forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# Ashoka <martin2p@posteo.de>, 2013
|
||||
# nextloop <ga25day@mytum.de>, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ashoka <martin2p@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "I2P Blog als ATOM-Feed"
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verfasst %(date)s von %(author)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||||
msgid "More blog posts…"
|
||||
@@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "mehr Blogartikel…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geschrieben:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||||
@@ -91,12 +92,18 @@ msgid ""
|
||||
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die I2P Pakete arbeiten <em>möglicherweise</em> auf Systemen, welche oben"
|
||||
" nicht aufgeführt sind. Bitte meldet jedes Problem mit diesen Packeten "
|
||||
"auf <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> auf⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Neuste Versionen</a> von Ubuntu und dessen "
|
||||
"Derivate (<em>Versuche dies, wenn du kein Debian benutzt)</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
@@ -107,6 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
|
||||
"architectures)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Nicht-Linux</a> (und möglicherweise "
|
||||
"Nicht-x86 Prozessor-Architekturen)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -116,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die PPA per Terminal hinzufügen und I2p installieren"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
|
||||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||||
@@ -128,10 +137,17 @@ msgid ""
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Befehl wird die PPA sowie der dazugehörige GPG-Schlüssel mit "
|
||||
"dem die Paketquelle signiert wurde zur Sourceliste hinzugefügt.\n"
|
||||
"Der GPG-Schlüssel ist notwendig, um sicher zu stellen, dass die "
|
||||
"heruntergeladenen Pakete echte sind und nicht nachträglich manipuliert "
|
||||
"wurden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes "
|
||||
"eingibst: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -139,6 +155,9 @@ msgid ""
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Befehl fragt jede auf deinem System eingeschaltet Paketquelle nach"
|
||||
" der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche mit dem "
|
||||
"vorherigen Befehl hinzugefügt wurde. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
|
||||
@@ -148,19 +167,23 @@ msgstr "Sie/Du bist nun bereit I2P zu installieren!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die PPA über Synaptic hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||||
"Manager)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||||
"Manager)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||||
"<em>Settings</em> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald sich Synaptic öffnet, wähle <em>Paketquellen</em> von dem "
|
||||
"<em>Einstellungen</em> Menü."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -169,6 +192,10 @@ msgid ""
|
||||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
||||
"<em>Reload</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke den <em>Andere Quellen</em> tab und klicke <em>Hinzufügen</em>. "
|
||||
"Füge den Code <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> in das APT-Linien-Feld"
|
||||
" ein und klicke <em>Quelle hinzufügen</em>. Klicke den "
|
||||
"<em>Schliessen</em> Button und dann <em>Reload</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -178,6 +205,12 @@ msgid ""
|
||||
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
|
||||
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der \"Schnell Filter Box\", schreibst du <code>i2p</code> und drückst "
|
||||
"Enter. Wenn <code>i2p</code> in der Ergebnisliste wiedergegeben wird, "
|
||||
"rechtsklicke <code>i2p</code> und wähle <em>markiere für "
|
||||
"Installation</em>. Anschliessend wirst du wahrscheinlich <em>markiere "
|
||||
"zusätzliche benötigte Änderungen?</em> in einem Popup sehen. Ist dies der"
|
||||
" Fall, klicke <em>markieren</em> dann <em>Anwenden</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -185,6 +218,9 @@ msgid ""
|
||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||||
"it for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem der Installationsprozess abgeschlossen ist, kannst du zu dem "
|
||||
"nächsten Teil von <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> "
|
||||
"wechseln und es für dein System konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||||
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
|
||||
@@ -205,6 +241,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füge den GPG Schlüssel, für das Signieren der Paketquelle mit folgendem "
|
||||
"Befehl hinzu:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
|
||||
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
|
||||
@@ -217,6 +255,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes "
|
||||
"eingibst: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -224,6 +264,9 @@ msgid ""
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Befehl fragt jede auf deinem System eingeschaltet Paketquelle nach"
|
||||
" der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche in der 1. "
|
||||
"Etappe hinzugefügt wurde. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
|
||||
@@ -235,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einführung für \"Nicht-Linux\" und \"Nicht-x86\" basierende Systeme"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -270,13 +313,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeit nach der Installation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter Benutzung dieser I2P Pakete kann der I2P Router mit 3 verschiedenen"
|
||||
" Möglichkeiten gestartet werden:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -372,7 +417,7 @@ msgstr "saubere Installationen"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
|
||||
msgid "select alternate link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wähle alternativen Link"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@@ -422,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakete sind für Debian und Ubuntu verfügbar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -463,6 +508,8 @@ msgid ""
|
||||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Dateien wurden durch zzz signiert, <a "
|
||||
"href=\"%(signingkey)s\">dessen Schlüssel hier ist</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -470,6 +517,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2p kann auch von unseren Projektseiten heruntergeladen werden, diese "
|
||||
"sind <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> und <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -479,6 +529,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||||
"which has further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Installation unter Windows einfach den \"Start I2P\" Button "
|
||||
"drücken, wodurch die <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Router "
|
||||
"Konsole</a> mit weiteren Anleitungen erscheint."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -518,11 +571,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Updates von früheren Versionen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
|
||||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische und manuelle Updates sind für die Veröffentlichung verfügbar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||||
msgid "Automatic updates"
|
||||
@@ -535,6 +588,10 @@ msgid ""
|
||||
" router console\n"
|
||||
"when it appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du I2P 0.7.5 oder eine spätere Version verwendest, sollte dein I2P-"
|
||||
"Router die neue Version selbständig finden. Um zur neuen Version "
|
||||
"aufzusteigen, klicke einfach den 'Download Update' Button in der Router-"
|
||||
"Konsole sobald dieser erscheint."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -599,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicke <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
@@ -611,6 +668,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file is signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei wurde von zzz signiert, <a href=\"%(signingkey)s\">dessen "
|
||||
"Schlüssel hier zu finden ist</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
@@ -626,6 +685,11 @@ msgid ""
|
||||
"and within the I2P network on <a "
|
||||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frühere Veröffentlichungen sind verfügbar auf <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||||
"Code</a>⏎\n"
|
||||
"und <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>⏎\n"
|
||||
"und im I2P Netzwerk auf <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -637,7 +701,7 @@ msgstr "Datei:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||||
msgid "Any mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irgendein Downloadmirror"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -743,11 +807,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vorheriger"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:36
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nächsten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
@@ -883,7 +947,7 @@ msgstr "Konfigurations Dateien"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoIP Daten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -1077,15 +1141,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Thema"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Datum"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Autor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1100,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1177,11 +1241,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:46
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archive"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1201,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
@@ -1217,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf welchen Systemen wird I2P laufen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
@@ -1225,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:263
|
||||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
msgstr "Mein Router hat sehr wenige aktive Peers, ist das OK?"
|
||||
msgstr "Mein Router hat sehr wenige aktive Peers, ist das OK?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:498
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
@@ -1241,11 +1305,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist es sicher einen Outproxie zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:374
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sind die meisten Eepsites im I2P-Netzwerk nicht erreichbar?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:527
|
||||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||||
@@ -1253,11 +1317,11 @@ msgstr "Welche Ports werden von I2P genutzt?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum lauscht I2P auf dem 32000 für Verbindungen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
|
||||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich glaube, ich habe eine Fehler gefunden. Wo kann ich diesen melden?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:107
|
||||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||||
@@ -1269,7 +1333,7 @@ msgstr "Ich habe eine Frage!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1289,7 +1353,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383
|
||||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie kann ich meine eigene Eepsite einrichten?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:416
|
||||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||||
@@ -1313,7 +1377,7 @@ msgstr "Ist es möglich, I2P als SOCKS Proxy zu nutzen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:489
|
||||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie kann ich meinen Browser entsprechend einstellen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1359,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler und derren Lösungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1417,7 +1481,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskutiere mit den Entwicklern per IRC in #i2p-dev"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
@@ -1788,7 +1852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:344
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertig."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:350
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1972,7 +2036,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:481
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist eine \"Eepseite\" ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1981,6 +2045,8 @@ msgid ""
|
||||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Eepsite ist eine Webseite, welche anonym gehostet ist - du kannst "
|
||||
"diese betreten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:491
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2275,7 +2341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:735
|
||||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum lauscht I2P auf dem Port 32000 ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:737
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2320,7 +2386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoppe deinen I2P Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2334,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starte deinen I2P Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2435,11 +2501,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deutsche Gesetze"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Anonymes Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2450,7 +2516,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was macht I2P für dich?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2462,11 +2528,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekomme I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist I2P ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2498,11 +2564,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lese more…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was kannst du mit I2P machen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2576,19 +2642,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P im Netz"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freunde von I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:32
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Projekte und Dokumentationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:46
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user