Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-10-09 21:57:26 +00:00
parent 6dd3989fd9
commit 90adfcb185
21 changed files with 1001 additions and 432 deletions

View File

@@ -7,15 +7,16 @@
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# trolly, 2013
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 03:30+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "¡Involúcrese!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "We need your help!"
msgstr "¡Necesitamos tu ayuda!"
msgstr "¡Necesitamos su ayuda!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Imágenes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "Cree mas imágenes, mejore las viejas de la web"
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
msgid "Content"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
msgstr ""
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">pagina de aplicaciones</a>."
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53
msgid "Coding"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
"entradas abiertas en el <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> o "
"en la lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para saber "
"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de"
" nuevos desarrolladores</a> para mas detalles."
" nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61
msgid "Translation"
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "enlace"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:18
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:57
msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes"
msgstr "Bridging de NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
msgstr "Puenteando el NAT/cortafuegos a través de ruters restringidos de 1 salto"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:130
@@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
"<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n"
"do anything special"
msgstr ""
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> estos pares no "
"<b>Pares que tienen algún dispositivo accesible</b> - estos pares no "
"necesitan hacer nada especial"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgid ""
"to forward it as requested."
msgstr ""
"La funcionalidad restringida del ruter descrita antes era simplemente un "
"problema funcional - como hacer que dos pares que de otra forma no "
"problema funcional - cómo hacer que dos pares que de otra forma no "
"estrían comunicados se comuniquen. Sin embargo, el concepto de permitir "
"ruters restringidos incluye capacidades adicionales. Por ejemplo, si un "
"ruter no puede arriesgarse de ninguna forma a una comunicación directa "
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
msgid "Application Development"
msgstr "Desarrollo de palicaciones "
msgstr "Desarrollo de aplicaciones "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
msgid "May 2013"
@@ -2291,7 +2292,7 @@ msgid ""
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
"large amount of tunnels."
msgstr ""
"Configurar conexiones para plicaciones p2p requiere un gran número de "
"Configurar conexiones para aplicaciones p2p requiere un gran número de "
"túneles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66
@@ -2312,8 +2313,8 @@ msgid ""
"required for each peer)."
msgstr ""
"Crear un gran número de I2PTunnles consume una cantidad de recursos nada "
"trivial, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas (hace"
" falta un nuevo túnel por cada par)."
"triviales, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas "
"(hace falta un nuevo túnel por cada par)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78
msgid ""
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Los protocolos de red generales a menudo envían mucha información "
"adicional que puede usarse para identificar a los usuarios. Programar "
"específicamente para I2P permite la creación de protocolos de red que no "
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que lso usuarios "
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que los usuarios "
"permanezcan seguros y anónimos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajusta cuando se usa I2P."
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajustar cuando se usa I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108
msgid "Destination ~= host+port"
@@ -2395,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"Una destinación I2P es en sí misma una construcción criptográfica - toda"
" la información enviada es cifrada tal y como si hubiera una "
"implementación mundial de IPsec con la localización (anónima) del punto "
"final firmada somo si existira una implementación universal de "
"final firmado como si existiera una implementación universal de DNSSEC."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123
msgid ""
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"complejas pueden especificar un protocolo, desde un puerto, y hacia un "
"puerto, en un mensaje, hacia tráfico múltiple o sobre una sola "
"destinación. Vea la <a href=\"%(datagrams)s\">página de datagrama</a> "
"para más detalles. Las palicaciones simples funciona escuchando por "
"para más detalles. Las aplicaciones simples funciona escuchando por "
"\"todos los protocolos\" sobre \"todos los puertos\" de una destinación."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158
@@ -2512,7 +2513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por supuesto, I2P anonimiza transparentemente los datos enviados entre "
"Alice y Bob, pero no hace nada para anonimizar el contenido de lo que "
"envían. Por ejemplo, is Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
"envían. Por ejemplo, si Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
"completo, ID del gobierno, y los números de sus tarjetas de crédito, no "
"hay nada que I2P pueda hacer. Por eso, los protocolos y las aplicaciones "
"deben tener en cuenta qué información están intentando proteger y qué "
@@ -2561,7 +2562,7 @@ msgid ""
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
"I2P applications."
msgstr ""
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada uno con sus ventajas e "
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada una con sus ventajas e "
"inconvenientes. La librería de streaming es el interfaz recomendado, "
"usado por la mayoría de las aplicaciones de I2P."
@@ -2687,8 +2688,7 @@ msgstr ""
"\n"
"resuelve alguno de los problemas en <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
"<br />\n"
"i<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de "
"imule."
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de imule."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252
msgid ""
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P viene con el servidor web Jetty, pero configurar el servidor Apache "
"para usarlo en su lugar también es apropiado.\n"
"Cualquier tecnología de aplicaciones web standard debería funcionar."
"Cualquier tecnología de aplicaciones web estandar debería funcionar."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304
msgid ""
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "El patrón Factory e interfaces para la librería streaming."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
msgstr "Clases I2P standard, estructuras de datos, API y utilidades."
msgstr "Clases I2P estandar, estructuras de datos, API y utilidades."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
msgid ""
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"usuario. Para alcanzar \n"
"estos criterios hacemos uso de una variedad de técnicas legales y de "
"ingeniería \n"
"de software, así como eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
"de software, además eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
"aquellos que\n"
"consideren hacer uso de, o contribuír al esfuerzo de I2P."
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"el código bajo <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a> incluído con I2PTunnel\n"
"y otras aplicaciones, debe ser publicado bajo la GPL con \n"
"una \"excepción\" adicional explícita autorizando el uso de \n"
"las librerías standard de Java:"
"las librerías estándar de Java:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:288
msgid ""
@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgid ""
"and do the development there so you do not block releases."
msgstr ""
"No suba cambios grandes a la rama principal i2p.i2p al final del ciclo de"
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree si propia "
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree su propia "
"rama de monotone y programe allí para no no bloquear la salida de nueva "
"versiones."
@@ -3828,10 +3828,10 @@ msgstr ""
"Las clases del núcleo/ (i2p.jar) y partes de i2ptunnel están incluidas en"
" el API oficial. \n"
"Hay varios pluguins y otras aplicaciones que dependen de este API.\n"
"Tenga cuidado en no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
"Tenga cuidado de no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
"No añada métodos al API a no ser que sean de utilidad general.\n"
"Los Javadocs de los métodos del API deben ser claros y completos.\n"
"Si añades cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
"Si añade cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
"web (i2p.www branch)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgid ""
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
msgstr ""
"Descarga a rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
"Descargue la rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
"Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the "
"I2P branch was checked out to."
msgstr ""
"Abre Eclipse y crea un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
"Abra Eclipse y cree un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
"directorio donde se ha descargado la rama de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Actualizar sus fuentes a la última versión"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
msgid "Operating a Monotone Server"
msgstr "Usando en servidor Monotone"
msgstr "Usando un servidor Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
msgid "Obtaining and deploying developers transport keys"
@@ -4454,8 +4454,8 @@ msgid ""
"you can\n"
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
msgstr ""
"Introduzca el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. "
"Dependiendo de si \n"
"Entre en el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn<code>. Dependiendo "
"de si \n"
"quiere sólo el código fuente de I2P, o también quiere el código del sitio"
" web \n"
"de I2P y Syndie, puede realizar <code>pull</code> (obtención) \n"
@@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid ""
"different things it does."
msgstr ""
"Estudie la <a href=\"%(intro)s\">introducción de cómo</a>, los <a "
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la a "
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la <a "
"href=\"%(techintro)s\">introducción técnica</a>, y los documentos "
"asociados. Esto le dará una buena vista general de como está estructurado"
" y de qué otras cosas hace I2P."
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgid ""
" <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the "
"following contents:"
msgstr ""
"Defina la lista de confianza creando code>~/.monotone/monotonerc</code> "
"Defina la lista de confianza creando <code>~/.monotone/monotonerc</code> "
"(o <code>_MTN/monotonerc</code> en el área de trabajo de i2p.i2p ) con el"
" siguiente contenido:"
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Aquí hay a guía rápida para comenzar."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
msgstr "Como traducir la página web"
msgstr "Cómo traducir la página web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
#, python-format
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid ""
"If the file for your language does not exist yet:"
msgstr ""
"<b>Cree ficheros</b> \n"
"Si el fichero para su idioma no existe aún: "
"si el fichero para su idioma no existe aún: "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
msgid ""
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid ""
"<b>What to translate:</b>\n"
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
msgstr ""
"<b>Qué traducir</b> \n"
"<b>Qué traducir:</b> \n"
"Hay cerca de 15 ficheros en el ramal de desarrollo (`branch`) i2p.i2p\n"
"que precisan traducción:"