forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 03:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "¡Involúcrese!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||||
msgid "We need your help!"
|
||||
msgstr "¡Necesitamos tu ayuda!"
|
||||
msgstr "¡Necesitamos su ayuda!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||||
msgstr "Cree mas imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||||
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
|
||||
msgid "Content"
|
||||
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
|
||||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
|
||||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">pagina de aplicaciones</a>."
|
||||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53
|
||||
msgid "Coding"
|
||||
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entradas abiertas en el <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> o "
|
||||
"en la lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para saber "
|
||||
"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de"
|
||||
" nuevos desarrolladores</a> para mas detalles."
|
||||
" nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "enlace"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:18
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:57
|
||||
msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes"
|
||||
msgstr "Bridging de NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
|
||||
msgstr "Puenteando el NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:130
|
||||
@@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n"
|
||||
"do anything special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> estos pares no "
|
||||
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> - estos pares no "
|
||||
"necesitan hacer nada especial"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
|
||||
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
||||
"to forward it as requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad restringida del ruter descrita antes era simplemente un "
|
||||
"problema funcional - como hacer que dos pares que de otra forma no "
|
||||
"problema funcional - cómo hacer que dos pares que de otra forma no "
|
||||
"estrían comunicados se comuniquen. Sin embargo, el concepto de permitir "
|
||||
"ruters restringidos incluye capacidades adicionales. Por ejemplo, si un "
|
||||
"ruter no puede arriesgarse de ninguna forma a una comunicación directa "
|
||||
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||||
msgid "Application Development"
|
||||
msgstr "Desarrollo de palicaciones "
|
||||
msgstr "Desarrollo de aplicaciones "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
@@ -2291,7 +2292,7 @@ msgid ""
|
||||
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
|
||||
"large amount of tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar conexiones para plicaciones p2p requiere un gran número de "
|
||||
"Configurar conexiones para aplicaciones p2p requiere un gran número de "
|
||||
"túneles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66
|
||||
@@ -2312,8 +2313,8 @@ msgid ""
|
||||
"required for each peer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un gran número de I2PTunnles consume una cantidad de recursos nada "
|
||||
"trivial, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas (hace"
|
||||
" falta un nuevo túnel por cada par)."
|
||||
"triviales, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas "
|
||||
"(hace falta un nuevo túnel por cada par)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los protocolos de red generales a menudo envían mucha información "
|
||||
"adicional que puede usarse para identificar a los usuarios. Programar "
|
||||
"específicamente para I2P permite la creación de protocolos de red que no "
|
||||
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que lso usuarios "
|
||||
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que los usuarios "
|
||||
"permanezcan seguros y anónimos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83
|
||||
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104
|
||||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||||
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajusta cuando se usa I2P."
|
||||
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajustar cuando se usa I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108
|
||||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||||
@@ -2395,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una destinación I2P es en sí misma una construcción criptográfica - toda"
|
||||
" la información enviada es cifrada tal y como si hubiera una "
|
||||
"implementación mundial de IPsec con la localización (anónima) del punto "
|
||||
"final firmada somo si existira una implementación universal de "
|
||||
"final firmado como si existiera una implementación universal de DNSSEC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"complejas pueden especificar un protocolo, desde un puerto, y hacia un "
|
||||
"puerto, en un mensaje, hacia tráfico múltiple o sobre una sola "
|
||||
"destinación. Vea la <a href=\"%(datagrams)s\">página de datagrama</a> "
|
||||
"para más detalles. Las palicaciones simples funciona escuchando por "
|
||||
"para más detalles. Las aplicaciones simples funciona escuchando por "
|
||||
"\"todos los protocolos\" sobre \"todos los puertos\" de una destinación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158
|
||||
@@ -2512,7 +2513,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por supuesto, I2P anonimiza transparentemente los datos enviados entre "
|
||||
"Alice y Bob, pero no hace nada para anonimizar el contenido de lo que "
|
||||
"envían. Por ejemplo, is Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
|
||||
"envían. Por ejemplo, si Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
|
||||
"completo, ID del gobierno, y los números de sus tarjetas de crédito, no "
|
||||
"hay nada que I2P pueda hacer. Por eso, los protocolos y las aplicaciones "
|
||||
"deben tener en cuenta qué información están intentando proteger y qué "
|
||||
@@ -2561,7 +2562,7 @@ msgid ""
|
||||
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
|
||||
"I2P applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada uno con sus ventajas e "
|
||||
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada una con sus ventajas e "
|
||||
"inconvenientes. La librería de streaming es el interfaz recomendado, "
|
||||
"usado por la mayoría de las aplicaciones de I2P."
|
||||
|
||||
@@ -2687,8 +2688,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"resuelve alguno de los problemas en <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"i<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de "
|
||||
"imule."
|
||||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de imule."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P viene con el servidor web Jetty, pero configurar el servidor Apache "
|
||||
"para usarlo en su lugar también es apropiado.\n"
|
||||
"Cualquier tecnología de aplicaciones web standard debería funcionar."
|
||||
"Cualquier tecnología de aplicaciones web estandar debería funcionar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "El patrón Factory e interfaces para la librería streaming."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
|
||||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||||
msgstr "Clases I2P standard, estructuras de datos, API y utilidades."
|
||||
msgstr "Clases I2P estandar, estructuras de datos, API y utilidades."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usuario. Para alcanzar \n"
|
||||
"estos criterios hacemos uso de una variedad de técnicas legales y de "
|
||||
"ingeniería \n"
|
||||
"de software, así como eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
|
||||
"de software, además eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
|
||||
"aquellos que\n"
|
||||
"consideren hacer uso de, o contribuír al esfuerzo de I2P."
|
||||
|
||||
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el código bajo <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a> incluído con I2PTunnel\n"
|
||||
"y otras aplicaciones, debe ser publicado bajo la GPL con \n"
|
||||
"una \"excepción\" adicional explícita autorizando el uso de \n"
|
||||
"las librerías standard de Java:"
|
||||
"las librerías estándar de Java:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgid ""
|
||||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No suba cambios grandes a la rama principal i2p.i2p al final del ciclo de"
|
||||
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree si propia "
|
||||
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree su propia "
|
||||
"rama de monotone y programe allí para no no bloquear la salida de nueva "
|
||||
"versiones."
|
||||
|
||||
@@ -3828,10 +3828,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Las clases del núcleo/ (i2p.jar) y partes de i2ptunnel están incluidas en"
|
||||
" el API oficial. \n"
|
||||
"Hay varios pluguins y otras aplicaciones que dependen de este API.\n"
|
||||
"Tenga cuidado en no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
|
||||
"Tenga cuidado de no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
|
||||
"No añada métodos al API a no ser que sean de utilidad general.\n"
|
||||
"Los Javadocs de los métodos del API deben ser claros y completos.\n"
|
||||
"Si añades cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
|
||||
"Si añade cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
|
||||
"web (i2p.www branch)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95
|
||||
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgid ""
|
||||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga a rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
|
||||
"Descargue la rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
|
||||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||||
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
|
||||
"Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the "
|
||||
"I2P branch was checked out to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre Eclipse y crea un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
|
||||
"Abra Eclipse y cree un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
|
||||
"directorio donde se ha descargado la rama de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||||
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Actualizar sus fuentes a la última versión"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
|
||||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||||
msgstr "Usando en servidor Monotone"
|
||||
msgstr "Usando un servidor Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||||
@@ -4454,8 +4454,8 @@ msgid ""
|
||||
"you can\n"
|
||||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. "
|
||||
"Dependiendo de si \n"
|
||||
"Entre en el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. Dependiendo "
|
||||
"de si \n"
|
||||
"quiere sólo el código fuente de I2P, o también quiere el código del sitio"
|
||||
" web \n"
|
||||
"de I2P y Syndie, puede realizar <code>pull</code> (obtención) \n"
|
||||
@@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid ""
|
||||
"different things it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estudie la <a href=\"%(intro)s\">introducción de cómo</a>, los <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la <a "
|
||||
"href=\"%(techintro)s\">introducción técnica</a>, y los documentos "
|
||||
"asociados. Esto le dará una buena vista general de como está estructurado"
|
||||
" y de qué otras cosas hace I2P."
|
||||
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgid ""
|
||||
" <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the "
|
||||
"following contents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina la lista de confianza creando code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||||
"Defina la lista de confianza creando <code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||||
"(o <code>_MTN/monotonerc</code> en el área de trabajo de i2p.i2p ) con el"
|
||||
" siguiente contenido:"
|
||||
|
||||
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Aquí hay a guía rápida para comenzar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||||
msgid "How to Translate the Website"
|
||||
msgstr "Como traducir la página web"
|
||||
msgstr "Cómo traducir la página web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid ""
|
||||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Cree ficheros</b> \n"
|
||||
"Si el fichero para su idioma no existe aún: "
|
||||
"si el fichero para su idioma no existe aún: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Qué traducir</b> \n"
|
||||
"<b>Qué traducir:</b> \n"
|
||||
"Hay cerca de 15 ficheros en el ramal de desarrollo (`branch`) i2p.i2p\n"
|
||||
"que precisan traducción:"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user