forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -990,12 +991,12 @@ msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español y sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
|
||||
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.7 Contiene significantes mejoras y arreglos de errores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1011,6 +1012,18 @@ msgid ""
|
||||
"advanced configuration\n"
|
||||
"router.floodfillParticipant=false ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por primera vez, los ruters de clase 'N' (aquellos con un mínimo de 128 "
|
||||
"KBytes/sec de ancho de banda compartido)class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\"> se convertirán automáticamente en floodfills "
|
||||
"(anteriormente eran sólo las ruters 'O' con 256 KBps). Esto "
|
||||
"incrementaráclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> el número de"
|
||||
" floodfills para aumentar la resistencia ciertos ataques (ver más abajo)."
|
||||
" Los ruters Floodfill noclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> "
|
||||
"consumen mucho más ancho de banda, pero tieneden a utilizar más memoria y"
|
||||
" conexionesclass=\"marksource newline\" title=\"New line\" concurrentes. "
|
||||
"Si no desea que su ruter funcione como un Floodfill, cambie en la "
|
||||
"configuración avanzadaclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> a "
|
||||
"router.floodfillParticipant=false ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1019,6 +1032,9 @@ msgid ""
|
||||
"bugs, 3% of routers should\n"
|
||||
"update over in-network bittorrent this cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pensamos que la anterior versión solucionó el problema de la "
|
||||
"actualización experimental sobre torrent, el 3% o de los ruters deberían "
|
||||
"actualizarse sobre la red bittorrent a partir de ahora."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1026,12 +1042,17 @@ msgid ""
|
||||
"Your plugins should once again\n"
|
||||
"auto-update after updating the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado la comprobación de actualizaciones de los pluguins, "
|
||||
"probablemente roto en varias versiones. Sus pluguins deberían auto "
|
||||
"actualizarse después de actualizar el ruter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
|
||||
"disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglamos un error mayor que hacía que el IRC tuviese desconexiones "
|
||||
"frecuentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1047,116 +1068,139 @@ msgid ""
|
||||
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
|
||||
"word. A bigger network is a better network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versión contiene pequeñas mejoras contra el `estudio sobre \"ataques"
|
||||
" prácticos\"`_. Aún así, tenemos que hacer mucho más trabajo para "
|
||||
"resistir los ataques Sybil sobre los Floodfill, y resistir los ataques de"
|
||||
" análisis de tráfico sobre las puertas de salida y los puntos finales de "
|
||||
"los túneles exploratorios. Es un buen momento para recordar a todos que "
|
||||
"la red es pequeña y por eso vulnerable. No recomendamos ningún uso de I2P"
|
||||
" que pudiera poner a alguien en serios peligros. Seguimos trabajando para"
|
||||
" mejorarlo... por favor, siga corriendo la voz sobre I2P. Una red más "
|
||||
"grande es una red mejor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
|
||||
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`estudio sobre \"ataques prácticos\"`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
|
||||
msgid "Anonymity Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MEjoras en el anonimato."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
|
||||
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cifrado de fin a fin de las respuestas a las búsquedas leaseset."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
|
||||
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aumento del número de floodfills activando los ruters clase 'N' como "
|
||||
"floosfills."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
|
||||
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RElleno aleatorio dentro de los paquetes cifrados SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
|
||||
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparación para la mejora del ocultamiento del protocolo SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
|
||||
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglo de los nuevos leasesets no almacenados o publicados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
|
||||
"console not to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error classpath cuando se usaban instlaciones de más de 4 "
|
||||
"años, provocando que la consola no iniciase."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
|
||||
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el problema de la base de datos que evitaba las actualizaciones"
|
||||
" del índice reverso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
|
||||
"and fetched via magnet link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error de i2psnark que cambiaba el infohash de los torrents "
|
||||
"creados por Robert y descargados a traves de enlaces magnet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
|
||||
msgid "Fix version checking for plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglada la comprobación de versión de los pluguins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
|
||||
"other close-on-idle tunnels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arreglado el error que causaba desconexiones frecuentes en el IRC "
|
||||
"(también afectaba a otros tipos de túeneles)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
|
||||
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Windows no lo instale por defecto como un servicio"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
|
||||
msgid "Reduce transport idle timeouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducido los tiempos de reposo de transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
|
||||
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducción de túneles en i2psnark en reposo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
|
||||
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiado a 3 saltos por defecto en la configuración de i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
|
||||
msgid "IE 10 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte para IE 10"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
|
||||
"with a high number of tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempos de vencimiento individuales para los leases, para mejorar la "
|
||||
"eficiencia en los destinos cuando hay un gran número de túneles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
|
||||
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora de la velocidad en cifrados de najo nivel y XOR"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
|
||||
msgid "Jetty 7.6.11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetty 7.6.11"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
|
||||
msgid "Tomcat 6.0.37"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomcat 6.0.37"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
|
||||
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizaciones en las traducciones: Chino, Francés, Portugués, Ruso y "
|
||||
"Castellano"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
|
||||
msgid "New Turkish translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva traducción al Turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.19 (sólo en las instalaciones nuevas y en PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7.1 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
|
||||
@@ -1168,51 +1212,62 @@ msgid ""
|
||||
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
|
||||
"September."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versión no programada desactiva los mensajes de verificación "
|
||||
"RouterInfo que se usaron en el ataque publicado en el estudio de UCSB, "
|
||||
"que debería hacer que sea mucho más difícil relacionar un LeaseSet y un "
|
||||
"Ruter. También hemos incluido un número limitado de mejoras, listadas más"
|
||||
" abajo. Nuestra versión 0.9.8, la cual incluirá soporte para IPV6, está "
|
||||
"prevista para finales de Septiembre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
|
||||
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como siempre, recomendamos que todos los usuarios se actualicen a esta "
|
||||
"versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
|
||||
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivados los mensajes de verificación RouterInfo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
|
||||
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentado el tiempo de caducidad de los túneles de entrada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
|
||||
msgid "i2prouter: bashism fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i2prouter: arreglo de bashism"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
|
||||
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i2psnark: aumentado el tamaño máximo de cada cacho, actualizaciones de "
|
||||
"los mimetypes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
|
||||
msgid "New reseed host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo servidor de resiembra "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
|
||||
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo servidor de actualizaciones, gracias a Meeh y dg"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
|
||||
msgid "Streaming: RTO changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streaming: cambios en RTO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
|
||||
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizador: Aumento de las actualizaciones a través de torrents al 30 "
|
||||
"porcent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
|
||||
msgid "UPnP fix for some hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglo de UPnP para algunos sistemas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.6"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1223,15 +1278,23 @@ msgid ""
|
||||
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
|
||||
"longer router private keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.8 incluye el largamente esperado soporte para IPv6. Está "
|
||||
"habilitado por defecto, pero por supuesto necesita una dirección IPv6 "
|
||||
"pública para usarlo. La configuración está en la pestaña de configuración"
|
||||
" 'red' en su consola. También tenemos mejoras en el anonimato, "
|
||||
"incluyendo el uso de datos de relleno en los paquetes SSU (UDP seguro "
|
||||
"semiconfiable) y claves privadas de router más largas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "30% of you will update via in-network torrent in this update cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El 30% of ustedes actualizará a través de un torrent interno a la red en "
|
||||
"este ciclo de actualización."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
|
||||
msgid "IPv6 Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1243,6 +1306,12 @@ msgid ""
|
||||
" in \n"
|
||||
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6 está habilitado y es preferido por defecto. Si tiene una dirección \n"
|
||||
"IPv6 pública y se está conectando a otro router con una dirección IPv6 \n"
|
||||
"publicada, se conectará mediante IPv6. Hay una nueva sección de \n"
|
||||
"configuración de IPv6 en /confignet en la consola del router. Si IPv6 "
|
||||
"está \n"
|
||||
"causando problemas puede deshabilitarlo allí."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1261,6 +1330,19 @@ msgid ""
|
||||
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
|
||||
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como una parte del esfuerzo de desarrollo para IPv6, I2P ahora soporta \n"
|
||||
"múltiples direcciones IP publicadas. Si tiene múltiples direcciones IP \n"
|
||||
"públicas (IPv4, IPv6, o ambas), puede habilitarlas o deshabilitarlas \n"
|
||||
"individualmente en /confignet. La configuración por defecto es usar las \n"
|
||||
"primeras direcciones IPv4 e IPv6 que descubra. Si tiene múltiples \n"
|
||||
"direcciones debe revisar la configuración en /confignet y ajustarla si "
|
||||
"fuera \n"
|
||||
"necesario. Observe que aunque pueda habilitar múltiples direcciones IPv4 "
|
||||
"e \n"
|
||||
"IPv6 en /confignet, le recomendamos que sólo use una dirección IPv4 y una"
|
||||
" \n"
|
||||
"IPv6. Todavía hay fallos por arreglar con direcciones múltiples de cada "
|
||||
"tipo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1273,10 +1355,17 @@ msgid ""
|
||||
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
|
||||
"http://trac.i2p2.i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque el soporte IPv6 fue diseñado y desarrollado durante varios años, \n"
|
||||
"sólo ha sido probado por un limitado número de usuarios y todavía está en"
|
||||
" \n"
|
||||
"beta. Si no tiene una dirección IPv6 pública, por favor monitorice su "
|
||||
"router y \n"
|
||||
"los logs (registros) en busca de problemas, y deshabilítelo si fuera \n"
|
||||
"necesario. Por favor informe en http://trac.i2p2.i2p de cualquier fallo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
|
||||
msgid "Rekeying Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de renovación de claves"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1293,6 +1382,20 @@ msgid ""
|
||||
"released. \n"
|
||||
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aquellos que ejecuten I2P en un hardware más rápido (generalmente \n"
|
||||
"x86 de 64-bits) el router generará una nueva identidad usando claves más"
|
||||
" \n"
|
||||
"largas. Esto reducirá sustancialmente su tráfico participante durante 48"
|
||||
" \n"
|
||||
"horas o más, mientras su router se re-integra en la red. Debido a las "
|
||||
"nuevas \n"
|
||||
"claves, el gran número de actualizaciones mediante torrent, y el reciente"
|
||||
" \n"
|
||||
"crecimiento de la red, esperamos una perturbación sustancial de la red \n"
|
||||
"durante la próxima semana o más después de que la actualización sea \n"
|
||||
"publicada. Por favor sea paciente, las cosas deberían comenzar a mejorar"
|
||||
" \n"
|
||||
"tras unos pocos días."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1305,6 +1408,16 @@ msgid ""
|
||||
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
|
||||
"change the key length on slower hardware in a future release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos cambios pueden resultar en mayor uso de la CPU para algunos de \n"
|
||||
"ustedes. Estamos dando lo mejor de nosotros para incrementar la "
|
||||
"eficiencia, \n"
|
||||
"pero una mayor seguridad generalmente requiere más computación. El "
|
||||
"rendimiento también puede ser pobre durante la primera semana debido a la"
|
||||
" \n"
|
||||
"agitación de la red. Evaluaremos el rendimiento de la red antes de "
|
||||
"decidir\n"
|
||||
"si cambiar la longitud de la clave sobre hardware más lento en una futura"
|
||||
" versión. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1314,11 +1427,14 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos experimentando un rápido crecimiento de la red en las últimas "
|
||||
"semanas, lo que está causando que el trayecto sea un poco accidentado \n"
|
||||
"para algunos, especialmente en fines de semana. Sin embargo la red \n"
|
||||
"está rindiendo bastante bien, así que siga extendiendo el mensaje."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Changes Coming"
|
||||
msgstr "Cambios mayores"
|
||||
msgstr "Más cambios en camino"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1334,10 +1450,21 @@ msgid ""
|
||||
"in \n"
|
||||
"minimum requirements will be announced well in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos en las etapas iniciales del diseño de cambios importantes para \n"
|
||||
"fortalecer nuestra criptografía. Una criptografía más fuerte usará más "
|
||||
"CPU y \n"
|
||||
"posiblemente puede requerir un Java 7 JRE (entorno de ejecución) al "
|
||||
"mínimo. \n"
|
||||
"Comprendemos su deseo de ejecutar I2P en hardware de menor consumo y/o "
|
||||
"más antiguo. Estamos trabajando duro para minimizar los \n"
|
||||
"impactos, pero cierta pérdida de rendimiento es inevitable. Además, Java "
|
||||
"5 y 6 ya no están soportados por Oracle. Ahora es un buen momento para "
|
||||
"actualizar a Java 7. Cualquier cambio en los requisitos mínimos será "
|
||||
"anunciado con una buena antelación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
|
||||
msgid "New Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo sitio web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1347,10 +1474,19 @@ msgid ""
|
||||
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
|
||||
"website_priority resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras un esfuerzo heroico de str4d, en http://i2hq.srv.i2p2.de está "
|
||||
"disponible \n"
|
||||
"una nueva previsualización del sitio web. Esperamos ver su puesta en "
|
||||
"activo \n"
|
||||
"en https://geti2p.net y http://www.i2p2.i2p pronto. Por favor, contribuya"
|
||||
" con \n"
|
||||
"las traducciones del nuevo sitio web en Transifex, especialmente sobre el"
|
||||
" \n"
|
||||
"recurso website_priority."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
|
||||
msgid "Community Participation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participación de la comunidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1361,58 +1497,72 @@ msgid ""
|
||||
"It's great to see people participating at these events and representing "
|
||||
"I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A principios de agosto, hottuna y zzz acudieron al DEFCON 21 en Las "
|
||||
"Vegas. La última semana, echelon acudió a la conferencia CTS IV en Berlín"
|
||||
" y psi acudió al Tahoe-LAFS hackfest en GNU30 en Cambridge, "
|
||||
"Massachussets. Varios de nosotros estaremos en el 30C3 en Hamburgo a \n"
|
||||
"finales de este año. Es estupendo ver gente participando en estos eventos"
|
||||
" y representando a I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
|
||||
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soporte IPv6 para ambos NTCP (TCP basado en NIO) y SSU (UPD seguro "
|
||||
"semiconfiable)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
|
||||
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofuscación del protocolo SSU mediante el uso de datos aleatorios de "
|
||||
"relleno."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
|
||||
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claves privadas de cifrado más largas y DH (Diffie-Hellman) para usuarios"
|
||||
" en plataformas más rápidas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
|
||||
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación del clausurado y duplicados de I2PTunnel/I2CP (parcial)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
|
||||
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación de la traducción de páginas de error del proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
|
||||
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación de excepciones ocasionales de tiempo de ejecución en NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
|
||||
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gran remodelación del código de transporte para acomodar múltiples "
|
||||
"direcciones e IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
|
||||
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
|
||||
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
|
||||
" error de proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
|
||||
"portugués, sueco y ucraniano"
|
||||
"Actualizaciones de traducción: Chino, Francés, Alemán, Portugués, Ruso, "
|
||||
"Sueco, Turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva traducción al Rumano"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Actualizado el wrapper a 3.5.17 (sólo para instalaciones nuevas y PPA)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user