
"August 18, 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz entrevistado en el podcast diario de InfoSec Ep."
|
||||
" 454 (mp3)</a>⏎ Agosto 18, 2011"
|
||||
" 454 (mp3)</a> Agosto 18, 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:207
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1230,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||
"Jonathan Cox,\n"
|
||||
"November 11, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,⏎ Jonathan Cox,⏎ "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>, Jonathan Cox, "
|
||||
"Noviembre 11, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:213
|
||||
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr "Temas de la consola y la web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
||||
msgid "… and many others"
|
||||
msgstr "… y muchas otras"
|
||||
msgstr "… y muchas otros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||||
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgid ""
|
||||
"Performance History</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver las mejoras de rendimiento pasadas vea <a href=\"%(history)s\"> "
|
||||
"Historial de rendimiento</a>."
|
||||
"historial de rendimiento</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||||
@@ -2491,7 +2492,7 @@ msgid ""
|
||||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||||
"bandwidth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo funciona I2P, porqué es lento, y por que no utiliza todo el ancho "
|
||||
"¿Cómo funciona I2P, por qué es lento, y por qué no utiliza todo el ancho "
|
||||
"de banda?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||||
@@ -2552,9 +2553,9 @@ msgid ""
|
||||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||||
"have the same tunnel sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto anterior explica por que cada nodo I2P usa diferentes nodos para"
|
||||
" construir sus túneles. Por que cada nodo I2P tienen una latencia y ancho"
|
||||
" de banda diferente, los túneles ( que se construyen con estos nodos) "
|
||||
"El texto anterior explica porque cada nodo I2P usa diferentes nodos para "
|
||||
"construir sus túneles. Porque cada nodo I2P tienen una latencia y ancho "
|
||||
"de banda diferente, los túneles ( que se construyen con estos nodos) "
|
||||
"tienen valores diferentes de latencia y ancho de banda. Y ya que cada "
|
||||
"nodo I2P tiene diferentes nodos construidos, no hay dos nodos I2P con la "
|
||||
"misma configuración de túneles."
|
||||
@@ -2727,9 +2728,9 @@ msgstr ""
|
||||
"tiene mas de 128 kbyte/sec de ancho de banda compartido y está accesible "
|
||||
"24/7, debería ser usado después de algún tiempo de tener tráfico "
|
||||
"participante. Si no esta activo siempre, las pruebas de otros nodos sobre"
|
||||
" su nodo I2P les dirá: no está accesible. Esto bloquea su nodo por al "
|
||||
" su nodo I2P le dirá: no está accesible. Esto bloquea su nodo por al "
|
||||
"menos 24h para los otros nodos. Por lo cual los otros nodos que han "
|
||||
"testado su nodo cuando estaba caído no utilizaran su nodo para construir "
|
||||
"testado su nodo cuando estaba caído no utilizarán su nodo para construir "
|
||||
"túneles durante 24h. Esto es por lo que su tráfico será menor después de "
|
||||
"un reinicio/apagado por lo menos durante 24h."
|
||||
|
||||
|
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -990,12 +991,12 @@ msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español y sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
|
||||
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.7 Contiene significantes mejoras y arreglos de errores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1011,6 +1012,18 @@ msgid ""
|
||||
"advanced configuration\n"
|
||||
"router.floodfillParticipant=false ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por primera vez, los ruters de clase 'N' (aquellos con un mínimo de 128 "
|
||||
"KBytes/sec de ancho de banda compartido)class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\"> se convertirán automáticamente en floodfills "
|
||||
"(anteriormente eran sólo las ruters 'O' con 256 KBps). Esto "
|
||||
"incrementaráclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> el número de"
|
||||
" floodfills para aumentar la resistencia ciertos ataques (ver más abajo)."
|
||||
" Los ruters Floodfill noclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> "
|
||||
"consumen mucho más ancho de banda, pero tieneden a utilizar más memoria y"
|
||||
" conexionesclass=\"marksource newline\" title=\"New line\" concurrentes. "
|
||||
"Si no desea que su ruter funcione como un Floodfill, cambie en la "
|
||||
"configuración avanzadaclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> a "
|
||||
"router.floodfillParticipant=false ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1019,6 +1032,9 @@ msgid ""
|
||||
"bugs, 3% of routers should\n"
|
||||
"update over in-network bittorrent this cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pensamos que la anterior versión solucionó el problema de la "
|
||||
"actualización experimental sobre torrent, el 3% o de los ruters deberían "
|
||||
"actualizarse sobre la red bittorrent a partir de ahora."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1026,12 +1042,17 @@ msgid ""
|
||||
"Your plugins should once again\n"
|
||||
"auto-update after updating the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado la comprobación de actualizaciones de los pluguins, "
|
||||
"probablemente roto en varias versiones. Sus pluguins deberían auto "
|
||||
"actualizarse después de actualizar el ruter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
|
||||
"disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglamos un error mayor que hacía que el IRC tuviese desconexiones "
|
||||
"frecuentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1047,116 +1068,139 @@ msgid ""
|
||||
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
|
||||
"word. A bigger network is a better network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versión contiene pequeñas mejoras contra el `estudio sobre \"ataques"
|
||||
" prácticos\"`_. Aún así, tenemos que hacer mucho más trabajo para "
|
||||
"resistir los ataques Sybil sobre los Floodfill, y resistir los ataques de"
|
||||
" análisis de tráfico sobre las puertas de salida y los puntos finales de "
|
||||
"los túneles exploratorios. Es un buen momento para recordar a todos que "
|
||||
"la red es pequeña y por eso vulnerable. No recomendamos ningún uso de I2P"
|
||||
" que pudiera poner a alguien en serios peligros. Seguimos trabajando para"
|
||||
" mejorarlo... por favor, siga corriendo la voz sobre I2P. Una red más "
|
||||
"grande es una red mejor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
|
||||
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`estudio sobre \"ataques prácticos\"`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
|
||||
msgid "Anonymity Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MEjoras en el anonimato."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
|
||||
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cifrado de fin a fin de las respuestas a las búsquedas leaseset."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
|
||||
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aumento del número de floodfills activando los ruters clase 'N' como "
|
||||
"floosfills."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
|
||||
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RElleno aleatorio dentro de los paquetes cifrados SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
|
||||
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparación para la mejora del ocultamiento del protocolo SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
|
||||
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglo de los nuevos leasesets no almacenados o publicados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
|
||||
"console not to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error classpath cuando se usaban instlaciones de más de 4 "
|
||||
"años, provocando que la consola no iniciase."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
|
||||
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el problema de la base de datos que evitaba las actualizaciones"
|
||||
" del índice reverso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
|
||||
"and fetched via magnet link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error de i2psnark que cambiaba el infohash de los torrents "
|
||||
"creados por Robert y descargados a traves de enlaces magnet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
|
||||
msgid "Fix version checking for plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglada la comprobación de versión de los pluguins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
|
||||
"other close-on-idle tunnels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error que causaba desconexiones frecuentes en el IRC "
|
||||
"(también afectaba a otros tipos de túeneles)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
|
||||
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Windows no lo instale por defecto como un servicio"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
|
||||
msgid "Reduce transport idle timeouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducido los tiempos de reposo de transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
|
||||
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducción de túneles en i2psnark en reposo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
|
||||
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiado a 3 saltos por defecto en la configuración de i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
|
||||
msgid "IE 10 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte para IE 10"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
|
||||
"with a high number of tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempos de vencimiento individuales para los leases, para mejorar la "
|
||||
"eficiencia en los destinos cuando hay un gran número de túneles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
|
||||
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora de la velocidad en cifrados de najo nivel y XOR"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
|
||||
msgid "Jetty 7.6.11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetty 7.6.11"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
|
||||
msgid "Tomcat 6.0.37"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomcat 6.0.37"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
|
||||
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizaciones en las traducciones: Chino, Francés, Portugués, Ruso y "
|
||||
"Castellano"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
|
||||
msgid "New Turkish translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva traducción al Turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.19 (sólo en las instalaciones nuevas y en PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7.1 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
|
||||
@@ -1168,51 +1212,62 @@ msgid ""
|
||||
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
|
||||
"September."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versión no programada desactiva los mensajes de verificación "
|
||||
"RouterInfo que se usaron en el ataque publicado en el estudio de UCSB, "
|
||||
"que debería hacer que sea mucho más difícil relacionar un LeaseSet y un "
|
||||
"Ruter. También hemos incluido un número limitado de mejoras, listadas más"
|
||||
" abajo. Nuestra versión 0.9.8, la cual incluirá soporte para IPV6, está "
|
||||
"prevista para finales de Septiembre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
|
||||
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como siempre, recomendamos que todos los usuarios se actualicen a esta "
|
||||
"versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
|
||||
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivados los mensajes de verificación RouterInfo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
|
||||
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentado el tiempo de caducidad de los túneles de entrada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
|
||||
msgid "i2prouter: bashism fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i2prouter: arreglo de bashism"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
|
||||
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i2psnark: aumentado el tamaño máximo de cada cacho, actualizaciones de "
|
||||
"los mimetypes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
|
||||
msgid "New reseed host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo servidor de resiembra "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
|
||||
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo servidor de actualizaciones, gracias a Meeh y dg"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
|
||||
msgid "Streaming: RTO changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streaming: cambios en RTO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
|
||||
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizador: Aumento de las actualizaciones a través de torrents al 30 "
|
||||
"porcent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
|
||||
msgid "UPnP fix for some hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglo de UPnP para algunos sistemas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.6"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1223,15 +1278,23 @@ msgid ""
|
||||
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
|
||||
"longer router private keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.8 incluye el largamente esperado soporte para IPv6. Está "
|
||||
"habilitado por defecto, pero por supuesto necesita una dirección IPv6 "
|
||||
"pública para usarlo. La configuración está en la pestaña de configuración"
|
||||
" 'red' en su consola. También tenemos mejoras en el anonimato, "
|
||||
"incluyendo el uso de datos de relleno en los paquetes SSU (UDP seguro "
|
||||
"semiconfiable) y claves privadas de router más largas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "30% of you will update via in-network torrent in this update cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El 30% of ustedes actualizará a través de un torrent interno a la red en "
|
||||
"este ciclo de actualización."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
|
||||
msgid "IPv6 Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1243,6 +1306,12 @@ msgid ""
|
||||
" in \n"
|
||||
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6 está habilitado y es preferido por defecto. Si tiene una dirección \n"
|
||||
"IPv6 pública y se está conectando a otro router con una dirección IPv6 \n"
|
||||
"publicada, se conectará mediante IPv6. Hay una nueva sección de \n"
|
||||
"configuración de IPv6 en /confignet en la consola del router. Si IPv6 "
|
||||
"está \n"
|
||||
"causando problemas puede deshabilitarlo allí."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1261,6 +1330,19 @@ msgid ""
|
||||
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
|
||||
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como una parte del esfuerzo de desarrollo para IPv6, I2P ahora soporta \n"
|
||||
"múltiples direcciones IP publicadas. Si tiene múltiples direcciones IP \n"
|
||||
"públicas (IPv4, IPv6, o ambas), puede habilitarlas o deshabilitarlas \n"
|
||||
"individualmente en /confignet. La configuración por defecto es usar las \n"
|
||||
"primeras direcciones IPv4 e IPv6 que descubra. Si tiene múltiples \n"
|
||||
"direcciones debe revisar la configuración en /confignet y ajustarla si "
|
||||
"fuera \n"
|
||||
"necesario. Observe que aunque pueda habilitar múltiples direcciones IPv4 "
|
||||
"e \n"
|
||||
"IPv6 en /confignet, le recomendamos que sólo use una dirección IPv4 y una"
|
||||
" \n"
|
||||
"IPv6. Todavía hay fallos por arreglar con direcciones múltiples de cada "
|
||||
"tipo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1273,10 +1355,17 @@ msgid ""
|
||||
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
|
||||
"http://trac.i2p2.i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque el soporte IPv6 fue diseñado y desarrollado durante varios años, \n"
|
||||
"sólo ha sido probado por un limitado número de usuarios y todavía está en"
|
||||
" \n"
|
||||
"beta. Si no tiene una dirección IPv6 pública, por favor monitorice su "
|
||||
"router y \n"
|
||||
"los logs (registros) en busca de problemas, y deshabilítelo si fuera \n"
|
||||
"necesario. Por favor informe en http://trac.i2p2.i2p de cualquier fallo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
|
||||
msgid "Rekeying Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de renovación de claves"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1293,6 +1382,20 @@ msgid ""
|
||||
"released. \n"
|
||||
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aquellos que ejecuten I2P en un hardware más rápido (generalmente \n"
|
||||
"x86 de 64-bits) el router generará una nueva identidad usando claves más"
|
||||
" \n"
|
||||
"largas. Esto reducirá sustancialmente su tráfico participante durante 48"
|
||||
" \n"
|
||||
"horas o más, mientras su router se re-integra en la red. Debido a las "
|
||||
"nuevas \n"
|
||||
"claves, el gran número de actualizaciones mediante torrent, y el reciente"
|
||||
" \n"
|
||||
"crecimiento de la red, esperamos una perturbación sustancial de la red \n"
|
||||
"durante la próxima semana o más después de que la actualización sea \n"
|
||||
"publicada. Por favor sea paciente, las cosas deberían comenzar a mejorar"
|
||||
" \n"
|
||||
"tras unos pocos días."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1305,6 +1408,16 @@ msgid ""
|
||||
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
|
||||
"change the key length on slower hardware in a future release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos cambios pueden resultar en mayor uso de la CPU para algunos de \n"
|
||||
"ustedes. Estamos dando lo mejor de nosotros para incrementar la "
|
||||
"eficiencia, \n"
|
||||
"pero una mayor seguridad generalmente requiere más computación. El "
|
||||
"rendimiento también puede ser pobre durante la primera semana debido a la"
|
||||
" \n"
|
||||
"agitación de la red. Evaluaremos el rendimiento de la red antes de "
|
||||
"decidir\n"
|
||||
"si cambiar la longitud de la clave sobre hardware más lento en una futura"
|
||||
" versión. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1314,11 +1427,14 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos experimentando un rápido crecimiento de la red en las últimas "
|
||||
"semanas, lo que está causando que el trayecto sea un poco accidentado \n"
|
||||
"para algunos, especialmente en fines de semana. Sin embargo la red \n"
|
||||
"está rindiendo bastante bien, así que siga extendiendo el mensaje."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Changes Coming"
|
||||
msgstr "Cambios mayores"
|
||||
msgstr "Más cambios en camino"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1334,10 +1450,21 @@ msgid ""
|
||||
"in \n"
|
||||
"minimum requirements will be announced well in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos en las etapas iniciales del diseño de cambios importantes para \n"
|
||||
"fortalecer nuestra criptografía. Una criptografía más fuerte usará más "
|
||||
"CPU y \n"
|
||||
"posiblemente puede requerir un Java 7 JRE (entorno de ejecución) al "
|
||||
"mínimo. \n"
|
||||
"Comprendemos su deseo de ejecutar I2P en hardware de menor consumo y/o "
|
||||
"más antiguo. Estamos trabajando duro para minimizar los \n"
|
||||
"impactos, pero cierta pérdida de rendimiento es inevitable. Además, Java "
|
||||
"5 y 6 ya no están soportados por Oracle. Ahora es un buen momento para "
|
||||
"actualizar a Java 7. Cualquier cambio en los requisitos mínimos será "
|
||||
"anunciado con una buena antelación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
|
||||
msgid "New Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo sitio web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1347,10 +1474,19 @@ msgid ""
|
||||
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
|
||||
"website_priority resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras un esfuerzo heroico de str4d, en http://i2hq.srv.i2p2.de está "
|
||||
"disponible \n"
|
||||
"una nueva previsualización del sitio web. Esperamos ver su puesta en "
|
||||
"activo \n"
|
||||
"en https://geti2p.net y http://www.i2p2.i2p pronto. Por favor, contribuya"
|
||||
" con \n"
|
||||
"las traducciones del nuevo sitio web en Transifex, especialmente sobre el"
|
||||
" \n"
|
||||
"recurso website_priority."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
|
||||
msgid "Community Participation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participación de la comunidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1361,58 +1497,72 @@ msgid ""
|
||||
"It's great to see people participating at these events and representing "
|
||||
"I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A principios de agosto, hottuna y zzz acudieron al DEFCON 21 en Las "
|
||||
"Vegas. La última semana, echelon acudió a la conferencia CTS IV en Berlín"
|
||||
" y psi acudió al Tahoe-LAFS hackfest en GNU30 en Cambridge, "
|
||||
"Massachussets. Varios de nosotros estaremos en el 30C3 en Hamburgo a \n"
|
||||
"finales de este año. Es estupendo ver gente participando en estos eventos"
|
||||
" y representando a I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
|
||||
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soporte IPv6 para ambos NTCP (TCP basado en NIO) y SSU (UPD seguro "
|
||||
"semiconfiable)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
|
||||
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofuscación del protocolo SSU mediante el uso de datos aleatorios de "
|
||||
"relleno."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
|
||||
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claves privadas de cifrado más largas y DH (Diffie-Hellman) para usuarios"
|
||||
" en plataformas más rápidas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
|
||||
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación del clausurado y duplicados de I2PTunnel/I2CP (parcial)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
|
||||
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación de la traducción de páginas de error del proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
|
||||
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación de excepciones ocasionales de tiempo de ejecución en NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
|
||||
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gran remodelación del código de transporte para acomodar múltiples "
|
||||
"direcciones e IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
|
||||
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
|
||||
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
|
||||
" error de proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
|
||||
"portugués, sueco y ucraniano"
|
||||
"Actualizaciones de traducción: Chino, Francés, Alemán, Portugués, Ruso, "
|
||||
"Sueco, Turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva traducción al Rumano"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Actualizado el wrapper a 3.5.17 (sólo para instalaciones nuevas y PPA)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"implementación base diseñada para entregar un mapeado desde nombre local"
|
||||
" \n"
|
||||
"a destino, además de una aplicación add-on llamada <a "
|
||||
"href=\"#addressbook\">libro de direcciones</a> \n"
|
||||
"href=\"#addressbook\">libreta de direcciones</a> \n"
|
||||
"(`adressbook`). I2P también soporta <a href=\"#base32\">nombres de "
|
||||
"servidor Base32</a> \n"
|
||||
"similares a las direcciones .onion de Tor."
|
||||
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
|
||||
"emulating\n"
|
||||
"traditional DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El libro de direcciones es un sistema de nombres asegurado mediante \n"
|
||||
"La libreta de direcciones es un sistema de nombres asegurado mediante \n"
|
||||
"web-of-trust, distribuido, y legible por humanos, que tan solo sacrifica "
|
||||
"el \n"
|
||||
"que los nombres sean globalmente únicos, obligando a que sólo lo sean\n"
|
||||
@@ -703,7 +703,8 @@ msgid ""
|
||||
"external\n"
|
||||
"host lists, retrieved via HTTP, with the local list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de <a href=\"#addressbook\">libros de direcciones</a> que \n"
|
||||
"La aplicación de <a href=\"#addressbook\">libreta de direcciones</a> que"
|
||||
" \n"
|
||||
"fusiona listas externas de servidores, con la lista local."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:70
|
||||
@@ -714,7 +715,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> que es un sencillo frontal"
|
||||
" web para la configuración \n"
|
||||
"de el libro de direcciones y el visionado de las listas locales de "
|
||||
"de la libreta de direcciones y el visionado de las listas locales de "
|
||||
"servidores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:77
|
||||
@@ -839,12 +840,11 @@ msgid ""
|
||||
"Naming conflicts are resolved on a first-come first-served\n"
|
||||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación del libro de direcciones obtiene periódicamente los "
|
||||
"ficheros \n"
|
||||
"hosts.txt de otros usuarios y los fusiona con el fichero hosts.txt local "
|
||||
"tras \n"
|
||||
"varias comprobaciones. Los conflictos de nombres se resuelven en base \n"
|
||||
"al criterio `el primero en venir es el primero en ser servido`."
|
||||
"La aplicación de la libreta de direcciones obtiene periódicamente los "
|
||||
"ficheros hosts.txt de otros usuarios y los fusiona con el fichero "
|
||||
"hosts.txt local tras varias comprobaciones. Los conflictos de nombres se "
|
||||
"resuelven en base al criterio `el primero en venir es el primero en ser "
|
||||
"servido`."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -875,7 +875,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
|
||||
msgid "Some other public addressbook subscription links:"
|
||||
msgstr "Algunos enlaces extra de suscripciones públicas a libros de direcciones: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos enlaces extra de suscripciones públicas a libretas de "
|
||||
"direcciones: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -906,8 +908,8 @@ msgid ""
|
||||
"to other routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque afortunadamente no hay limitación técnica alguna en I2P para los \n"
|
||||
"nombres de servidor, el libro de direcciones impone varias restricciones"
|
||||
" \n"
|
||||
"nombres de servidor, la libreta de direcciones impone varias "
|
||||
"restricciones \n"
|
||||
"sobre los nombres de servidor importados desde suscripciones. Hace \n"
|
||||
"esto por higiene tipográfica básica y compatibilidad con navegadores, y \n"
|
||||
"por seguridad. Las reglas son esencialmente las mismas que aquellas de \n"
|
||||
@@ -1016,12 +1018,12 @@ msgid ""
|
||||
"are topics for future discussion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que los símbolos '.' en el nombre de servidor no tienen\n"
|
||||
"significancia, y no denotan jerarquía de confianza o de nombres alguna. \n"
|
||||
"significado, y no denotan jerarquía de confianza o de nombres alguna. \n"
|
||||
"Si el nombre 'host.i2p' ya existe, no hay nada que evite que alguien "
|
||||
"añada \n"
|
||||
"un nombre 'a.host.i2p' a su(s) hosts.txt, y este nombre pueda ser "
|
||||
"importado \n"
|
||||
"por los libros de direcciones de otros. Los métodos para denegar \n"
|
||||
"por las libretas de direcciones de otros. Los métodos para denegar \n"
|
||||
"subdominios a propietarios de no-dominios (¿certificados?), y lo deseable"
|
||||
" \n"
|
||||
"y factible de estos métodos, son temas para futura discusión."
|
||||
@@ -1047,7 +1049,7 @@ msgid ""
|
||||
"aliases or\n"
|
||||
"\"pet names\" for sites already in hosts.txt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como la aplicación de libro de direcciones no usa privatehosts.txt para "
|
||||
"Como la aplicación libreta de direcciones no usa privatehosts.txt para "
|
||||
"nada, \n"
|
||||
"en la práctica este fichero es el único lugar donde es apropiado emplazar"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
||||
"for their subscriptions.\n"
|
||||
"This step is optional and is disabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El libro de direcciones publicará el hosts.txt fusionado hacia un \n"
|
||||
"La libreta de direcciones publicará el hosts.txt fusionado hacia un \n"
|
||||
"emplazamiento (tradicionalmente el hosts.txt del directorio home del \n"
|
||||
"eepsite) para que sea accesible para las suscripciones de otros. \n"
|
||||
"Este paso es opcional y está deshabilitado por defecto."
|
||||
@@ -1079,8 +1081,7 @@ msgid ""
|
||||
"This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
|
||||
"return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de libro de direcciones, junto con eepget, previene que la"
|
||||
" \n"
|
||||
"La aplicación libreta de direcciones, junto con eepget, previene que la \n"
|
||||
"información del Etag y/o la de Última-modificación sea devuelta por el \n"
|
||||
"servidor web de la suscripción. Esto reduce enormemente el ancho de banda"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora todo lo que necesitamos es hacer telnet a 127.0.0.1, puerto 37337,"
|
||||
" \n"
|
||||
"enviar la clave destino o la dirección del servidor del libro de "
|
||||
"enviar la clave destino o la dirección del servidor de la libreta de "
|
||||
"direcciones \n"
|
||||
"con la que queramos contactar. En este caso, queremos contactar con \n"
|
||||
"\"boca\", todo lo que haremos es pegar la clave e irá."
|
||||
@@ -3560,7 +3561,7 @@ msgid ""
|
||||
"UDP support is stubbed out but not working yet.\n"
|
||||
"Outproxy selection by port number is stubbed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proxy SOCKS soporta los nombres de libros de direcciones \n"
|
||||
"El proxy SOCKS soporta los nombres de las libretas de direcciones \n"
|
||||
"estándar, pero no los destinos Base64. Los hashes Base32 deberían \n"
|
||||
"funcionar desde la versión `0.7`. Sólo soporta conexiones salientes, es \n"
|
||||
"decir, se erradicó el soporte para un I2PTunnel de cliente. Se forzó la "
|
||||
@@ -4860,10 +4861,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los nombres de servidor de URLs de anuncio en los archivos torrent siguen"
|
||||
"\n"
|
||||
"generalmente los <a href=\"%(naming)s\">estandares de nombres I2P</a>. "
|
||||
"generalmente los <a href=\"%(naming)s\">estándares de nombres I2P</a>. "
|
||||
"Además de los \n"
|
||||
"nombres de servidor de los libros de direcciones y los nombre de servidor"
|
||||
" Base 32 \".b32.i2p\", el Destino Base 64 completo (con [¿o sin?] \n"
|
||||
"nombres de servidor de las libretas de direcciones y los nombre de "
|
||||
"servidor Base 32 \".b32.i2p\", el Destino Base 64 completo (con [¿o sin?]"
|
||||
" \n"
|
||||
"sufijo \".i2p\"] debe ser soportado. Los trackers no-abiertos deben \n"
|
||||
"reconocer sus propios nombres de servidor en cualquiera de estos formatos."
|
||||
|
||||
@@ -6270,8 +6272,8 @@ msgid ""
|
||||
"that could be both more efficient and more anonymous than the current "
|
||||
"hosts.txt with last-modified and etag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posibles mejoras serían un reemplazo o suplemento al libro de direcciones"
|
||||
" \n"
|
||||
"Posibles mejoras serían un reemplazo o suplemento a la libreta de "
|
||||
"direcciones \n"
|
||||
"(vea <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>), o algo sencillo "
|
||||
"como suscribirse a \n"
|
||||
"http://example.i2p/cgi-bin/recenthosts.cgi en lugar de "
|
||||
@@ -6303,7 +6305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"devuelve nuevos servidores desde esa marca de tiempo, o `304 No "
|
||||
"Modificado` si no hay ninguno. De esta manera el script devuelve \n"
|
||||
"eficientemente sólo los servidores de los que el suscriptor no tenga \n"
|
||||
"conocimiento, de una manera compatible-con-el-libro-de-direcciones."
|
||||
"conocimiento, de una manera compatible-con-la-libreta-de-direcciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13898,45 +13900,44 @@ msgstr "Noviembre 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
|
||||
msgid "low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bajo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "medio"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9
|
||||
msgid "high"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
|
||||
msgid "Damage Potential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posibles daños"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
|
||||
msgid "Reliability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confiabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
|
||||
msgid "Exploitability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explotabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
|
||||
msgid "Affected Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuarios afectados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
|
||||
msgid "Discoverability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detección"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Severity"
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
msgstr "Severidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
|
||||
@@ -14108,9 +14109,8 @@ msgstr ""
|
||||
" implementación actual no lo hace."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Threat Model"
|
||||
msgstr "Modelos de riesgo en I2P"
|
||||
msgstr "El modelo de amenazas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14201,26 +14201,28 @@ msgid ""
|
||||
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
|
||||
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ataques son juzgados usando el <a href=\"%(DREAD)s\">modelo "
|
||||
"modificado <strong>DREAD</strong></a>: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
|
||||
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Si ocurre la amenaza de explotación, cuanto daño causará?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
|
||||
msgid "How reliable is the attack?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo de seguro es el ataque?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
|
||||
msgid "What is needed to exploit this threat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se necesita para explotar esta amenaza?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
|
||||
msgid "How many users will be affected?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuántos usuarios se verán afectados?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
|
||||
msgid "How easy is it to discover this threat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo de fácil es de descubrir la amenaza?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14229,11 +14231,13 @@ msgid ""
|
||||
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
|
||||
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cada categoría se le da un valor de bajo, medio o alto. La severidad y "
|
||||
"la prioridad de los valores son calculados usando las ecuaciones de <a "
|
||||
"href=\"%(DREAD)s\">aquí</a>. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Index of Attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de sincronización"
|
||||
msgstr "Índices de ataques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
|
||||
@@ -18131,7 +18135,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:112
|
||||
msgid "Span Continuation block page format:"
|
||||
msgstr "Formato del bloqye de página de la continuación del segmento."
|
||||
msgstr "Formato del bloque de página de la continuación del segmento."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18653,7 +18657,7 @@ msgid ""
|
||||
"keyed under the SHA256 of the contained <a "
|
||||
"href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene todos los <a href=\"#struct_Lease\">lease</a>s (túneles "
|
||||
"Contiene todos los <a href=\"#struct_Lease\">leases</a> (túneles "
|
||||
"asignados) para algún <a href=\"#struct_Destination\">destino</a> \n"
|
||||
"en particular \n"
|
||||
"actualmente autorizados, la <a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> "
|
||||
@@ -18735,7 +18739,8 @@ msgid ""
|
||||
"persistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave_de_firmado actualmente está sin uso. Estaba pensada para la "
|
||||
"evocación del LeaseSet (conjunto de leases para el mismo destino), que \n"
|
||||
"revocación del LeaseSet (conjunto de leases para el mismo destino), que"
|
||||
" \n"
|
||||
"está sin implementar. Actualmente se genera de nuevo en todos los "
|
||||
"arranques del router, no es persistente."
|
||||
|
||||
@@ -21605,7 +21610,7 @@ msgstr "Octubre de 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
|
||||
msgid "This page documents the current tunnel implementation."
|
||||
msgstr "Esta página documenta la actual implementación de túnel."
|
||||
msgstr "Esta página documenta la implementación actual del túnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:9
|
||||
msgid "Tunnel overview"
|
||||
|
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 03:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "¡Involúcrese!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||||
msgid "We need your help!"
|
||||
msgstr "¡Necesitamos tu ayuda!"
|
||||
msgstr "¡Necesitamos su ayuda!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||||
msgstr "Cree mas imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||||
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
|
||||
msgid "Content"
|
||||
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
|
||||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
|
||||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">pagina de aplicaciones</a>."
|
||||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53
|
||||
msgid "Coding"
|
||||
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entradas abiertas en el <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> o "
|
||||
"en la lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para saber "
|
||||
"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de"
|
||||
" nuevos desarrolladores</a> para mas detalles."
|
||||
" nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "enlace"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:18
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:57
|
||||
msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes"
|
||||
msgstr "Bridging de NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
|
||||
msgstr "Puenteando el NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:130
|
||||
@@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n"
|
||||
"do anything special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> estos pares no "
|
||||
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> - estos pares no "
|
||||
"necesitan hacer nada especial"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
|
||||
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
||||
"to forward it as requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad restringida del ruter descrita antes era simplemente un "
|
||||
"problema funcional - como hacer que dos pares que de otra forma no "
|
||||
"problema funcional - cómo hacer que dos pares que de otra forma no "
|
||||
"estrían comunicados se comuniquen. Sin embargo, el concepto de permitir "
|
||||
"ruters restringidos incluye capacidades adicionales. Por ejemplo, si un "
|
||||
"ruter no puede arriesgarse de ninguna forma a una comunicación directa "
|
||||
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||||
msgid "Application Development"
|
||||
msgstr "Desarrollo de palicaciones "
|
||||
msgstr "Desarrollo de aplicaciones "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
@@ -2291,7 +2292,7 @@ msgid ""
|
||||
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
|
||||
"large amount of tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar conexiones para plicaciones p2p requiere un gran número de "
|
||||
"Configurar conexiones para aplicaciones p2p requiere un gran número de "
|
||||
"túneles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66
|
||||
@@ -2312,8 +2313,8 @@ msgid ""
|
||||
"required for each peer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un gran número de I2PTunnles consume una cantidad de recursos nada "
|
||||
"trivial, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas (hace"
|
||||
" falta un nuevo túnel por cada par)."
|
||||
"triviales, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas "
|
||||
"(hace falta un nuevo túnel por cada par)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los protocolos de red generales a menudo envían mucha información "
|
||||
"adicional que puede usarse para identificar a los usuarios. Programar "
|
||||
"específicamente para I2P permite la creación de protocolos de red que no "
|
||||
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que lso usuarios "
|
||||
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que los usuarios "
|
||||
"permanezcan seguros y anónimos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83
|
||||
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104
|
||||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||||
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajusta cuando se usa I2P."
|
||||
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajustar cuando se usa I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108
|
||||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||||
@@ -2395,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una destinación I2P es en sí misma una construcción criptográfica - toda"
|
||||
" la información enviada es cifrada tal y como si hubiera una "
|
||||
"implementación mundial de IPsec con la localización (anónima) del punto "
|
||||
"final firmada somo si existira una implementación universal de "
|
||||
"final firmado como si existiera una implementación universal de DNSSEC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"complejas pueden especificar un protocolo, desde un puerto, y hacia un "
|
||||
"puerto, en un mensaje, hacia tráfico múltiple o sobre una sola "
|
||||
"destinación. Vea la <a href=\"%(datagrams)s\">página de datagrama</a> "
|
||||
"para más detalles. Las palicaciones simples funciona escuchando por "
|
||||
"para más detalles. Las aplicaciones simples funciona escuchando por "
|
||||
"\"todos los protocolos\" sobre \"todos los puertos\" de una destinación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158
|
||||
@@ -2512,7 +2513,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por supuesto, I2P anonimiza transparentemente los datos enviados entre "
|
||||
"Alice y Bob, pero no hace nada para anonimizar el contenido de lo que "
|
||||
"envían. Por ejemplo, is Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
|
||||
"envían. Por ejemplo, si Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
|
||||
"completo, ID del gobierno, y los números de sus tarjetas de crédito, no "
|
||||
"hay nada que I2P pueda hacer. Por eso, los protocolos y las aplicaciones "
|
||||
"deben tener en cuenta qué información están intentando proteger y qué "
|
||||
@@ -2561,7 +2562,7 @@ msgid ""
|
||||
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
|
||||
"I2P applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada uno con sus ventajas e "
|
||||
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada una con sus ventajas e "
|
||||
"inconvenientes. La librería de streaming es el interfaz recomendado, "
|
||||
"usado por la mayoría de las aplicaciones de I2P."
|
||||
|
||||
@@ -2687,8 +2688,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"resuelve alguno de los problemas en <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"i<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de "
|
||||
"imule."
|
||||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de imule."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P viene con el servidor web Jetty, pero configurar el servidor Apache "
|
||||
"para usarlo en su lugar también es apropiado.\n"
|
||||
"Cualquier tecnología de aplicaciones web standard debería funcionar."
|
||||
"Cualquier tecnología de aplicaciones web estandar debería funcionar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "El patrón Factory e interfaces para la librería streaming."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
|
||||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||||
msgstr "Clases I2P standard, estructuras de datos, API y utilidades."
|
||||
msgstr "Clases I2P estandar, estructuras de datos, API y utilidades."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usuario. Para alcanzar \n"
|
||||
"estos criterios hacemos uso de una variedad de técnicas legales y de "
|
||||
"ingeniería \n"
|
||||
"de software, así como eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
|
||||
"de software, además eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
|
||||
"aquellos que\n"
|
||||
"consideren hacer uso de, o contribuír al esfuerzo de I2P."
|
||||
|
||||
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el código bajo <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a> incluído con I2PTunnel\n"
|
||||
"y otras aplicaciones, debe ser publicado bajo la GPL con \n"
|
||||
"una \"excepción\" adicional explícita autorizando el uso de \n"
|
||||
"las librerías standard de Java:"
|
||||
"las librerías estándar de Java:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgid ""
|
||||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No suba cambios grandes a la rama principal i2p.i2p al final del ciclo de"
|
||||
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree si propia "
|
||||
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree su propia "
|
||||
"rama de monotone y programe allí para no no bloquear la salida de nueva "
|
||||
"versiones."
|
||||
|
||||
@@ -3828,10 +3828,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Las clases del núcleo/ (i2p.jar) y partes de i2ptunnel están incluidas en"
|
||||
" el API oficial. \n"
|
||||
"Hay varios pluguins y otras aplicaciones que dependen de este API.\n"
|
||||
"Tenga cuidado en no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
|
||||
"Tenga cuidado de no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
|
||||
"No añada métodos al API a no ser que sean de utilidad general.\n"
|
||||
"Los Javadocs de los métodos del API deben ser claros y completos.\n"
|
||||
"Si añades cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
|
||||
"Si añade cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
|
||||
"web (i2p.www branch)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95
|
||||
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgid ""
|
||||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga a rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
|
||||
"Descargue la rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
|
||||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||||
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
|
||||
"Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the "
|
||||
"I2P branch was checked out to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre Eclipse y crea un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
|
||||
"Abra Eclipse y cree un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
|
||||
"directorio donde se ha descargado la rama de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||||
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Actualizar sus fuentes a la última versión"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
|
||||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||||
msgstr "Usando en servidor Monotone"
|
||||
msgstr "Usando un servidor Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||||
@@ -4454,8 +4454,8 @@ msgid ""
|
||||
"you can\n"
|
||||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. "
|
||||
"Dependiendo de si \n"
|
||||
"Entre en el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. Dependiendo "
|
||||
"de si \n"
|
||||
"quiere sólo el código fuente de I2P, o también quiere el código del sitio"
|
||||
" web \n"
|
||||
"de I2P y Syndie, puede realizar <code>pull</code> (obtención) \n"
|
||||
@@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid ""
|
||||
"different things it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estudie la <a href=\"%(intro)s\">introducción de cómo</a>, los <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la <a "
|
||||
"href=\"%(techintro)s\">introducción técnica</a>, y los documentos "
|
||||
"asociados. Esto le dará una buena vista general de como está estructurado"
|
||||
" y de qué otras cosas hace I2P."
|
||||
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgid ""
|
||||
" <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the "
|
||||
"following contents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina la lista de confianza creando code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||||
"Defina la lista de confianza creando <code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||||
"(o <code>_MTN/monotonerc</code> en el área de trabajo de i2p.i2p ) con el"
|
||||
" siguiente contenido:"
|
||||
|
||||
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Aquí hay a guía rápida para comenzar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||||
msgid "How to Translate the Website"
|
||||
msgstr "Como traducir la página web"
|
||||
msgstr "Cómo traducir la página web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid ""
|
||||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Cree ficheros</b> \n"
|
||||
"Si el fichero para su idioma no existe aún: "
|
||||
"si el fichero para su idioma no existe aún: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Qué traducir</b> \n"
|
||||
"<b>Qué traducir:</b> \n"
|
||||
"Hay cerca de 15 ficheros en el ramal de desarrollo (`branch`) i2p.i2p\n"
|
||||
"que precisan traducción:"
|
||||
|
||||
|
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1328,9 +1329,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la "
|
||||
"instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red."
|
||||
" Estamos presentes también en múltiples redes como <a "
|
||||
"ref=\\\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\\\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> y <a "
|
||||
"href=\\\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>. Todos los canales "
|
||||
"ref=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> y <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>. Todos los canales "
|
||||
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
|
||||
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
|
||||
|
||||
@@ -1655,10 +1656,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
|
||||
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
|
||||
" en un Pentium III ( o más nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede "
|
||||
"encontrar una <a href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa"
|
||||
" de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
|
||||
"href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, "
|
||||
"pero si es posible use Sun/Oracle Java o OpenJDK."
|
||||
"encontrar una <a href=\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa "
|
||||
"de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, pero "
|
||||
"si es posible use Sun/Oracle Java o OpenJDK."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1667,7 +1668,7 @@ msgid ""
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P ha sido probado en Linux, Windows, FreeBSD ( vea la nota de <a "
|
||||
"href=\\\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando "
|
||||
"href=\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando "
|
||||
"para llevar I2P a la plataforma Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
@@ -1720,7 +1721,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí tiene algunos enlaces públicos de suscripciones de listas de "
|
||||
"direcciones. Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
|
||||
"suscripciones de susidns</a>. No tiene que añadirlos todos, ya que se "
|
||||
"sincronizan entre ellos periódicamente. Los enlaces que utilizan una "
|
||||
"aplicación cgi-bin usan varias estrategias para minimizar el número de "
|
||||
@@ -1753,9 +1754,9 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En <a href=\\\"%(jrandom)s\\\">asta web</a> tiene el mensaje de despedida"
|
||||
" de Jrandom e información de la migración de *.i2p.net a <a "
|
||||
"href=\\\"%(index)s\\\">esta web</a>."
|
||||
"En <a href=\"%(jrandom)s\\\">asta web</a> tiene el mensaje de despedida "
|
||||
"de Jrandom e información de la migración de *.i2p.net a <a "
|
||||
"href=\"%(index)s\\\">esta web</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:122
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
@@ -1801,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
||||
" demasiado tráfico a través de su ruter I2P y esté saturado. Intente "
|
||||
"reducir la configuración del<em>porcentaje de ancho de banda "
|
||||
"compartidor</em> en la web de <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">configuración</a>."
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\\\">configuración</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1821,7 +1822,7 @@ msgid ""
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Tiene suficiente memoria reservada para el uso de I2P? Mire la gráfica "
|
||||
"de memoria en la <a href=\\\"http://localhost:7657/graphs\\\">página de "
|
||||
"de memoria en la <a href=\"http://localhost:7657/graphs\\\">página de "
|
||||
"gráficos</a> para ver si el uso de memoria está \\\"pegged\\\"—la "
|
||||
"máquina virtual de java pierde demasiado tiempo en la recogida de basura."
|
||||
" Aumente la configuración de <code>wrapper.java.maxmemory</code> en "
|
||||
@@ -1850,7 +1851,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
|
||||
" especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual "
|
||||
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\\\"%(jbigi)s\\\">web de "
|
||||
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
|
||||
"jbigi</a> que incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y "
|
||||
"métodos de testeo."
|
||||
|
||||
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
||||
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
|
||||
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
|
||||
"compartido en <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
|
||||
"configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
|
||||
@@ -1928,7 +1929,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de "
|
||||
"contenidos. Debe estar pensando en <a "
|
||||
"href=\\\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
|
||||
"nadie está siendo almacenado en su computador por I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:217
|
||||
@@ -1946,7 +1947,7 @@ msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, esto es normal.Todos los rutes se ajustan dinámicamente a las "
|
||||
"No, esto es normal.Todos los ruters se ajustan dinámicamente a las "
|
||||
"condiciones y necesidades de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:234
|
||||
@@ -1960,7 +1961,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizás necesite resembrar su ruter I2P. Con versiones recientes de I2P "
|
||||
"puede navegar a <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/configreseed\\\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\\\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
|
||||
"método no funciona—o está usando una versión muy vieja—podría"
|
||||
" necesitar <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar manualmente</a>."
|
||||
@@ -2011,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
||||
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
|
||||
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
|
||||
"href=\\\"#manual_reseed\\\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
|
||||
" instale la <a href=\\\"%(downloadslist)s\\\">última versión</a>. Un "
|
||||
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\\\">última versión</a>. Un "
|
||||
"posible método alternativo - añada "
|
||||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
|
||||
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
|
||||
@@ -2023,7 +2024,7 @@ msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente debería <a href=\\\"%(downloadslist)s\\\">actualizar</a> a la "
|
||||
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\\\">actualizar</a> a la "
|
||||
"última versión..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:265
|
||||
@@ -2050,7 +2051,7 @@ msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al internet normal? No quiero "
|
||||
"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al Internet normal? No quiero "
|
||||
"serlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
|
||||
@@ -2158,7 +2159,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
|
||||
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\\\">el túnel</a> "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\\\">el túnel</a> "
|
||||
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
|
||||
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
|
||||
|
||||
@@ -2168,7 +2169,7 @@ msgid ""
|
||||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra el <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">administrador de "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">administrador de "
|
||||
"túneles I2P</a>. Vaya al final de la página."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||||
@@ -2200,8 +2201,8 @@ msgstr ""
|
||||
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
|
||||
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
|
||||
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
|
||||
"href=\\\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\\\">h2ik</a> para "
|
||||
"ver la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\\\">h2ik</a> para ver"
|
||||
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
|
||||
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
|
||||
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
|
||||
"pulse el botón <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
|
||||
@@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
|
||||
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
|
||||
"href=\\\"%(threatmodel)s\\\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\\\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
|
||||
"del outproxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:354
|
||||
@@ -2250,7 +2251,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre "
|
||||
"vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del "
|
||||
"outproxy. El <a "
|
||||
"href=\\\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\\\">FAQ"
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\\\">FAQ"
|
||||
" de Tor</a> lo explica muy bien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:360
|
||||
@@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
|
||||
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
|
||||
" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
|
||||
" en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
||||
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2298,15 +2299,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
|
||||
"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
|
||||
"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
|
||||
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> Una la lista de las eepsites "
|
||||
"activas. "
|
||||
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tiene una lista de las eepsites"
|
||||
" activas. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||||
"at the top of your router console for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse en el enlace a la <a href=\\\"http://localhost:7658/\\\">página "
|
||||
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\\\">página "
|
||||
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
|
||||
"ruter."
|
||||
|
||||
@@ -2337,7 +2338,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
|
||||
"Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
|
||||
" href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
|
||||
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
|
||||
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
|
||||
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
|
||||
"Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones "
|
||||
@@ -2370,8 +2371,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo "
|
||||
"implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el "
|
||||
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\\\"%(downloadslist)s\\\">instale la"
|
||||
" última versión</a>."
|
||||
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\\\">instale la "
|
||||
"última versión</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:418
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2379,7 +2380,7 @@ msgid ""
|
||||
"See the\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vea el <a href=\\\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\\\">FAQ de "
|
||||
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\\\">FAQ de "
|
||||
"Bittorrent en I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:425
|
||||
@@ -2399,11 +2400,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
|
||||
"(vea la <a href=\\\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">página "
|
||||
"de configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se"
|
||||
" arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para"
|
||||
" conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como "
|
||||
"Xchat pueden crear una nueva conexión con el servidor "
|
||||
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">página de"
|
||||
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
|
||||
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
|
||||
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
|
||||
" pueden crear una nueva conexión con el servidor "
|
||||
"<code>localhost/6668</code> (recuerde pulsar "Bypassproxy "
|
||||
"server" si tiene el servidor proxy configurado)."
|
||||
|
||||
@@ -2449,7 +2450,7 @@ msgid ""
|
||||
"client applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
||||
" y pulse \\\"Graceful restart\\\", que reiniciará le máquina virtual y "
|
||||
"las aplicaciones clientes."
|
||||
|
||||
@@ -2512,7 +2513,7 @@ msgid ""
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
|
||||
"href=\\\"%(browserconfig)s\\\"> una web aparte</a> con capturas de "
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\\\"> una web aparte</a> con capturas de "
|
||||
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
|
||||
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."
|
||||
|
||||
@@ -2632,8 +2633,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
||||
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
|
||||
"puede estar deshabilitado en la <a "
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.</b><br /> TCP de entrada"
|
||||
" puede estar deshabilitado en la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567
|
||||
@@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P en la web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
|
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ruter; Por lo tanto no se recomienda ejecutar varias copias de I2P en la "
|
||||
"misma máquina, a causa del gasto de recursos y a causa de los conflictos "
|
||||
"que pueden tener entre ellas. Para facilitar la configuración de pequeñas"
|
||||
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter uqe permite ejecutar "
|
||||
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar "
|
||||
"varios ruters en la misma JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
|
@@ -6,13 +6,14 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -212,6 +213,10 @@ msgid ""
|
||||
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
|
||||
"routed through Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, I2P vient avec deux outproxies configurés : "
|
||||
"<code>%(http)s</code>\n"
|
||||
"(un proxy HTTP-seulement) et <code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS\n"
|
||||
"routé à travers Tor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -237,6 +242,11 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le filtrage est actif sur ces outproxies (par exemple, mibbit et l'accès\n"
|
||||
"au tracker detorrent est bloqué). Les Eepsites\n"
|
||||
"qui sont accessibles via des adresses en .i2p ne sont pas autorisées via "
|
||||
"les outproxies.\n"
|
||||
"Par commodité, <code>false.i2p</code> bloque les serveurs de publicités."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1036,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
msgstr "Tutorials"
|
||||
msgstr "Tutoriels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1261,7 +1271,7 @@ msgstr "Équipe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:4
|
||||
msgid "I2P Project Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membres du projet I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1273,10 +1283,16 @@ msgid ""
|
||||
"network.\n"
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes un petit groupe disséminé sur tous les continents qui "
|
||||
"travaille\n"
|
||||
"à l'amélioration des différents aspects du projet et qui étudie et débat "
|
||||
"sur la\n"
|
||||
"conception du réseau.\n"
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Impliquez-vous !</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
@@ -1284,7 +1300,7 @@ msgstr "Chef de projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||||
msgid "point of contact of last resort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contact en dernier ressort"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||||
msgid "Treasurer"
|
||||
@@ -1292,7 +1308,7 @@ msgstr "Trésorier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gère les dons / les comptes / les primes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
@@ -1309,7 +1325,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||||
msgid "manage the public user forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gère le forum utilisateurs public"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
|
||||
msgid "Mirrors admin"
|
||||
@@ -1383,7 +1399,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vacant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||||
@@ -1408,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">serveur Web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||||
msgid "manage the public project webservers"
|
||||
@@ -1417,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">site web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||||
msgid "manage the public project website content"
|
||||
@@ -1441,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||||
msgid "Core Lead"
|
||||
@@ -1542,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:164
|
||||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||||
@@ -1602,7 +1618,7 @@ msgstr "Autres langues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:210
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contributeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||||
@@ -1622,11 +1638,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
|
||||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aide nécessaire sur beaucoup de fronts !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:233
|
||||
msgid "Past contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anciens contributeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:235
|
||||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||||
@@ -1634,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable du projet, idem pour Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||||
@@ -1648,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:259
|
||||
msgid "I2Phex work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travail I2Phex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:263
|
||||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||||
@@ -1660,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
|
||||
msgid "Syndie help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aide pour Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
|
||||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||||
@@ -1708,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
|
||||
msgid "i2psnark work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "travail i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
|
||||
msgid "java cleanup"
|
||||
@@ -1720,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
|
||||
msgid "translations into French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "traductions en français"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
|
||||
msgid "C port of jcpuid"
|
||||
@@ -1732,16 +1748,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
|
||||
msgid "libSAM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libSAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:347
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:351
|
||||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement tracker bt-i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:355
|
||||
msgid "Console and website themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thèmes console et site web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
||||
msgid "… and many others"
|
||||
@@ -1753,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:4
|
||||
msgid "August 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Août 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2057,6 +2073,18 @@ msgid ""
|
||||
"packaging\n"
|
||||
"and deployment, yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ugha et duck travaillent sur le code glue de C/JNI, et le code Java "
|
||||
"existant\n"
|
||||
"est déjà déployé avec des crochets pour cela quand ce sera prêt. Les "
|
||||
"résultats préliminaires\n"
|
||||
"semblent fantastiques - faire tourner le routeur avec le modPow GMP natal"
|
||||
" fournit\n"
|
||||
"une accélération de 800* *37; de la performance en chiffrage, et la "
|
||||
"charge a été réduite à moitié. Ceci\n"
|
||||
"était juste sur la machine d'un utilisateur et les choses sont très loin "
|
||||
"d'être prêtes pour le paquetage\n"
|
||||
"ni le déploiement, pour le moment."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||||
@@ -2064,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2438,6 +2466,18 @@ msgid ""
|
||||
"will \n"
|
||||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile de "
|
||||
"définir exactement pourquoi votre noeud n'est pas utilisé.\n"
|
||||
"Si votre noeud est accessible et a un réglage de bande passante partagée "
|
||||
"> à 128 Ko/secondes et est accessible 24/7, il devrait être utilisé après"
|
||||
" quelque temps pour le trafic de participation. \n"
|
||||
"Si il est coupé (down) entre temps, le test de votre noeud I2P fait par "
|
||||
"d'autres noeuds le leur dira : vous n'êtes pas accessible. Cela bloque "
|
||||
"votre noeud sur d'autres noeuds pour au moins\n"
|
||||
"24h. Ainsi, les autres noeuds qui vous ont testé n'utiliseront pas votre "
|
||||
"noeud pour construire des tunnels durant 24h. C'est pourquoi votre trafic"
|
||||
"\n"
|
||||
"sera inférieur après une rédémarrage/arrêt durant un minimum de 24h."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2447,10 +2487,15 @@ msgid ""
|
||||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
|
||||
"torrent or www for some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aussi : les autres noeuds I2P doivent connaître votre routeur I2P pour "
|
||||
"tester son accessibilité et sa capacité. Cela prend du temps pour que les"
|
||||
" autres noeuds prennent connaissance de votre noeud.\n"
|
||||
"Cela sera plus rapide si vous utilisez I2P et construisez davantage de "
|
||||
"tunnels, par exemple utilisez un torrent ou www pendant quelque temps."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||||
msgid "Performance Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations de performance"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2458,4 +2503,6 @@ msgid ""
|
||||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -1091,9 +1091,8 @@ msgid "UPnP fix for some hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "Release 0.9.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1279,18 +1278,16 @@ msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr "Mises à jour de traduction : Italien, Portugais, Espagnol, Suédois"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Mise à jour données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -357,6 +357,24 @@ msgid ""
|
||||
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
||||
"of peers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces deux systèmes fonctionnent au moyen du même\n"
|
||||
"routage basique <a href=\"%(antnet)s\">antnet</a>, fournissant un certain"
|
||||
" degré\n"
|
||||
"d'anonymat basé sur le modèle de menace de fournir un plausible déni "
|
||||
"(deniability plausible) contre un simple \n"
|
||||
"adversaire non associant (non-colluding adversary). Avec le routage "
|
||||
"d'antnet, ils font d'abord soit une promenade aléatoire (random walk) ou "
|
||||
"une\n"
|
||||
"recherche large (broadcast search) pour trouver un certain pair ayant les"
|
||||
" données ou l'identité désirée, et ensuite utilisent un algorithme \n"
|
||||
"de retour d'information pour optimiser ce chemin trouvé. Cela marche bien"
|
||||
" pour des applications qui veulent simplement savoir ce que les autres "
|
||||
"personnes autour d'elles ont à offrir - \"Comment allez vous tous\" "
|
||||
"contre \"Hé Alice, comment vas-tu\" -\n"
|
||||
"vous obtenez essentiellement un groupe local de noeuds pouvant partager "
|
||||
"des fichiers entre eux et entretenir un certain degré\n"
|
||||
"d'anonymat (quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans"
|
||||
" ce groupe de pairs)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -374,6 +392,19 @@ msgid ""
|
||||
"situations where their \n"
|
||||
"particular issues can be addressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, l'algorithme d'adaptation en taille (scale) ne se fait pas du "
|
||||
"tout - si l'application veut parler avec un\n"
|
||||
"pair en particulier cela finit par faire une large recherche (broadcast) "
|
||||
"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s'ils ont assez\n"
|
||||
"de chance pour que cela réussisse, le routage antnet devrait optimiser "
|
||||
"cette connexion trouvée). Cela signifie que\n"
|
||||
"tandis que ces réseaux peuvent très bien marcher à petite échelle, ils ne"
|
||||
" sont pas appropriés pour de grands réseaux où\n"
|
||||
"quelqu'un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela "
|
||||
"ne signifie pas qu'il n'y a pas\n"
|
||||
"de valeur dans ces systèmes, juste que leur applicabilité est limitée aux"
|
||||
" situations où leur\n"
|
||||
"problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -543,7 +574,7 @@ msgstr "Serveur répertoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
msgstr "Routeur remplissage"
|
||||
msgstr "Routeur floodfill"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
@@ -703,8 +734,8 @@ msgstr "Utilisation de la mémoire plus efficace"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noeuds des clients Tor comportent une très faible surcharge de bande "
|
||||
"passante."
|
||||
"Les nœuds clients Tor subissent une très légère surcharge de bande "
|
||||
"passante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -757,8 +788,8 @@ msgid ""
|
||||
"rather than hardcoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pairs floodfill (\"serveurs d'annuaire\") sont variables et non "
|
||||
"fiable (untrusted),\n"
|
||||
"plutôt que codés en dur (hardcoded)."
|
||||
"éprouvés (en anglais untrusted),\n"
|
||||
"plutôt que codés en dur (en anglais hardcoded)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
@@ -856,11 +887,9 @@ msgid ""
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand on est un pair complet la surcharge sur la bande passante est "
|
||||
"faible, \n"
|
||||
"tandis que dans Tor, quand les noeuds clients ne nécessitent pas beaucoup"
|
||||
"\n"
|
||||
"bande passante, ils ne participent pas pleinement aux mixnet."
|
||||
"Faible surcharge de bande passante d'un pair à part entière, plutôt que "
|
||||
"minime dans Tor où les nœuds ne participent pas pleinement au réseau "
|
||||
"croisé (en anglais mixnet)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -48,6 +48,11 @@ msgid ""
|
||||
"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
|
||||
"Control Protocol) API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette table des matières est organisée selon le niveau des couches "
|
||||
"réseau, de la plus haute à la plus basse. Les plus hautes couches sont "
|
||||
"celles des \"clients\" ou \"applications\"; les plus basses sont dans le "
|
||||
"routeur lu-même. L'interface entre les applications et le routeur est "
|
||||
"l'API I2CP (I2P Control Protocol)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -58,6 +63,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the "
|
||||
"problem</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet I2P s'engage à maintenir exacte la documentation actuelle. Si "
|
||||
"vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, merci "
|
||||
"d'<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">en faire part via un ticket "
|
||||
"Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:12
|
||||
@@ -94,7 +103,7 @@ msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Protocol stack chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagramme de la pile du protocole"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
@@ -106,6 +115,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a>"
|
||||
" August 28, 2003 (pdf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a>"
|
||||
" 28 août, 2003 (pdf)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38
|
||||
msgid "Application-Layer Topics"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P sur le web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
|
@@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Danton Medrado, 2013
|
||||
# hxdcmls, 2013
|
||||
# tuliouel, 2013
|
||||
# wicked, 2013
|
||||
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 01:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danton Medrado\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blog"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
|
||||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||||
@@ -50,11 +51,11 @@ msgstr "Mais postagens do blog…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postado:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||||
@@ -910,15 +911,15 @@ msgstr "Esta página está própria para a versão de servidor %(accuratefor)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:36
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postado em"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -974,15 +975,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||||
msgid "Tunnel routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Túnel de roteamento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
@@ -990,19 +991,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
||||
msgid "Supported applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicações suportadas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||||
msgid "Bittorrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||||
msgid "Streaming library"
|
||||
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||||
msgid "Protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocolos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:54
|
||||
msgid "Protocol stack"
|
||||
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
|
||||
msgid "Specifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||||
msgid "Blockfile"
|
||||
@@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
||||
msgid "Tunnel creation"
|
||||
@@ -1090,11 +1091,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||||
msgid "Hall of Fame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salão da Fama"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||||
@@ -1102,51 +1103,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apresentações, tutoriais e artigos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||||
msgid "Contact us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contate-nos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||||
msgid "How to browse I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como navegar I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glossário"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atuação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Forums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foruns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||||
msgid "Volunteer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voluntário"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
|
||||
msgid "Get involved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envolva-se!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||||
msgid "Develop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolver"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenças"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@@ -1170,15 +1171,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guias"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "New developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novos desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando um IDE com I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||||
@@ -1186,19 +1187,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
|
||||
msgid "Monotone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monótono"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||||
msgid "New translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novos tradutores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||||
msgid "Bounties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generosidades"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reuniões"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linguagem"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||||
@@ -1244,15 +1245,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por tópico"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por data"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por autor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contato"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:18
|
||||
msgid "Help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de ajuda"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "listas de endereçamento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1344,11 +1345,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:46
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidores:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
@@ -1376,11 +1377,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
@@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
|
||||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu acho que encontrei um erro, onde eu posso reportá-lo?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:107
|
||||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||||
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:390
|
||||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que o I2P está tão lento?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:489
|
||||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como faço para configurar meu navegador?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "link"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:344
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feito."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:350
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2426,7 +2427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:735
|
||||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que o I2P está escutando na porta 32000?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:737
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2445,6 +2446,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mias informações podem ser encontradas em ⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentação da embalagem</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:750
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2471,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar seu roteador I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2485,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar seu roteador I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2583,11 +2587,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leis alemãs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Rede Anônima"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2708,7 +2712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notícias & Atualizações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
@@ -2724,15 +2728,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P na web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amigos do I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:32
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais Projetos e Documentação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Press"
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -1202,9 +1202,8 @@ msgid "UPnP fix for some hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "Версия 0.9.7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1308,9 +1307,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Changes Coming"
|
||||
msgstr "Основные изменения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1391,20 +1389,16 @@ msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, "
|
||||
"польский, португальский, шведский и украинский"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Обновить враппер до 3.5.17 (новые инсталляции и PPA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 12:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: denixx <denixx.baykin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -2333,9 +2333,10 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока нет выходной прокси для вашего сервиса, так сделать нельзя\n"
|
||||
"Есть только три типа выходных прокси прямо сейчас: HTTP, HTTPS, email. "
|
||||
"Обратите внимание, что SOCKS прокси нет. \n"
|
||||
"Пока нет выходного прокси для сервиса, к которому Вы хотите подключиться,"
|
||||
" это невыполнимо.\n"
|
||||
"На данный момент есть только три типа выходных прокси: HTTP, HTTPS и "
|
||||
"email. Обратите внимание, что SOCKS прокси отсутствует.\n"
|
||||
"Если нужны какие-то другие типы сервисов - воспользуйтесь <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
@@ -2349,11 +2350,11 @@ msgid ""
|
||||
" currently up.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы рассматриваете каждый eepsite, которые создавались вообще - да, "
|
||||
"Если Вы рассматриваете каждый eepsite, который создавался вообще - да, "
|
||||
"большинство из них недоступны.\n"
|
||||
"Люди и сайты приходят и уходят.\n"
|
||||
"Хороший способ для начала проверить списки eepsite'ов в I2P, которые "
|
||||
"сейчас доступны\n"
|
||||
"Хороший способ начать работать с I2P - проверить списки eepsite'ов, "
|
||||
"которые сейчас доступны.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отслеживает доступные "
|
||||
"eepsite'ы."
|
||||
|
||||
@@ -2362,8 +2363,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||||
"at the top of your router console for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на ссылку на <a href=\"http://localhost:7658/\">сайт</a> наверху"
|
||||
" интерфейса маршрутизатора."
|
||||
"Нажмите на ссылку <a href=\"http://localhost:7658/\">Веб-сайт</a>\n"
|
||||
"наверху интерфейса консоли маршрутизатора."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:392
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2373,7 +2374,7 @@ msgid ""
|
||||
"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
|
||||
"Anonymity isn't free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почему закачки, торренты, браузинг и вообще все такое медленное в I2P?\n"
|
||||
"Почему закачки, торренты, сёрфинг и вообще все такое медленное в I2P?\n"
|
||||
"Шифрование и маршрутизация в сети I2P добавляет значительные затраты и "
|
||||
"ограничивает полосу пропускания. \n"
|
||||
"Анонимность не бывает бесплатной."
|
||||
@@ -2391,14 +2392,14 @@ msgid ""
|
||||
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дополнительно, вы и все остальные возможно должны увеличить ваши "
|
||||
"В дополнение к этому, Вы и все остальные возможно должны увеличить ваши "
|
||||
"ограничения по трафику.\n"
|
||||
"Две ключевые настройки это входящие и исходящие ограничения по трафику на"
|
||||
"Две ключевые настройки это входящее и исходящее ограничение по трафику на"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>.\n"
|
||||
"На настройках по умолчанию в 32KBps вы, скорее всего, получите не более "
|
||||
"15KBps полосы в I2PSnark.\n"
|
||||
"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений вашего "
|
||||
"С настройками по умолчанию в 32 КБ/с Вы, скорее всего, получите не "
|
||||
"более 15 КБ/с полосы в I2PSnark.\n"
|
||||
"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений Вашего "
|
||||
"подключения к сети)\n"
|
||||
"увеличит потенциально возможную пропускную способность для I2PSnark и "
|
||||
"других приложений."
|
||||
@@ -2412,11 +2413,11 @@ msgid ""
|
||||
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
|
||||
"speeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Еще, выделили ли вы достаточно ресурсов для сети, чтобы транзитные "
|
||||
"туннели\n"
|
||||
"могли нормально проходить ваш маршрутизатор? Верите или нет, расширение "
|
||||
"И ещё, выделили ли Вы достаточную полосу пропускания для сети, чтобы "
|
||||
"транзитные туннели\n"
|
||||
"могли нормально проходить Ваш маршрутизатор? Верите или нет, разрешение "
|
||||
"транзитного трафика\n"
|
||||
"приводит к лучшей интеграции в сеть и позволяет увеличивать уже вашу "
|
||||
"приводит к лучшей интеграции в сеть и позволяет увеличивать уже Вашу "
|
||||
"скорость передачи."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:410
|
||||
@@ -2429,10 +2430,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||||
"release</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P постоянно развивается. Многе меняется и исправляется, и\n"
|
||||
"в общем, использование новейших версий помогает для увеличения скорости "
|
||||
"работы сети.\n"
|
||||
"Если вы работаете на старых версиях, <a "
|
||||
"I2P находится в процессе развития. Многое меняется и исправляется, и\n"
|
||||
"в общем, использование новейших версий помогает увеличить "
|
||||
"произодительность.\n"
|
||||
"Если Вы работаете на старой версии — <a "
|
||||
"href=\"%(downloadslist)s\">поставьте новую</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:418
|
||||
@@ -2441,7 +2442,7 @@ msgid ""
|
||||
"See the\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите в \n"
|
||||
"Смотрите\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">Частые вопросы по "
|
||||
"Битторренту в I2P</a>"
|
||||
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 13:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
@@ -741,8 +741,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mer detaljer om hur I2P fungerar finns <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">tillgängliga</a>."
|
||||
"Mer detaljer om hur I2P fungerar finns <a href=\"%(docs)s\">tillgängliga "
|
||||
"här</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
@@ -762,6 +762,13 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inom I2P-nätverket är applikationer inte begränsade i hur de kan "
|
||||
"kommunicera - de som typiskt använder UDP kan den grundläggande "
|
||||
"funktionaliteten och de som typiskt använder TCP kan använda det TCP-lika"
|
||||
" streaming biblioteket. Vi har en generisk TCP/I2P brygg-applikations "
|
||||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") som låter folk "
|
||||
"vidarebefodra TCP-strömmar in i I2P-nätverket och även mottaga strömmar "
|
||||
"från nätverket och vidarebefodra dom till en specifik TCP/IP adress."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -789,6 +796,23 @@ msgid ""
|
||||
" those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PTunnel används för närvarande för att låta personer köra sina egna "
|
||||
"anonyma webbsidor (\"eepsite\") genom att köra en vanlig webbserver och "
|
||||
"att peka en I2PTunnel 'server' mot den, vilken folk kan ny anonymt över "
|
||||
"I2P med en vanlig webbläsare\n"
|
||||
"genom att köra en I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). Utöver det, så "
|
||||
"använder vi samma teknik för att köra ett anonymt IRC-nätverk (där IRC-"
|
||||
"servern är hostad anonymt, och vanliga IRC-klienter använder en I2PTunnel"
|
||||
" för att kontakta den). Det finns andra aplikations-utvecklings "
|
||||
"ansträngningar som pågår med, t.ex. en för att bygga en optimerad svärm-"
|
||||
"filöverförings applikation (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), en distribuerad "
|
||||
"datalagrare (a la <a href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> /"
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>) och ett bloggsystem (ett "
|
||||
"fullt\n"
|
||||
"distribuerat <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), "
|
||||
"men dessa är inte redo för använding än."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -814,6 +838,20 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P är inte per definition en \"utproxy\"-nätverk - klienten du skickar "
|
||||
"ett meddelande\n"
|
||||
"till är den kryptografiska identifieraren, inte någon IP-adress, så "
|
||||
"meddelande måste vara adresserat till någon som kör I2P. Men, det är "
|
||||
"möjligt att den klienten\n"
|
||||
"är en utproxy, som låter dig anonymt använda deras interneranslutning. "
|
||||
"För att demonstrera detta, accepterar \"eepproxyn\" vanliga icke-I2P "
|
||||
"url:er (t.ex. \"http://www.i2p.net\") och vidarebefodrar dom till et "
|
||||
"specifikt mål som kör en <a href=\"http://www.squid-"
|
||||
"cache.org/\">squid</a> HTTP proxy, som erbjuder enkelt anonymt surfande "
|
||||
"på det vanliga internet. Enkla utproxys som dom är inte gångbara i det "
|
||||
"långa loppet av flera anledningar (inklusice kostnaden för att köra en "
|
||||
"och anonymitet och säkerhets problem de introducerar), men i vissa "
|
||||
"situationer kan tekniken vara lämplig."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -837,6 +875,20 @@ msgid ""
|
||||
"describes \n"
|
||||
"our schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2Ps utvecklar-<a href=\"%(team)s\">team</a> är en öppen grupp, som "
|
||||
"välkomnar alla som är intresserade av att <a "
|
||||
"href=\"%(volunteer)s\">hjälpa till</a>, all källkod är <a "
|
||||
"href=\"%(licenses)s\">open source</a>. Kärnan av I2P SDK:n och den\n"
|
||||
"nuvarande routerimplementationen är gjord i Java (som för närvarande "
|
||||
"fungerar med både\n"
|
||||
"sun och kaffe, gcj-stöd planeras för senare) och det finns ett <a "
|
||||
"href=\"%(sam)s\">simple socket baserat API</a> för att ge tillgång till "
|
||||
"nätverket från andra språk (med ett C bibliotek tillgängligt och både "
|
||||
"Python och Perl under utveckling). Nätverket är under aktiv utveckling "
|
||||
"och har inte ännu nått \n"
|
||||
"1.0 releasen, men den nuvarande <a "
|
||||
"href=\"%(roadmap)s\">utvecklingsplanen</a> beskriver \n"
|
||||
"vårt tidschema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
||||
msgid "Presentations on I2P"
|
||||
@@ -878,6 +930,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Presentation op CodeCon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ljud</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transkript</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Februari 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -887,6 +943,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Presentation op ToorCon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ljud</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Februari 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -897,6 +957,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"En introduktion till anonym communication med I2P\n"
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -905,6 +970,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Video av I2P föreläsning på Chemnitz Linux Tag</a>,"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"Mars 14-15, 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -914,6 +983,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HOPE New York Juli 17, 2010 - Kort överblick över I2P av zzz, på slutet "
|
||||
"av Adrian Hong's föreläsning\n"
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ljud</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -921,6 +994,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Januari 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -932,6 +1007,12 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Eric Johnson.\n"
|
||||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Mars 27, "
|
||||
"2011.\n"
|
||||
"I2P omtalas från 10:00 till 20:00 i videon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -939,6 +1020,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||
"2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras Maj "
|
||||
"2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -948,6 +1031,10 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, Juli "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -955,6 +1042,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Anteckningar</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -966,12 +1055,19 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||||
"Strategies - DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 4/11/2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 4/11/2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@@ -1026,6 +1122,11 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"En guide om hur man kör I2P på Mac OS X och hur man ansluter till "
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"Av <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:133
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1708,6 +1809,15 @@ msgid ""
|
||||
" course\n"
|
||||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns flera viktiga tekniker som kan utföras för att förbättra den "
|
||||
"uppfattade\n"
|
||||
"prestandan av I2P - vissa av de följande är CPU-relaterade, andra "
|
||||
"bandbredds-relaterade \n"
|
||||
"och andra är protokoll-relaterade. Dock, så påverkar alla de aspekterna "
|
||||
"fördröjning, kapacitet och uppfattad prestanda av nätverket, eftersom de"
|
||||
" minskar kampen om otillräckliga resurser. Denna listan är naturligtvis"
|
||||
" \n"
|
||||
"inte komplett, men den täcker de viktigaste som tekniker ses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||||
@@ -1716,10 +1826,12 @@ msgid ""
|
||||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||||
"Performance History</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För tidigare prestandaförbättringar se <a href=\"%(history)s\">Prestanda "
|
||||
"Historiken</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bättre peer profilering och urval"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1735,10 +1847,19 @@ msgid ""
|
||||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troligvis kommer en av de viktigaste delarna för att få bättre prestanda"
|
||||
" \n"
|
||||
"vara att förbättra hur routrar väljer de peers som de bygger sina tunnlar"
|
||||
" igenom\n"
|
||||
" - genom att övertyga sig om att de inte använder peers med långsamma "
|
||||
"uppkopplingar eller sådana med snabba uppkopplingar men som är "
|
||||
"överbelastade, t.ex. Utöver det, så måste vi vara säkra på att vi inte "
|
||||
"utsätter oss själva för en <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack från"
|
||||
" en kraftfull motståndare med massor av snabba maskiner."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||||
msgid "Network database tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inställning av nätverksdatas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1758,10 +1879,25 @@ msgid ""
|
||||
"if we\n"
|
||||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kommer vilja vara mer effektiva med nätverksdatabasens läkande \n"
|
||||
"och underhållande algoritmer - istället för att konstant utforska "
|
||||
"nyckelrymden efter nya\n"
|
||||
"peers - som orsakar ett stort antal nätverksmeddelanden och "
|
||||
"routerbelastning - vi\n"
|
||||
"kan sakta ner eller till och med stanna utforskningen tills vi finner "
|
||||
"något nytt\n"
|
||||
"värt att hitta (t.ex minska utforskningshastigheten baserat på den "
|
||||
"senaste gången någon\n"
|
||||
"gav oss en referens till någon vi aldrig hört talas om). Vi kan också "
|
||||
"göra några\n"
|
||||
"inställningar för vad vi faktiskt skickar - hur många peers vi skickar "
|
||||
"tillbaka (eller till och med om vi\n"
|
||||
"skickar tillbaka ett svar), såväl som hur många samtidiga sökningar vi "
|
||||
"utför."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Session Tag Inställning och Förbättring"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1786,6 +1922,21 @@ msgid ""
|
||||
"encryption with\n"
|
||||
"a trivial AES operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sättet <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algoritmen\n"
|
||||
"fungerar är genom att hantera ett set av slumpmässiga engångsanvändnings "
|
||||
"32 bytes arrayer, och att låta deras tidsgiltighet rinna ut om dom inte "
|
||||
"används snabbt nog. Om vi låter deras tidsgiltighet rinna ut för snabbt "
|
||||
"så faller vi tillbaka till en full (dyr) ElGamal kryptering, men om vi "
|
||||
"inte låter deras tidsfrist rinna ut snabbt nog, så måste vi reducera "
|
||||
"deras kvantitet så att vi inte tar slut på minne (och om mottagaren på "
|
||||
"något vis blir korrupt och förlorar några\n"
|
||||
"taggar, så kan ännu fler krypteringsfel inträffa innan det hittas). Med "
|
||||
"lite\n"
|
||||
"mer aktiv diagnosticering och responsdrivna algoritmer, så kan vi säker "
|
||||
"och mer\n"
|
||||
"effektivt ställa in lifstiden av taggarna, som ersätter ElGamal-"
|
||||
"krypteringen med\n"
|
||||
"en enkel AES operation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1793,10 +1944,12 @@ msgid ""
|
||||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fler idéer för att förbättra Session Tag utdelningen beskrivs på\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag sidan</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migrera sessionTag till synkroniserad PRNG"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1817,6 +1970,19 @@ msgid ""
|
||||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||||
"we may use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Just nu, så fungerar vår <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
|
||||
"algoritm genom att tagga varje krypterat meddelande med ett unikt "
|
||||
"slumpmässigt\n"
|
||||
"32 bytes nonce (en \"session tag\"), som identifierar att meddelandet "
|
||||
"krypteras med den associerade AES sessions nyckeln. Detta hindrar peers "
|
||||
"från att utskilja meddelanden som är en del av samma session, eftersom "
|
||||
"varje meddelande har en helt ny slumpmässig tag. För att uppnå detta, "
|
||||
"måste ett nytt set av sessionstaggar skickas med ett meddelandet efter "
|
||||
"några få meddelanden, vilket transparent utdelar ett sätt att identifiera"
|
||||
" framtida meddelanden. Vi måste sedan hålla koll\n"
|
||||
"på vilka meddelanden som lyckats skickas så vi vet vilka taggar vi kan "
|
||||
"använda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1835,10 +2001,21 @@ msgid ""
|
||||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||||
"to handle out of order delivery)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta fungerar utmärkt och är tämligen robust, däremot är det ineffektivt"
|
||||
" i frågan om bandbreddsanvändning, eftersom det kräver att taggarna "
|
||||
"mottages i förväg (och alla taggar behövs kanske inte, vissa är onödiga, "
|
||||
"p.g.a. tidsbegränsningar). I det genomsnittliga fallet, kostar det 32 "
|
||||
"bytes (storleken av en tagg) att förleverera sessionstaggar per "
|
||||
"meddelande. Som Taral föreslog så, kan den storleken undvikas denom att "
|
||||
"ersätta skickande av taggarna med en synkroniserad PRNG - när en ny "
|
||||
"session etableras (genom ett ElGamal-krypterat block), båda sidorna "
|
||||
"seedar ett PRNG som används för att generera sessions taggarna på begäran"
|
||||
" (med mottagaren förberäknar de nästkommande möjliga värdna för att "
|
||||
"hantera mottagning i annan ordning)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnlar som varar längre"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1850,6 +2027,13 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standard-varaktigheten för tunnlar som är 10 minuter är ganska "
|
||||
"slumpmässig, men\n"
|
||||
"den \"känns okej\". Efter vi har tunnel-reparations kod och mer effektiv "
|
||||
"fel\n"
|
||||
"detektion, så kommer vi på ett säkrare vis kunna variera de "
|
||||
"varaktigheterna och reducera nätverks och CPU-belastning (från dyra "
|
||||
"tunnel-byggar meddelande)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1863,6 +2047,14 @@ msgid ""
|
||||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
||||
"a change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta verkar vara en enkel lösning för hög belastning på routrar med "
|
||||
"mycket bandbredd, men\n"
|
||||
"vi borde inte använda den utvägen innan vi ställt int algoritmerna för "
|
||||
"att bygga tunnlar vidare.\n"
|
||||
"Dock, så är livstiden för tunnlar, 10 minuter, hårdkodad på ett antal "
|
||||
"platset, så en stor ansträngning hade krävts för att ändra livstident. "
|
||||
"Det hade också varit svårt att bibehålla bakåtkompabilitet med en sådan "
|
||||
"förändring."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1870,10 +2062,13 @@ msgid ""
|
||||
"high,\n"
|
||||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eftersom nätverkets genomsnittliga sannolikthet att lyckas bygga en "
|
||||
"tunnel för närvarande är ganska hög,\n"
|
||||
"så finns det för tillfället inga planer att förlänga tunnlars livstid."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justera timeouterna"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1893,6 +2088,17 @@ msgid ""
|
||||
"tunnel that\n"
|
||||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ytterligare en av det ganska slumpmässiga sakerna som \"känns okej\" som "
|
||||
"vi har är\n"
|
||||
"de nuvarande timeouterna för olika aktiviteter. Varför har vi en 60 "
|
||||
"sekunders \"onåbar peer\" timeout? Varför försöket vi skicka genom en "
|
||||
"annan tunnel som ett LeaseSet annonserar efter 10 sekunder? Varför är "
|
||||
"nätverksdatabas förfrågningar begränsade mellan 60 och 20 sekunders "
|
||||
"gränser? Varför är mål inställda att fråga efter ett nytt set av tunnlar "
|
||||
"var 10:de minute? Varför väntar vi upp till 60 sekunder efter ett svar "
|
||||
"från en peer efter vi begärt att dom går med i en tunnel? Varför tycker "
|
||||
"vi att en tunnel som inte går igenom våra test inom 60 sekunder är "
|
||||
"\"död\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1901,16 +2107,22 @@ msgid ""
|
||||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var och en av dessa tankeställare kan lösas med mer adaptiv kod, men även"
|
||||
"\n"
|
||||
"med inställningsbara parametrear för att tillåta mer lämpliga utbyten "
|
||||
"mellan bandbredd, fördröjning och CPU-användning."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förbättringar i det fulla streaming protokollet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kanske återaktivera den interaktiva stream progilen (den \n"
|
||||
"nuvarande implementationen använder bara bulk stream profilen)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1920,6 +2132,10 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begränsningar av klient-nivå bandbredd (i antingen eller båda "
|
||||
"riktningarna av en stream, eller möjligtvis delat över flera streams). "
|
||||
"Detta skulle vara utöver routerns generella bandbredds-begränsningar, så "
|
||||
"klart."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1927,12 +2143,17 @@ msgid ""
|
||||
"known \n"
|
||||
"destinations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillgångs kontroll-listor (bara tillåta streams till eller från vissa "
|
||||
"andra kända \n"
|
||||
"mål)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webbkontroller och övervakning av hälsan av de olika streamarna, men även"
|
||||
" möjligheten att explicit stänga eller begränsa dom."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1941,10 +2162,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ytterligare idéer för att förbättra streaming biblioteket är beskrivna på"
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming biobliotekets sida</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||||
msgid "Performance History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestanda Historik"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1955,10 +2179,15 @@ msgid ""
|
||||
"page\n"
|
||||
"for current issues and thoughts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärkningsvärda prestandaförbättringar har gjorts genom att använda "
|
||||
"teknikerna nedan.\n"
|
||||
"Det finns mer att göra, se <a href=\"%(performance)s\">Prestanda</a> "
|
||||
"sidan\n"
|
||||
"för nuvarande problem och tankar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||||
msgid "Native math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Native matte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||||
@@ -1981,6 +2210,14 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
||||
"cryptography</a></i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När jag senast profilerade I2P koden, så spenderades majoriteten av tiden"
|
||||
" inom en funktion i java.math.BigInteger,\n"
|
||||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||||
"Hellre än att försöka finjustera denna metod, så kallar vi ut till\n"
|
||||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - ett galet snabbt matte-bibliotek\n"
|
||||
"(med finjusterad assembler för många arkitekturer). (<i>Redaktör: se\n"
|
||||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger för snabbare asymmetrisk "
|
||||
"kryptografi</a></i>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2000,11 +2237,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garlic inpackning av \"svars\" LeaseSet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "implementerad men behöver finjustering"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2014,6 +2251,10 @@ msgid ""
|
||||
"I2PTunnel or\n"
|
||||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna algoritm-finjustering kommer bara vara relevant för applikationer "
|
||||
"som vill att deras\n"
|
||||
"peers ska svara dom (men det inkluderar allting som använder I2PTunnel "
|
||||
"eller mihis ministreaming bibliotek):"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2041,6 +2282,22 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't\n"
|
||||
"have to do the network database lookup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidigare, när Alice skickade Bob ett meddelande, när Bob svarade var han "
|
||||
"tvungen att göra ett uppslag i nätverksdatabasen - genom att skicka ut "
|
||||
"några förfrågningar för att få Alices nuvarande LeaseSet. Om han redan "
|
||||
"har Alices nuvarande LeaseSet, så kan han istället bara skicka sitt svar "
|
||||
"direkt - detta är (en del av) varför det typiskt tar\n"
|
||||
"lite längre tid att prata med någon första gången du ansluter, men "
|
||||
"efterföljande kommunikation är snabbare. För nuvarande - för alla "
|
||||
"klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i garlic:en som "
|
||||
"skickas till mottagaren, så att när dom svarar, så kommer dom "
|
||||
"<i>alltid</i> ha ett LeaseSet sparat lokalt - vilket totalt förebygger "
|
||||
"alla behov av förfrågningar till nätverksdatabasen vid svar.\n"
|
||||
"Detta byter bort en stor del av avsändarens bandbredd för ett snabbare "
|
||||
"svar.\n"
|
||||
"Om vi inte gjorde detta ofta,\n"
|
||||
"så hade den genomsnittliga nätverksbandbredd minska, eftersom mottagaren "
|
||||
"inte måste göra förfrågningen mot nätverksdatabasen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2059,10 +2316,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förändringar som är planerade för release 0.6.2 kommer skicka med "
|
||||
"LeaseSet bara när det behövs, vid början av en anslutning eller när "
|
||||
"LeaseSet:et förändras.\n"
|
||||
"Detta kommer rejält minska den totala overheaden av I2P meddelanden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effektivare TCP avslag"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2084,10 +2345,23 @@ msgid ""
|
||||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla TCP anslutningar gör för tillfället all sin peer validering efter\n"
|
||||
"hela det fulla (dyra) Diffie-Hellman handslaget gått igenom för att "
|
||||
"förhandla en\n"
|
||||
"privat sessionsnyckel. Detta betyder att om någons klocka är väldigt fel "
|
||||
"eller\n"
|
||||
"deras NAT/brandvägg/etc. is felaktigt inställd (eller om de bara kör en "
|
||||
"icke-kompatibel version av routern), så kommer de konsekvent (men inte\n"
|
||||
"konstant, tack vare shitlist:en) orsaka meningslösa dyra kryptografiska\n"
|
||||
"operationen på alla peers de känner till. Medan vi vill behålla en del "
|
||||
"verifikation/validering inom krypteringsgränsen, så kommer vi vilja "
|
||||
"uppdatera protokollet så att en del görs först, så att vi kan avvisa dom "
|
||||
"rent,\n"
|
||||
"utan att slösa massor av CPU-tid eller andra resurser."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justera tunneltestning"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2103,10 +2377,20 @@ msgid ""
|
||||
"well as\n"
|
||||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istället för att använda den ganska slumpmässiga metod vi har nu, borde "
|
||||
"vi använda en\n"
|
||||
"mer kontext-medveten algoritm för att testa tunnlar. T.ex. om vi redan "
|
||||
"vet att den skickar giltig data korrekt, så finns inget behov för att "
|
||||
"testa den, men om vi inte har\n"
|
||||
"sett någon data genom den nyligen, så är det kanske meningsfullt att "
|
||||
"kasta lite data åt dess håll. Detta kommer minska tunnel tvister från "
|
||||
"överflödiga meddelanden, men även \n"
|
||||
"förbättra hastigheten med vilken vi hittar - och löser - misslyckade "
|
||||
"tunnlar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beständig Tunnel / Lease-val"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2114,6 +2398,8 @@ msgid ""
|
||||
"selection \n"
|
||||
"implemented in release 0.6.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utåtgående tunnel-val implementerades i 0.6.1.30, inåtgående lease-val \n"
|
||||
"implementerades i release 0.6.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2124,10 +2410,18 @@ msgid ""
|
||||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att välja tunnlar och lease slumpmässigt för varje meddelande skapare en "
|
||||
"stor \n"
|
||||
"förekomst av meddelande som kommer fram ur ordning, vilket förhindrar "
|
||||
"streaming biblioteket från \n"
|
||||
"att öka dess fönsterstorlek så mycket som det kunde gjort. Genom att "
|
||||
"bibehålla \n"
|
||||
"samma val för en given anslutning, är överföringshastigheten mycket "
|
||||
"snabbare."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||||
msgid "Compress some data structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimera vissa datastruktuerer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2147,14 +2441,25 @@ msgid ""
|
||||
"networkDb\n"
|
||||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2NP meddelanden och datan de innehåller är redan definierad i en ganska\n"
|
||||
"kompakt struktur, men en av attributerna i RouterInfo strukturen är inte "
|
||||
"- \n"
|
||||
"\"valmöjligheter\" är ett vanligt ASCII namn = värde mappningar. Just nu,"
|
||||
" fyller vi det med den publicerade statistiken - runt 3300 bytres per "
|
||||
"peer. Det är enkelt att\n"
|
||||
"implementera GZip komprimering vilket skulle minska det till 1/3 av sin "
|
||||
"storlek och när du tänker på hur ofta RouterInfo strukturer skickas över "
|
||||
"nätverket, så är det viktiga besparingar - varje gång en router frågar en"
|
||||
" annan router efter något ur nätverksdatabasen som mottagaren inte har, "
|
||||
"så skickar den tillbaka 3-10 RouterInfos till förfrågaren."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppdatera ministreaming protokollet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ersatt av fullt streaming protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1098,9 +1098,8 @@ msgid "UPnP fix for some hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "0.9.4 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1204,9 +1203,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Changes Coming"
|
||||
msgstr "Stora förändringar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1287,18 +1285,16 @@ msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr "Översättningsuppdateringar: Italienska, Portugisiska, Spanska, Svenska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Uppdatera wrapper till 3.5.15 (enbart nya installationer or PPA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 13:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 04:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
@@ -872,8 +872,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yep.. resursen du letade efter, herter något annat, finnes inte eller har"
|
||||
" tagits bort."
|
||||
"Yep.. resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har "
|
||||
"tagits bort."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -3258,9 +3258,9 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P används av många människor som bryr sig om sin integritet: "
|
||||
"aktivister, förtryckta människor, journalister och visselblåsare men även"
|
||||
" genomsnittliga personer.\n"
|
||||
"I2P används av personer i många olika situationer där integritet är "
|
||||
"viktigt: aktivister, journalister, förtryckta människor och "
|
||||
"visselblåsare men även vanliga personer.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3269,8 +3269,8 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga nätverk kan vara \"totalt anonymt\". De kontinuerliga målet för I2P "
|
||||
"är att göra attacker svårare och svårare att utföra. Dess anonymitet "
|
||||
"Inga nätverk kan vara \"totalt anonyma\". Det kontinuerliga målet för I2P"
|
||||
" är att göra attacker svårare och svårare att utföra. Dess anonymitet "
|
||||
"kommer bli starkare allt eftersom nätverkets storlek ökar och pågående "
|
||||
"akademisk undersökning.\n"
|
||||
|
||||
@@ -3296,8 +3296,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">E-post:</a> Integrerat webb-epost "
|
||||
"interface, plugin för serverlös e-post."
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Skicka e-post:</a> Integrerat webb-"
|
||||
"interface för e-post, plugin för serverlös e-post."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Surfande:</a> Anonyma sajter, "
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Surfa:</a> Anonyma sajter, "
|
||||
"portaler till och från det publika internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Bloggande och forum:</a> "
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogga och forum:</a> "
|
||||
"Bloggande och Syndie plugins."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
@@ -3323,8 +3323,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Webbhosting:</a> Integrerad "
|
||||
"anonym webbserver."
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hosta webbsidor:</a> Integrerad"
|
||||
" anonym webbserver."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Realtids chat:</a> Instant "
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Realtids chatta:</a> Instant "
|
||||
"messaging och IRC klienter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Fildelning:</a> ED2K och Gnutella "
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Fildela:</a> ED2K och Gnutella "
|
||||
"klienter, integrerad BitTorrent klient."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P på nätet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
|
@@ -1,17 +1,16 @@
|
||||
# Swedish translations for I2P.
|
||||
# Swedish (Sweden) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akademisk Forskning"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30,16 +29,22 @@ msgid ""
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akademisk forskning och analys av I2P är en viktigt del av att försäkra "
|
||||
"att mjukvaran och nätverket presterar som förväntat och är säkert att "
|
||||
"använda i fientliga miljöer."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testa Attacker på I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P kan köras som ett separat testnätverk genom att kontrollera platserna"
|
||||
" som en ny router reseed:ar från så att den bara hittar andra "
|
||||
"testroutrar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -50,12 +55,19 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardsättet att köra är att ha en JVM per routerinstans - därför är "
|
||||
"det inte rekommenderat att köra flera kopior av I2P på en ända maskin, "
|
||||
"både på grund av potentiell resursåtgång och vissa port-konflikter. För "
|
||||
"att bättre hjälpa till med att sätta upp små testnätverk, så har I2P ett "
|
||||
"multirouter läge som låter flera olika routrar köras i samma JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter kan startas från I2Ps bas-mapp genom att köra nedanstående "
|
||||
"kommando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -64,10 +76,15 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utöver det, så kan I2P startas i ett virtuellt nätverksläge. Detta slår "
|
||||
"av alla transporter, vilket låter routern testas isolerad utan "
|
||||
"nätverkstrafik. För att slå på detta läget, lägg till "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> till router.config filen före du "
|
||||
"startar. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testande i existerande I2P-nätverket"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -79,10 +96,16 @@ msgid ""
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du planerar att göra forskning på det existerande I2P-nätverket, "
|
||||
"snälla <a href=\"%(contact)s\">kontakta oss</a> före du börjar testa. "
|
||||
"Medan vi inte vill förhindra forskare från att ansvarsfullt testa sina "
|
||||
"idéer på det existerande nätverket, om den attack blir uppenbar och vi "
|
||||
"inte har en komunikationskanal så kommer göra motåtgärder som kan störa "
|
||||
"testerna."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33
|
||||
msgid "Prior Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidigare Forskning"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -90,26 +113,30 @@ msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lista av tidigare kända artiklar om I2P finns tillgänglig <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">här</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artiklar om I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
|
||||
msgid "Following are links to research papers about I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Följande är länkar till forskningsartiklar om I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att begära ett tillägg till denna sida, var god skicka förfrågan till"
|
||||
" %(email)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
|
||||
msgid "Newest links are at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De senaste länkarna är på toppen av sidan."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
|
||||
msgid "Papers and Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artiklar och Forskning"
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user