forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||||
msgid "Hall Of Fame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hall de gloire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
|
||||
msgid "I2P'<small>s</small> Hall of Fame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hall de Gloire de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tests d'unité pour routeur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
@@ -662,6 +662,25 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau anonyme, qui fournit une simple couche logicielle que "
|
||||
"les applications peuvent\n"
|
||||
"utiliser pour communiquer entre elles de manière anonyme et sécurisée. "
|
||||
"Le réseau lui-même est\n"
|
||||
"strictement basé paquets (à la manière de <a "
|
||||
"href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), mais il "
|
||||
"y a \n"
|
||||
"une bibliotèque disponible pour permettre des communications en streaming"
|
||||
" par dessus de cela (à la\n"
|
||||
"manière de <a "
|
||||
"href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Toute la communication est chiffrée de bout en bout (au total il y a "
|
||||
"quatre couches de\n"
|
||||
"chiffrage utilisées en envoyant un paquet) et même les points de fin "
|
||||
"(\"destinations\")\n"
|
||||
"sont des identifiants cryptographiques (essentiellement une paire de <a "
|
||||
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asymétrique\" >clés "
|
||||
"publiques</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
@@ -731,6 +750,21 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première fois qu'un client veut contacter un autre client, ils font "
|
||||
"une requête\n"
|
||||
"envers la \"<a href=\"%(netdb)s\">base de données</a>\" complètement "
|
||||
"distribuée - \n"
|
||||
"c'est une <a "
|
||||
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Table_de_hachage_distribuée\">\n"
|
||||
"table de hachage distribuée (DHT)</a> à la structure personnalisée basée "
|
||||
"depuis l'\n"
|
||||
"<a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">algorithme "
|
||||
"Kademlia</a>. Cela est fait\n"
|
||||
"pour trouver plus efficacement les tunnels entrants de l'autre pair, mais"
|
||||
" les messages ultérieurs\n"
|
||||
"entre eux incluent habituellement cette donnée donc il n'est pas requis "
|
||||
"de faire d'autres\n"
|
||||
"consultation de la base de données réseau."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -795,6 +829,25 @@ msgid ""
|
||||
" those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PTunnel est actuellement utilisé pour laisser les gens faire "
|
||||
"fonctionner leur propre\n"
|
||||
"site Web anonyme (\"Eepsite\") en faisant fonctionner un serveur web "
|
||||
"normal et\n"
|
||||
"en dirigeant I2PTunnel vers lui, auquel les gens peuvent avoir accès "
|
||||
"anonymement à travers I2P avec un navigateur web normal en faisant "
|
||||
"fonctionner un proxy HTTP I2PTunnel (\"eepproxy\"). De plus, nous "
|
||||
"utilisons le même\n"
|
||||
"technique pour faire fonctionner un réseau IRC anonyme (où le serveur IRC"
|
||||
" est hébergé anonymement, et des clients IRC standard utilisent un "
|
||||
"I2PTunnel pour le contacter). Il y a d'autres efforts de développement "
|
||||
"d'applications qui ont aussi lieu, comme de construise une application "
|
||||
"optimisée de transfert de fichier par essaimage (à la <a "
|
||||
"href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), un système de "
|
||||
"stockage distribué (à la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / <a "
|
||||
"href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), et un système de blog (un <a "
|
||||
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> pleinement "
|
||||
"distribué), mais celles-ci ne sont pas encore prête pour être utilisées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -820,6 +873,27 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n'est pas en soi un réseau \"outproxy\" - le client auquel vous "
|
||||
"envoyez un message \n"
|
||||
"est l'identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
|
||||
"message doit\n"
|
||||
"se doit d'être adressé à quelqu'un exécutant I2P. Cependant, il est "
|
||||
"possible pour ce client \n"
|
||||
"d'être un outproxy, vous permettant de se servir de sa connexion Internet"
|
||||
" anonymement.\n"
|
||||
"Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URLs non normales à "
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
|
||||
"spécifique\n"
|
||||
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid/a"
|
||||
" >, permettant\n"
|
||||
"la navigation anonyme simple sur le Web normal. De simple outproxies "
|
||||
"comme celui-là\n"
|
||||
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
|
||||
" d'en faire\n"
|
||||
"tourner un aussi bien que les problèmes d'anonymat et de sécurité qu'ils "
|
||||
"amènent), mais dans\n"
|
||||
"certaines circonstances cette technique peut se révéler appropriée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1321,7 +1395,7 @@ msgstr "contact presse, gère les relations publiques et les affaires"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin du <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||||
msgid "manage the public user forum"
|
||||
@@ -1329,7 +1403,7 @@ msgstr "gère le forum utilisateurs public"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
|
||||
msgid "Mirrors admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gère les miroirs du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||||
msgid "manage the project mirrors"
|
||||
@@ -1346,47 +1420,47 @@ msgstr "gére les référentiels monotones publics"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||||
msgid "Packager; Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packager des distribution Linux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
|
||||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packager des distribution Linux (Debian/Ubuntu)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
|
||||
msgid "Packager; Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packager; Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
|
||||
msgid "Windows installer packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packager de l'installateur sous Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
|
||||
msgid "Release Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable des versions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
|
||||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compile et signe les versions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
|
||||
msgid "Update admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin des update"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
|
||||
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surveille et recrute des hôtes de mise à jour dans le réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
|
||||
msgid "Reseed admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin réamorçage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
|
||||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surveille, conseille et recrute des hôtes de réamorçage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
|
||||
msgid "Security expert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expert en sécurité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:71 i2p2www/pages/site/about/team.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81 i2p2www/pages/site/about/team.html:101
|
||||
@@ -1403,23 +1477,23 @@ msgstr "vacant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||||
msgid "User Advocate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avocat des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rassemble, priorise, défend les besoins exprimés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||||
msgid "Web Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concepteur web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
|
||||
msgid "manage the public project website content design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère le design du site web public du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1428,7 +1502,7 @@ msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">serveur Web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||||
msgid "manage the public project webservers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère les serveurs web publics du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1437,23 +1511,23 @@ msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">site web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||||
msgid "manage the public project website content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère le contenu du site web public du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
|
||||
msgid "News Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin actualités"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||||
msgid "manage router console news feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer le fil d'actualités de la console du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||||
msgid "Director of passion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directeur de passion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||||
msgid "community motivator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "motivateur de communauté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
@@ -1461,79 +1535,79 @@ msgstr "Développement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||||
msgid "Core Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur principal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:109
|
||||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
|
||||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
|
||||
msgid "I2Host addressbook application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Application carnet d'adresses I2Host "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:124
|
||||
msgid "Basic Open Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basic Open Bridge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:129
|
||||
msgid "I2PBote plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin I2PBote"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:134
|
||||
msgid "Robert BitTorrent client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client BitTorrent Robert"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:139
|
||||
msgid "I2Phex Gnutella client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client Gnutella I2Phex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:144
|
||||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maintient le client Bittorrent intégré"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:149
|
||||
msgid "eMule client over I2P"
|
||||
@@ -1542,19 +1616,19 @@ msgstr "Client eMule sur I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:154
|
||||
msgid "Syndie development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement de Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:157
|
||||
msgid "Susimail lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:159
|
||||
msgid "Susimail development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
||||
msgid "Console"
|
||||
@@ -1562,7 +1636,7 @@ msgstr "Console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:164
|
||||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design HTML/CSS de la console routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||||
msgid "SAM"
|
||||
@@ -1570,11 +1644,11 @@ msgstr "SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||||
msgid "SAM maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maintient SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||||
msgid "I2PCPP lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur I2PCPP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||||
msgid "C++ Router"
|
||||
@@ -1622,19 +1696,21 @@ msgstr "Contributeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fire2pe dev, améliorations console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:216
|
||||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface graphique utilisateur, portage dijjer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:220
|
||||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packager Debian/Ubuntu et mainteneur de PPA "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
|
||||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrière-plan et travail sur l'UI de la console routeur, réorganisation du"
|
||||
" site Web, travail sur les tests d'unité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
|
||||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||||
@@ -1646,7 +1722,7 @@ msgstr "Anciens contributeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:235
|
||||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "développement I2PTunnel, mini bibliothèque de flux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||||
@@ -1654,11 +1730,11 @@ msgstr "Responsable du projet, idem pour Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable du projet, meneur de Syndie, I2Phex, gourou en support"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||||
msgid "iMule lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneur iMule"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
|
||||
@@ -1668,11 +1744,11 @@ msgstr "Travail I2Phex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:263
|
||||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d'attaques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:267
|
||||
msgid "i2pmail development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement de i2pmail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
|
||||
msgid "Syndie help"
|
||||
@@ -1680,47 +1756,49 @@ msgstr "Aide pour Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
|
||||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps i2p mail, susimail et susidns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
|
||||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2Phex (portage de Phex vers I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
|
||||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carnet d'adresses, i2p-bt, client Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
|
||||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organise et développe le portage BitTorrent i2p-bt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
|
||||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carnet d'adresses, i2p-bt, développement du client Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:295
|
||||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routines d'encryption et de signature, I2PIM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:299
|
||||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code jython de SAM, travail sur stasher (DHT) et v2v (VoI2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:303
|
||||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "installateur, zone de notification, bogobot"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:307
|
||||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement jbigi, migration du wiki, nettoyage de la doc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
|
||||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Débogage java debugging et développement de client sur I2PTunnel et la "
|
||||
"console du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:315
|
||||
msgid "SAM perl module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module perl de SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
|
||||
msgid "i2psnark work"
|
||||
@@ -1728,11 +1806,11 @@ msgstr "travail i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
|
||||
msgid "java cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettoyage Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:327
|
||||
msgid "docs. wiki migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Docs. Migration du wiki"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
|
||||
msgid "translations into French"
|
||||
@@ -1740,11 +1818,11 @@ msgstr "traductions en français"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
|
||||
msgid "C port of jcpuid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portage en C de jcpuid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:339
|
||||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliothèque SAM C#, pants, fortuna integration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
|
||||
msgid "libSAM"
|
||||
@@ -1761,11 +1839,11 @@ msgstr "Thèmes console et site web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
||||
msgid "… and many others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… et de nombreux autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations de la performance dans le futur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:4
|
||||
msgid "August 2010"
|
||||
@@ -1784,6 +1862,17 @@ msgid ""
|
||||
" course\n"
|
||||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a quelques techniques majeures qui peuvent être faites pour "
|
||||
"s'améliorer\n"
|
||||
"la performance perçue de I2P - certaines des suivantes sont liées au CPU,"
|
||||
" d'autres\n"
|
||||
"sont liées à la bande passante, et d'autres sont liées au protocole. "
|
||||
"Cependant, toutes\n"
|
||||
"ces dimensions affectent la latence, le débit, et la performance perçue "
|
||||
"du\n"
|
||||
"réseau, comme elles réduisent le conflit pour des ressources rares. Cette"
|
||||
" liste est bien sûr\n"
|
||||
"incomplète, mais elle couvre vraiment les points majeurs qui sont vus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||||
@@ -1792,10 +1881,13 @@ msgid ""
|
||||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||||
"Performance History</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les améliorations de performance passées voir l'<a "
|
||||
"href=\"%(history)s\">\n"
|
||||
"histoire de performance</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meilleure sélection et profilage du pair"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1811,10 +1903,20 @@ msgid ""
|
||||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une des parties probablement les plus importantes pour obtenir la "
|
||||
"performance plus rapide sera\n"
|
||||
"d'améliorer comment les routeurs choisissent les pairs( au travers "
|
||||
"desquels ils construisent leurs tunnels -\n"
|
||||
"en s'assurant qu'ils n'utilisent pas de pairs avec des liens lents ou "
|
||||
"avec des liens rapides qui\n"
|
||||
"seraient surchargés, etc. De plus, nous devons nous assurer que nous ne "
|
||||
"nous exposons pas\n"
|
||||
"nous-mêmes à une attaque <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>\n"
|
||||
"lancée depuis un adversaire puissant avec beaucoup de machines rapides."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||||
msgid "Network database tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglage de la base de données réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1834,10 +1936,26 @@ msgid ""
|
||||
"if we\n"
|
||||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous allons vouloir être plus efficaces en guérissant la base de données "
|
||||
"de réseau\n"
|
||||
"et les algorithmes de maintenance - plutôt que constamment explorer le "
|
||||
"keyspace pour de nouveaux\n"
|
||||
"pairs - cause d'un nombre important de messages de réseau et de charge de"
|
||||
" routeur - nous\n"
|
||||
"pouvons ralentir ou peut même arrêter d'explorer jusqu'à ce que nous "
|
||||
"détections qu'il y a\n"
|
||||
"quelque chose de nouveau méritant d'être trouvé (ex: dégrader le taux "
|
||||
"d'exploration en se basant sur la dernière fois que quelqu'un nous a "
|
||||
"donné une référence de quelqu'un dont nous n'avions jamais entendu "
|
||||
"parler). Nous pouvons aussi faire certains\n"
|
||||
"réglages sur ce que nous envoyons actuellement - sur combien de pairs "
|
||||
"nous rebondissons (ou même si nous\n"
|
||||
"rebondissons en retour une réponse), aussi bien que combien de recherches"
|
||||
" simultanées nous accomplissons."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglage et améliorations de Tag de session"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1862,6 +1980,23 @@ msgid ""
|
||||
"encryption with\n"
|
||||
"a trivial AES operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La façon dont l'algorithme <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
|
||||
"fonctione est en gérant un ensemble de tableaux de 32 octets à usage "
|
||||
"unique, et en\n"
|
||||
"les faisant expirer s'ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous "
|
||||
"les faisons expirer trop tôt, nous\n"
|
||||
"sommes obligés de nous replier en ayant recours à un (coûteux) plein "
|
||||
"chiffrage ElGamal, mais si nous ne\n"
|
||||
"les faisons pas expirer assez rapidement, nous devons réduire leur "
|
||||
"quantité pour que nous ne soyons pas \n"
|
||||
"à court de mémoire (et si le destinataire est d'une façon ou d'une autre "
|
||||
"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d'échecs de chiffrage "
|
||||
"peuvent se produire avant la détection). Avec une certaine détection plus"
|
||||
" active et\n"
|
||||
"des algorithmes de retour d'information, nous pouvons sans risque et plus"
|
||||
" efficacement ajuster la durée de vie des étiquettes, remplaçant le "
|
||||
"chiffrage ElGamal avec une insignifiante opération AES."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1869,10 +2004,13 @@ msgid ""
|
||||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d'étiquette de "
|
||||
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migrer l'étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1893,6 +2031,24 @@ msgid ""
|
||||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||||
"we may use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès maintenant, notre algorithme <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
|
||||
"fonctionne en étiquetant chaque message crypté avec un \"nonce\" "
|
||||
"(occasion ?) unique aléatoire\n"
|
||||
"de 32 octets (\"une étiquette de session\"), identifiant ce message comme"
|
||||
" étant crypté\n"
|
||||
"avec la clé de la session AES associée. Ceci empêche des pairs de "
|
||||
"distinguer\n"
|
||||
"les messages faisant partie de la même session, sachant que chaque "
|
||||
"message a une nouvelle étiquette complètement aléatoire. Pour accomplir "
|
||||
"ceci, tous les quelques messages empaquette un tout\n"
|
||||
"nouvel ensemble d'étiquettes de session dans le message crypté lui-même, "
|
||||
"livrant d'une manière transparente\n"
|
||||
"une façon d'identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la "
|
||||
"trace\n"
|
||||
"de quels messages sont livrés avec succès afin que nous sachions quelles "
|
||||
"étiquettes\n"
|
||||
"nous pouvons utiliser."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1911,10 +2067,28 @@ msgid ""
|
||||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||||
"to handle out of order delivery)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci marche bien et c'est assez robuste, cependant c'est inefficace en "
|
||||
"termes\n"
|
||||
"d'utilisation de bande passante, comme cela exige la livraison de ces "
|
||||
"étiquettes en avance de\n"
|
||||
"temps (et toutes les étiquettes peuvent ne pas être nécessaires, ou "
|
||||
"certaines peuvent être gaspillés, en raison de\n"
|
||||
"leur expiration). En moyenne cependant, pré délivrer l'étiquette de "
|
||||
"session coûte\n"
|
||||
"32 octets par message (la taille d'une étiquette). Comme Taral l'a "
|
||||
"suggéré, cette\n"
|
||||
"taille peut être évitée en remplaçant la livraison des étiquettes par un "
|
||||
"PRNG synchronisé\n"
|
||||
" - quand une nouvelle session est établie (via un block ElGamal crypté),\n"
|
||||
"les deux côtés essaiment un PRNG pour utilisation et produisent les "
|
||||
"étiquettes de session sur\n"
|
||||
"demande (avec le destinataire pré calculant à l'avance les quelques peu "
|
||||
"de valeurs suivantes possibles\n"
|
||||
"afin de traiter la panne de livraison)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnels de longue durée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1926,6 +2100,12 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La durée actuelle de tunnel est par défaut de 10 minutes, c'est assez "
|
||||
"arbitraire, quoique\n"
|
||||
"cela \"va bien\". Une fois que nous aurons le code de guérison de tunnel "
|
||||
"et un code de détection d'échec plus efficace, nous pourrons sans risque "
|
||||
"varier ces durées, réduisant les\n"
|
||||
"charges réseau et UC (dues aux coûteux messages de création de tunnel)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1939,6 +2119,15 @@ msgid ""
|
||||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
||||
"a change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci semble être une réparation facile pour une haute charge sur des "
|
||||
"routeurs à grande bande passante, mais\n"
|
||||
"nous ne devrions pas y recourir jusqu'à ce que nous ayons ajusté le "
|
||||
"tunnel construisant des algorithmes plus loin. \n"
|
||||
"Cependant, la durée de vie de tunnel de 10 minutes est codée en dur dans"
|
||||
" un bon nombre d'endroits,\n"
|
||||
"donc un effort substantiel serait exigé pour changer la durée.\n"
|
||||
"Aussi, il serait difficile de maintenir la compatibilité descendante avec"
|
||||
" un tel changement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1946,10 +2135,14 @@ msgid ""
|
||||
"high,\n"
|
||||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, puisque dans le réseau le taux de réussite de construction "
|
||||
"de tunnel est en moyenne assez élevé,\n"
|
||||
"il n'y a actuellement aucun plan visant à étendre la durée de vie de "
|
||||
"tunnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuster les temps d'échéance"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1969,6 +2162,20 @@ msgid ""
|
||||
"tunnel that\n"
|
||||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encore une autre des choses assez arbitraires mais avec le \"sentiment "
|
||||
"que ça va bien\" que nous avons : ce sont\n"
|
||||
"les temps d'échéance (time out) actuels pour les diverses activités. "
|
||||
"Pourquoi avons-nous un temps d'échéance\n"
|
||||
"de 60 secondes en cas de \"pair inaccessible\" ? Pourquoi essayons-nous "
|
||||
"d'envoyer à travers un tunnel différent\n"
|
||||
"qu'un LeaseSet annonce après 10 secondes ? Pourquoi les questions à la "
|
||||
"base de données de réseau\n"
|
||||
"sont limitées par des plafonds de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi les "
|
||||
"destinations sont-elles configurées pour demander un nouvel ensemble de "
|
||||
"tunnels toutes les 10 minutes ? Pourquoi permettons-nous 60 secondes à un"
|
||||
" pair pour répondre à notre requête à se joindre un tunnel ? Pourquoi "
|
||||
"considérons-nous un tunnel qui\n"
|
||||
"ne passe pas notre test dans les 60 secondes \"mort\" ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1977,16 +2184,23 @@ msgid ""
|
||||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chacun de ces impondérables peut être abordé avec du code plus adaptatif,"
|
||||
" et aussi\n"
|
||||
"avec des paramètres ajustables pour tenir compte de différences plus "
|
||||
"appropriées entre\n"
|
||||
"bande passante, latence et utilisation de CPU."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations du protocole full streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être re-permettre le profil stream interactif (la\n"
|
||||
"mise en œuvre actuelle utilise seulement le profil stream en vrac (bulk)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1996,6 +2210,11 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limitation de bande passante au niveau du client (ou dans les deux "
|
||||
"directions sur un flux stream,\n"
|
||||
"ou probablement partagée à travers de multiples flux stream). Ceci serait"
|
||||
" bien sûr en supplément à\n"
|
||||
"la limitation de bande passante globale du routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2003,12 +2222,17 @@ msgid ""
|
||||
"known \n"
|
||||
"destinations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listes de contrôle d'accès (permettant seulement des flux vers ou depuis "
|
||||
"certaines autres\n"
|
||||
"destinations connues)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contrôle Web et le contrôle de la santé des divers flux, autant\n"
|
||||
"que la capacité de, explicitement, les fermer ou les étrangler."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2017,10 +2241,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la bibliothèque de streaming "
|
||||
"sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">page de bibliothèque streaming</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||||
msgid "Performance History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique performance"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2031,10 +2258,15 @@ msgid ""
|
||||
"page\n"
|
||||
"for current issues and thoughts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des améliorations notables de performance ont été faites en utilisant les"
|
||||
" techniques ci-dessous.\n"
|
||||
"Il y a plus pour faire, voir la page <a "
|
||||
"href=\"%(performance)s\">performance</a>\n"
|
||||
"pour les problèmes actuels et les pensées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||||
msgid "Native math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maths natales"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||||
@@ -2042,7 +2274,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||||
msgid "implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "implémenté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2057,6 +2289,17 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
||||
"cryptography</a></i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand j'ai dernièrement établi le profil du code d'I2P, la grande "
|
||||
"majorité du temps a été passée dans\n"
|
||||
"une fonction : java.math.BigInteger's\n"
|
||||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||||
"Plutôt que d'essayer d'accorder cette méthode, nous ferons appel à\n"
|
||||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - une bibliothèque mathématique follement "
|
||||
"rapide\n"
|
||||
"(avec assembleur accordé pour beaucoup d'architectures). (<i>éditeur : "
|
||||
"voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger pour cryptographie clé publique "
|
||||
"plus rapide</a></i>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2102,6 +2345,11 @@ msgid ""
|
||||
"I2PTunnel or\n"
|
||||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce tweak d'algorithme sera seulement approprié pour les applications qui "
|
||||
"veulent que leurs\n"
|
||||
"pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations"
|
||||
" de I2PTunnel ou\n"
|
||||
"de Mihi's ministreaming lib) :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2437,6 +2685,14 @@ msgid ""
|
||||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
||||
" reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour garder l'anonymat un routeur ne devrait pas être utilisé par "
|
||||
"l'ensemble du réseau pour la construction de tunnels.\n"
|
||||
"Si un routeur agit comme un routeur de tunnel pour tous les nœuds de I2P,"
|
||||
" il devient un véritable point central de défaillance, ainsi qu'un point "
|
||||
"central pour récolter des adresses IP et des données des clients. Ce "
|
||||
"n'est pas bon.\n"
|
||||
"I2P tente de répartir la charge sur un grand nombre de nœuds I2P à cause "
|
||||
"de cette raison."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2450,6 +2706,17 @@ msgid ""
|
||||
" type.\n"
|
||||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre point est le réseau complètement maillé. Chaque connexion "
|
||||
"saut-à-saut utilise une connexion TCP ou UDP sur les nœuds I2P. Avec 1000"
|
||||
" connexions, on voit\n"
|
||||
"1000 connexions TCP. C'est beaucoup et certains routeurs (DSL, câble, "
|
||||
"...) domestique ou de petit bureau permettent seulement un petit nombre "
|
||||
"de connexions (ou deviennent simplement fous si vous utilisez plus de X "
|
||||
"connexions.)\n"
|
||||
"I2P essaie de limiter le nombre de ces connexions pour être en dessous de"
|
||||
" 1500 par UDP et par type TCP.\n"
|
||||
"Ce qui limite la quantité de trafic acheminé à travers votre nœud I2P "
|
||||
"aussi."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user