forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -16996,13 +16996,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of tunnels in.\n"
|
||||
#~ "Limit was increased from 6 to 16"
|
||||
#~ " in release 0.9; however, numbers "
|
||||
#~ "higher than 6 are not\n"
|
||||
#~ "currently recommended, as this is "
|
||||
#~ "untested and is incompatible with older"
|
||||
#~ " releases."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Estudios sobre I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentaciones, artículos, tutoriales, vídeos y entrevistas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Streaming Library"
|
||||
msgstr "Librería de srteaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Streaming Protocol Specification"
|
||||
msgstr "Especificación del protocolo"
|
||||
msgstr "Especificación de protocolo de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
|
||||
msgid "Streaming Javadoc"
|
||||
@@ -17319,17 +17318,16 @@ msgstr ""
|
||||
"prioridad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of tunnels in.\n"
|
||||
"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
|
||||
"than 6 are\n"
|
||||
"incompatible with older releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de túneles dentro. El límite fue aumentado desde 6 a 16 en la \n"
|
||||
"versión 0.9; sin embargo, los números mayores de 6 actualmente no están "
|
||||
"recomendados ya que esto no está comprobado y es incompatible con \n"
|
||||
"versiones más antiguas."
|
||||
"Número de túneles entrantes.\n"
|
||||
"El límite fue elevado de 6 a 16 en la versión 0.9; sin embargo, números "
|
||||
"superiores a 6\n"
|
||||
"son incompatibles con versiones anteriores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:359
|
||||
msgid "Number of tunnels out"
|
||||
|
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -437,11 +437,11 @@ msgid ""
|
||||
"for console forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons corrigé plusieurs bugs dans la mise en œuvre de DHT i2psnark "
|
||||
"qui ont été introduits ⏎\n"
|
||||
"qui ont été introduits \n"
|
||||
"depuis la dernière version. Pour ceux d'entre vous qui utilisent la "
|
||||
"console ou des mots de passe de proxy HTTP, ⏎ nous avons converti à la "
|
||||
"méthode digest plus sécurisé, et amélioré la sécurité des formulaires de "
|
||||
"la console."
|
||||
"console ou des mots de passe de proxy HTTP,\n"
|
||||
"nous avons converti à un méthode digeste plus sécurisé, et amélioré la "
|
||||
"sécurité des formulaires de la console."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
|
||||
msgid "June 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juin 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information générale"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1384,17 +1384,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
|
||||
msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d'app :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22
|
||||
msgid "Easy distribution of applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribution facile d'applications"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n"
|
||||
"increasing the size of <code>i2pupdate.sud</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet l'innovation et l'utilisation de bibliothèques supplémentaires "
|
||||
"sans s'inquiéter de\n"
|
||||
"l'augmentation de la taille de <code>i2pupdate.sud</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1402,50 +1405,65 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"with the I2P installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soutient les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
|
||||
"jamais empaquetées\n"
|
||||
"avec l'installation I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
|
||||
msgid "Cryptographically signed and verified applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applications vérifiées et signées cryptographiquement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40
|
||||
msgid "Automatic updates of applications, just like for the router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour automatiques d'applications, comme pour le routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
|
||||
"update downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sépare l'installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le "
|
||||
"souhaitez, pour de plus petits téléchargements de mise à jour"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"One-click installation of applications. No more asking users to modify\n"
|
||||
"<code>wrapper.config</code> or <code>clients.config</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installation d'applications en un clic. Il n'est plus demandé aux "
|
||||
"utilisateurs de modifier\n"
|
||||
"<code>wrapper.config</code> ou <code>clients.config</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53
|
||||
msgid "Isolate applications from the base <code>$I2P</code> installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isole les applications de l'installation <code>$I2P</code> de base"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic compatibility checking for I2P version, Java version, Jetty\n"
|
||||
"version, and previous installed application version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérification de compatibilité automatique de la version I2P, version "
|
||||
"Java, version\n"
|
||||
"Jetty, et de la version de l'application précédemment installée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62
|
||||
msgid "Automatic link addition in console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Addition automatique de lien dans la console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic startup of application, including modifying classpath, without "
|
||||
"requiring a restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarrage automatique de l'application, y compris modification classpath,"
|
||||
" sans exiger un redémarrage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
|
||||
msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intégration automatique et démarrage de webapps dans l'instance de la "
|
||||
"console Jetty"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1453,18 +1471,20 @@ msgid ""
|
||||
"Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facilite la création d' 'App Stores' comme celui-ci\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
|
||||
msgid "One-click uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désinstallation en un clic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83
|
||||
msgid "Language and theme packs for the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packs de langue et de thème pour la console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87
|
||||
msgid "Bring detailed application information to the router console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amène des informations détaillées d'application à la console de routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91
|
||||
msgid "Non-java applications also supported"
|
||||
@@ -1472,15 +1492,15 @@ msgstr "Applications non Java également prises en charge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97
|
||||
msgid "Required I2P version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version I2P requise"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98
|
||||
msgid "0.7.12 or newer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.7.12 ou plus récente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1496,6 +1516,17 @@ msgid ""
|
||||
" at\n"
|
||||
"the top of your summary bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour installer et démarrer un plug-in, copiez le lien d'installation "
|
||||
"<code>.xpi2p</code> vers\n"
|
||||
"le formulaire au bas de \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
|
||||
" dans\n"
|
||||
"votre console routeur</a> et cliquez le bouton \"installer le plug-in\". "
|
||||
"Après que\n"
|
||||
"le plug-in soit installé et démarré, un lien vers le plug-in apparaîtra "
|
||||
"d'habitude en\n"
|
||||
"haut de votre barre de sommaire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1512,10 +1543,21 @@ msgid ""
|
||||
"including dev\n"
|
||||
"builds)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour mettre à jour un plug-in vers la dernière version, cliquez juste sur"
|
||||
" le bouton de mise à jour situé dans\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
|
||||
"\n"
|
||||
"Il y a aussi un bouton pour vérifier si le plug-in a une version plus "
|
||||
"récente, ainsi\n"
|
||||
"qu'un bouton pour vérifier les mises à jour de tous les plug-ins. "
|
||||
"Concernant les mises à jour\n"
|
||||
"les plug-ins seront vérifiés automatiquement lors de la mise à jour vers "
|
||||
"une nouvelle version d'I2P (n'incluant pas les builds de dév)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1524,6 +1566,9 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voyez la plus récent <a href=\"%(pluginspec)s\">spécification de "
|
||||
"plugin</a> et le\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">forum plugin</a> sur %(zzz)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1534,6 +1579,11 @@ msgid ""
|
||||
"developed\n"
|
||||
"specifically as examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi les sources de plug-ins développése par diverses personnes. "
|
||||
"Quelques plug-ins, tel\n"
|
||||
"que <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, ont "
|
||||
"été développés\n"
|
||||
"spécifiquement comme exemples."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1541,10 +1591,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"or easily add some feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Développeurs recherchés !</b> Les plug-ins sont une super façon "
|
||||
"d'apprendre au sujet d'I2P\n"
|
||||
"ou d'ajouter facilement une fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1553,6 +1606,10 @@ msgid ""
|
||||
"makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
|
||||
"monotone</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet de fichier binaire existant "
|
||||
"vous aurez besoin d'obtenir\n"
|
||||
"makeplugin.sh depuis <a href=\"%(url)s\">la branche i2p.scripts dans "
|
||||
"monotone</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
|
||||
msgid "Known Issues"
|
||||
@@ -2698,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:25
|
||||
msgid "Server tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnels de serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2707,10 +2764,15 @@ msgid ""
|
||||
"and quick hosting on I2P.\n"
|
||||
"<br>The document root is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>I2P Webserver</b> - un tunnel pointant vers un serveur web Jetty "
|
||||
"exécuté\n"
|
||||
"sur <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> pour héberger "
|
||||
"sur I2P de façon commode et rapide.\n"
|
||||
"<br>La racine de document est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:35
|
||||
msgid "Client tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnels de client "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2719,10 +2781,14 @@ msgid ""
|
||||
"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
|
||||
"\"Outproxies:\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un proxy HTTP utilisé pour naviguer sur I2P et l'Internet régulier "
|
||||
"anonymement à travers I2P. \n"
|
||||
"Naviguer sur Internet à travers I2P utilise un proxy aléatoire spécifié "
|
||||
"par l'option \"Outproxies :\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:41
|
||||
msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un tunnel IRC vers le réseau IRC anonyme par défaut, Irc2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2737,6 +2803,8 @@ msgid ""
|
||||
"A SMTP service provided by postman at <a "
|
||||
"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un service de SMTP fourni par postman à <a "
|
||||
"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2744,6 +2812,8 @@ msgid ""
|
||||
"The accompanying POP sevice of postman at <a "
|
||||
"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service POP d'accompagnement de postman à <a "
|
||||
"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
|
||||
msgid "Client Modes"
|
||||
@@ -2761,6 +2831,10 @@ msgid ""
|
||||
"The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \")"
|
||||
" list of destinations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre un port TCP local qui connecte à un service (tel que HTTP, FTP ou "
|
||||
"SMTP) sur une destination à l'intérieur d'I2P.\n"
|
||||
"Le tunnel est dirigé vers un hôte aléatoire à partir de la liste de "
|
||||
"destinations séparées par une virgule (\",\")."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2769,6 +2843,10 @@ msgid ""
|
||||
"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
|
||||
"provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tunnel client-HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
|
||||
"l'URL\n"
|
||||
"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un outproxy est "
|
||||
"fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2776,18 +2854,25 @@ msgid ""
|
||||
" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
|
||||
"used as an identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language\n"
|
||||
"and Accept-Ranges</b> car elles varient grandement entre les navigateurs "
|
||||
"et peuvent être utilisées comme un identifiant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP client/server tunnels are via I2Ptunnel force-enabling compression "
|
||||
"via the following http headers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tunnels de client/serveur HTTP sont via la compression forcée-permise"
|
||||
" par I2Ptunnel via les en-têtes http suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
|
||||
" following User-Agent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon si le tunnel utilise un outproxy ou pas il ajoutera le User-Agent "
|
||||
"suivant :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:86
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
@@ -3204,7 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
|
||||
@@ -3226,7 +3311,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5317,6 +5402,9 @@ msgid ""
|
||||
"ElGamal is used for asymmetric encryption.\n"
|
||||
"ElGamal is used in several places in I2P:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ElGamal est utilisé pour le chiffrage asymétrique. \n"
|
||||
"ElGamal est utilisé en plusieurs endroits dans I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5324,6 +5412,8 @@ msgid ""
|
||||
"To encrypt router-to-router <a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tunnel Build "
|
||||
"Messages</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour chiffrer les <a href=\"%(tunnelcreation)s\">messages de construction"
|
||||
" de tunnel</a> routeur-à-routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5333,6 +5423,11 @@ msgid ""
|
||||
"using the encryption key in the <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le chiffrement bout à bout (destination-à-destination) en tant "
|
||||
"qu'une partie de\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
|
||||
"utilisant la clé de chiffrement dans le <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">jeu de bail</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:198
|
||||
@@ -6578,8 +6673,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sécurité, ou l'anonymat du système.\n"
|
||||
"Le réseau intègre sa propre reconfiguration dynamique en réponse aux "
|
||||
"diverses attaques,\n"
|
||||
"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et ?| mesure"
|
||||
" de leur disponibilité.\n"
|
||||
"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et à mesure "
|
||||
"de leur disponibilité.\n"
|
||||
"Bien entendu, tous les aspects du réseau sont publics et disponibles "
|
||||
"gratuitement."
|
||||
|
||||
@@ -6601,16 +6696,16 @@ msgid ""
|
||||
"monitored, disabled, or\n"
|
||||
"even taken over to attempt more malicious attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement ?| de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente "
|
||||
"pas de procurer l'anonymat en masquant\n"
|
||||
"l'initiateur et pas le destinataire, ou le contraire. I2P est conçu pour "
|
||||
"permettre\n"
|
||||
"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement — l'émetteur et le"
|
||||
" récepteur sont non-identifiables\n"
|
||||
"l'un par l'autre comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des "
|
||||
"sites web intra-I2P\n"
|
||||
"(permettant la publication/hébergement anonymes) tout comme des serveurs "
|
||||
"mandataires HTTP vers le web normal\n"
|
||||
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
|
||||
" de procurer l'anonymat en masquant\n"
|
||||
"l'initiateur d'une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
|
||||
" I2P est conçu pour permettre\n"
|
||||
"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement — à la fois "
|
||||
"l'émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l'un par l'autre "
|
||||
"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des sites web intra-"
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
|
||||
" proxy HTTP vers le web normal\n"
|
||||
"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d'avoir des serveurs "
|
||||
"dans I2P est essentielle,\n"
|
||||
"car il est plus que certain que n'importe quel proxy sortant vers "
|
||||
@@ -6638,16 +6733,16 @@ msgid ""
|
||||
" turn on and off various\n"
|
||||
"proxies to enable the anonymizing functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau lui-même est \"orienté messages\": il est principalement "
|
||||
"Le réseau lui-même est \"orienté messages\" : il est principalement "
|
||||
"constitué d'une couche IP sécurisée\n"
|
||||
"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés ?| des clés "
|
||||
"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés à des clés "
|
||||
"cryptographiques (Destinations) et\n"
|
||||
"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. ?~@ titre "
|
||||
"d'exemples d'utilisation du réseau\n"
|
||||
"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
|
||||
"d'utilisation du réseau\n"
|
||||
"citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
|
||||
"Internet normales au sein d'I2P), un\n"
|
||||
"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stckage distribué. "
|
||||
"Grâce ?| l'application\n"
|
||||
"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué. "
|
||||
"Grâce à l'application\n"
|
||||
"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>, nous pouvons utiliser des "
|
||||
"applications TCP/IP traditionnelles\n"
|
||||
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
|
||||
@@ -6678,21 +6773,20 @@ msgid ""
|
||||
"essentially indistinguishable\n"
|
||||
"from the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un des points clés de la conception, dus développement, et du test d'un "
|
||||
"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d'un "
|
||||
"réseau anonyme est la définition de son\n"
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de sécurité</a>, car il n'existe nulle"
|
||||
" part un \"vrai\" anonymat, mais uniquement\n"
|
||||
"des moyens d'augmenter les coûts d'identification de quelqu'un. "
|
||||
"Succinctement, le but d'I2P est de permettre de\n"
|
||||
"communiquer dans des environnements hostiles en procurant un bon "
|
||||
"anonymat, mélangé ?| un trafic de camouflage\n"
|
||||
"anonymat, mélangé à un trafic de camouflage\n"
|
||||
"suffisant fourni par l'activité de ceux qui ont besoin de moins "
|
||||
"d'anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n"
|
||||
"se soustraire ?| la détection par un adversaire très puissant, quand "
|
||||
"se soustraire à la détection par un adversaire très puissant, quand "
|
||||
"d'autres pourront esquiver une entité plus faible,\n"
|
||||
"<i>tout ceci sur le même réseau</i> dans lequel les messages des uns sont"
|
||||
" fondamentalement indistinguables de ceux des\n"
|
||||
"autres."
|
||||
" fondamentalement indistinguables de ceux des autres."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
@@ -6709,6 +6803,14 @@ msgid ""
|
||||
"anonymity to people through the\n"
|
||||
"Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d'un "
|
||||
"système pour soutenir la communication anonyme, et chacun a son propre "
|
||||
"raisonnement personnel. Il y a beaucoup <a "
|
||||
"href=\"%(comparisons)s\">d'autres\n"
|
||||
"efforts</a> travaillant à découvrir des façons de fournir des degrés "
|
||||
"variables d'anonymat aux gens à travers\n"
|
||||
"l'Internet, mais nous n'avons pu en trouver aucun qui réponde à nos "
|
||||
"besoins ou à notre modèle de menace."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
|
||||
msgid "How?"
|
||||
@@ -6736,23 +6838,23 @@ msgid ""
|
||||
"Kademlia algorithm) for\n"
|
||||
"distributing routing and contact information securely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au premier coup d'?~Sil le réseau est constitué d'un tas de n?~Suds "
|
||||
"Au premier coup d'oeil le réseau est constitué d'un tas de noeuds "
|
||||
"(\"routeurs\") dotés d'un certain nombre\n"
|
||||
"de chemins virtuels entrants et sortants unidirectionnels (appelés "
|
||||
"\"tunnels\", expliqués sur la page\n"
|
||||
"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>).) Chaque routeur est"
|
||||
" identifié par l'identifiant\n"
|
||||
"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement de longue durée de vie. "
|
||||
"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>). Chaque routeur est "
|
||||
"identifié par l'identifiant\n"
|
||||
"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement à longue durée de vie. "
|
||||
"Ces routeurs communiquent\n"
|
||||
"par des mécanismes existants (TCP, UDP, etc). Les applications clientes "
|
||||
"ont leur propre identifiant\n"
|
||||
"cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d'envoyer et de "
|
||||
"recevoir des messages. Ces clients peuvent\n"
|
||||
"se connecter ?| n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
|
||||
"se connecter à n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
|
||||
"temporaire (\"lease\") de quelques tunnels\n"
|
||||
"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception ?| travers le réseau. "
|
||||
"I2P dispose de sa propre\n"
|
||||
"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (avec une "
|
||||
"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception à travers le réseau. I2P"
|
||||
" dispose de sa propre\n"
|
||||
"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (utilisant une "
|
||||
"modification de l'algorithme Kademlia)\n"
|
||||
"pour une distribution sécurisée des informations de routage et de "
|
||||
"contacts."
|
||||
@@ -6783,10 +6885,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci-dessus, Alice, Bob, Charlie, et Dave ont tous leur routeur, avec une "
|
||||
"seule Destination locale.\n"
|
||||
"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ?| deux sauts par "
|
||||
"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ayant deux sauts par "
|
||||
"destination (repérés 1, 2, 3, 4, 5 et 6),\n"
|
||||
"et une petite partie des tunnels sortants de chacun de ces routeurs est "
|
||||
"montré avec des tunnels sortants ?| deux sauts.\n"
|
||||
"montré avec des tunnels sortants ayant deux sauts.\n"
|
||||
"Pour simplifier, ne sont représentés ni les tunnels entrants de Charlie "
|
||||
"et les tunnels sortants de Dave,\n"
|
||||
"ni le reste du groupe de tunnels sortants de chaque routeur (fourni par "
|
||||
@@ -6797,7 +6899,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sait qu'elle doit envoyer vers ces tunnels\n"
|
||||
"sur le bon routeur en interrogeant la base de donnée du réseau qui est "
|
||||
"actualisée en permanence\n"
|
||||
"au fur et ?| mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
|
||||
"au fur et à mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
|
||||
"anciens expirent."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:85
|
||||
@@ -6814,15 +6916,15 @@ msgid ""
|
||||
"immediately without having to look in the network database for the "
|
||||
"current data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Bob veut répondre ?| Alice, il utilise simplement la même procédure: "
|
||||
"Si Bob veut répondre à Alice, il utilise simplement la même procédure : "
|
||||
"envoyer un message via un de ses\n"
|
||||
"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou "
|
||||
"2). Pour rendre les choses plus faciles,\n"
|
||||
"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés \"?|"
|
||||
" la <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic\"</a>,\n"
|
||||
"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en "
|
||||
"<a href=\"%(garlicrouting)s\">oignon</a>,\n"
|
||||
"embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte "
|
||||
"que le destinataire puisse répondre\n"
|
||||
"immédiatement sans avoir ?| interroger la base de donnée."
|
||||
"immédiatement sans avoir à interroger la base de données."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:93
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6863,11 +6965,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau fait usage d'un nombre significatif de <a "
|
||||
"href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes\n"
|
||||
"cryptographiques</a>: la liste complète est constituée des cryptages "
|
||||
"ElGamal ?| 2048bits, AES 256bits\n"
|
||||
"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA ?| 1024bits, des "
|
||||
"cryptographiques</a> : la liste complète est constituée des cryptages "
|
||||
"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
|
||||
"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
|
||||
"hachages SHA256, de\n"
|
||||
"l'authentification de connexions station ?| station négociée en Diffie-"
|
||||
"l'authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
|
||||
"Hellman 2048bit, et\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
|
||||
|
||||
@@ -6881,13 +6983,12 @@ msgid ""
|
||||
"router transport layer\n"
|
||||
"encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les contenus envoyés sur I2P sont cryptés ?| travers un cryptage en "
|
||||
"têtes d'ail (\"garlic\") ?| trois niveaux\n"
|
||||
"(utilisé pour vérifier la réception du message par le destinataire), par "
|
||||
"le cryptage de tunnel (tous les messages\n"
|
||||
"traversant un tunnel sont cryptés par la passerelle du tunnel ?| "
|
||||
"l'intention du point de sortie du tunnel),\n"
|
||||
"et par un cryptage de la couche transport inter routeurs (p.e. le "
|
||||
"Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de "
|
||||
"chiffrement en oignon (utilisées pour vérifier la réception du message "
|
||||
"par le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
|
||||
"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au "
|
||||
"point de sortie du tunnel),\n"
|
||||
"et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le "
|
||||
"transport TCP utilise des clés AES256 éphémères)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:117
|
||||
@@ -6904,15 +7005,15 @@ msgid ""
|
||||
"in following chart are the\n"
|
||||
"applications running atop of I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le cryptage de bout en bout (I2CP) (application cliente ?| application "
|
||||
"serveur) a été désactivée dans\n"
|
||||
"la version 0.6; Le cryptage (garlic) de bout en bout (routeur I2P client "
|
||||
"?| routeur I2P serveur) depuis\n"
|
||||
"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est restée. Remarquez "
|
||||
"l'utilisation différente des termes! Toutes\n"
|
||||
"les données transitant de \"a\" ?| \"h\" sont cryptées de bout en bout, "
|
||||
"mais la connexion I2CP entre le\n"
|
||||
"routeur et les applications ne l'est pas! \"a\" et \"h\" sont les "
|
||||
"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers "
|
||||
"l'application serveur) a été désactivé dans\n"
|
||||
"la version 0.6; Le chiffrement (oignon) de bout en bout (routeur I2P "
|
||||
"client vers routeur I2P serveur) depuis\n"
|
||||
"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez "
|
||||
"l'utilisation différente des termes ! Toutes\n"
|
||||
"les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout,"
|
||||
" mais la connexion I2CP entre le\n"
|
||||
"routeur et les applications ne l'est pas ! \"a\" et \"h\" sont les "
|
||||
"routeurs d'Alice et Bob, alors qu'Alice et Bob\n"
|
||||
"dans le schéma suivant <b>sont</b> les applications qui tournent sur I2P."
|
||||
|
||||
@@ -6943,13 +7044,13 @@ msgid ""
|
||||
"trusted peers), as well as the\n"
|
||||
"deployment of more flexible and anonymous transports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau ?| ceux qui "
|
||||
"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui "
|
||||
"ont besoin d'un anonymat fort\n"
|
||||
"sont très explicitement le routage \"garlic\" retardé et des tunnels plus"
|
||||
"sont très explicitement le routage \"oignon\" retardé et des tunnels plus"
|
||||
" évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
|
||||
"de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version "
|
||||
"3.0, mais le routage \"garlic\" instantané et\n"
|
||||
"les tunnels FIFO sont d'ores et déj?| opérationnels. La version 2.0 "
|
||||
"3.0, mais le routage \"oignon\" instantané et\n"
|
||||
"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
|
||||
"permettra de mettre en place des routes réservées\n"
|
||||
"(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus "
|
||||
"souples et plus anonymes."
|
||||
@@ -6969,17 +7070,17 @@ msgid ""
|
||||
"longer than 3. The size of\n"
|
||||
"the network (N) bears no impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des questions on surgit ?| juste titre sur l'évolutivité d'I2P en terme "
|
||||
"d'échelle. Il y aura certainement plus\n"
|
||||
"d'analyse avec le temps, mais l'intégration et la recherche des pairs "
|
||||
"devraient répondre ?| <b>\n"
|
||||
"<code>O(log(N))</code></b> grâce ?| l'algorithme de la <a "
|
||||
"Des questions ont surgit à juste titre concernant l'évolutivité d'I2P en "
|
||||
"terme d'échelle. Il y aura certainement davantage d'analyse avec le "
|
||||
"temps, mais l'intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
|
||||
"via\n"
|
||||
"<b><code>O(log(N))</code><b> grâce à l'algorithme de la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de données</a>,\n"
|
||||
"alors que les messages seraient plutôt liés ?| <b><code>O(1)</code></b> "
|
||||
"(non dépendance ?| l'échelle),\n"
|
||||
"tandis que les messages seraient plutôt liés à <b><code>O(1)</code></b> "
|
||||
"(non dépendant de l'échelle),\n"
|
||||
"car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
|
||||
"sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
|
||||
"inférieur ou égal ?| 3. La taille du réseau (N) n'a aucun impact."
|
||||
"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n'a pas d'impact."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
|
||||
msgid "When?"
|
||||
@@ -6997,6 +7098,15 @@ msgid ""
|
||||
"starting in August '03. I2P is currently under development, following the"
|
||||
" <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P a initialement commencé en février 2003 comme modification proposée à"
|
||||
" <a\n"
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> pour permettre d'utiliser "
|
||||
"des transports alternés, tels que <a\n"
|
||||
"href=\"%(jms)s\">JMS</a>, puis s'est développé en lui-même en tant que\n"
|
||||
"'anonCommFramework' en avril 2003, se métamorphosant en I2P en juillet, "
|
||||
"avec du code étant écrit sérieusement\n"
|
||||
"à partir de août 2003. I2P est actuellement en développement, selon la <a"
|
||||
" href=\"%(roadmap)s\">feuille de route</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
@@ -7023,22 +7133,23 @@ msgid ""
|
||||
" Machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes une petite <a href=\"%(team)s\">équipe</a> répartie sur "
|
||||
"plusieurs continents, qui travaille ?| \n"
|
||||
"l'avancement de différents aspects du projet. Nous sommes complètement "
|
||||
"ouverts ?| l'arrivée d'autre développeurs\n"
|
||||
"qui voudraient s'impliquer et ?| celle de quiconque préfèrerait "
|
||||
"participer d'autres façons, telles que la critique,\n"
|
||||
"l'analyse de pair, le test, l'écriture d'applications compatibles, ou de "
|
||||
"documentation. Le système est totalement\n"
|
||||
"\"open source\": le routeur et presque tout l'outil de développement sont"
|
||||
" de plein droit dans le domaine public avec\n"
|
||||
"quelques lignes de code sous licence BSD et Cryptix, et quelques "
|
||||
"plusieurs continents, qui travaille à\n"
|
||||
"l'avancement\n"
|
||||
"de différents aspects du projet. Nous sommes complètement ouverts à "
|
||||
"l'arrivée d'autre développeurs qui voudraient s'impliquer et à celle de "
|
||||
"quiconque préfèrerait participer d'autres façons, telles que la critique,"
|
||||
" l'analyse de pair, le test,\n"
|
||||
"l'écriture d'applications compatibles, ou de documentation. Le système "
|
||||
"est totalement\n"
|
||||
"\"open source\" : le routeur et presque tout l'outil de développement "
|
||||
"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
|
||||
"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
|
||||
"applications comme I2PTunnel\n"
|
||||
"et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
|
||||
"quelques applications tierce partie soient\n"
|
||||
"quelques applications de tierce partie soient\n"
|
||||
"écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur <a "
|
||||
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et\n"
|
||||
"d'autres Machines Virtuelles Java."
|
||||
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et d'autres Machines "
|
||||
"Virtuelles Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
@@ -7069,7 +7180,7 @@ msgstr "Le code source est disponible dans <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(docs)s\">the Index to Technical Documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir <a href=\"%(docs)s\">l'index de la documentation technique</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
|
||||
msgid "The Network Database"
|
||||
@@ -9678,7 +9789,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:474
|
||||
msgid "Garlic messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messages en ail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:475
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9789,7 +9900,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:566
|
||||
msgid "Future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avenir"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9800,6 +9911,12 @@ msgid ""
|
||||
"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
|
||||
"optimization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandis qu'I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de "
|
||||
"scénarios, il y a \n"
|
||||
"plusieurs zones qui exigent de nouvelles améliorations répondant aux "
|
||||
"besoins de ceux\n"
|
||||
"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l'optimisation "
|
||||
"substantielle de l'expérience utilisateur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:573
|
||||
msgid "Restricted route operation"
|
||||
@@ -10683,7 +10800,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priorité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
|
||||
msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
|
||||
@@ -13255,22 +13372,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:146
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102
|
||||
msgid "May vary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourrait varier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13365,6 +13482,8 @@ msgid ""
|
||||
"Here is the protocol stack for I2P.\n"
|
||||
"See also the <a href=\"%(docs)s\">Index to Technical Documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici la pile protocole pour I2P.\n"
|
||||
"Voir aussi l'<a href=\"%(docs)s\">index de la documentation technique</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17257,13 +17376,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of tunnels in.\n"
|
||||
#~ "Limit was increased from 6 to 16"
|
||||
#~ " in release 0.9; however, numbers "
|
||||
#~ "higher than 6 are not\n"
|
||||
#~ "currently recommended, as this is "
|
||||
#~ "untested and is incompatible with older"
|
||||
#~ " releases."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Docs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
|
||||
msgid "Full restricted routes"
|
||||
msgstr "Routes réservées entièrement"
|
||||
msgstr "Routes entièrement réservées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
|
||||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||||
@@ -651,10 +651,10 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci n'est pas pensé pas fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair "
|
||||
"à dissimuler,\n"
|
||||
"simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu et "
|
||||
"NATs à opérer\n"
|
||||
"Ceci n'est pas pensé pour fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair"
|
||||
" à dissimuler,\n"
|
||||
"mais simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu"
|
||||
" et NATs opérer\n"
|
||||
"entièrement dans le réseau. Dissimuler l'adresse IP du pair ajoute un peu"
|
||||
" plus de travail, comme\n"
|
||||
"décrit <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ci-dessus.</a>"
|
||||
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
|
||||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opérer un client Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
|
||||
@@ -4391,6 +4391,10 @@ msgid ""
|
||||
"including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
|
||||
"checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a>,\n"
|
||||
"incluant l'installation de monotone et des outils gettext,\n"
|
||||
"la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres "
|
||||
"clés monotone."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
|
||||
msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 21:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 00:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
|
||||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||||
"conservative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît examinez et<b>ajustez les paramètres de bande "
|
||||
"S'il vous plaît examinez et <b>ajustez les paramètres de bande "
|
||||
"passante</b> sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
|
||||
@@ -512,9 +512,9 @@ msgid ""
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
|
||||
"elles⏎\n"
|
||||
"elles\n"
|
||||
"sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
|
||||
"d'installer⏎\n"
|
||||
"d'installer\n"
|
||||
"l'autre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
|
||||
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid ""
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est normal. \n"
|
||||
"Tous les routeurs s'adapter dynamiquement à l'évolution des conditions du"
|
||||
" réseau et des demandes."
|
||||
"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement à l'évolution des conditions "
|
||||
"du réseau et des demandes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:76
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトのバグトラッカーを管理"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:79
|
||||
msgid "Translation admins"
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
@@ -2715,6 +2715,9 @@ msgid ""
|
||||
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
|
||||
"from a predefined reseed URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P ルーターは、初回ネットワーク参加時の一度しかシードする必要がありません。リシードは、所定のリシード URL から複数の "
|
||||
"\"routerInfo\" ファイルがリストされているディレクトリを取得し、ダウンロードするために平文の HTTP GET "
|
||||
"リクエストを送信するだけに過ぎません。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:758
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2724,7 +2727,7 @@ msgid ""
|
||||
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
|
||||
"things,\n"
|
||||
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リシード失敗の典型的兆候は、非常に小さい値(しばしば5未満)が増加せず表示されている「既知」インジケーター(ルーターコンソールの左サイドバー)です。これは、とりわけファイアーウォールが送信トラフィックを制限している場合、リシードリクエストをブロックされて起きる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||||
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
|
||||
@@ -2767,12 +2770,16 @@ msgid ""
|
||||
"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
|
||||
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"包括的に、 I2P が可能な限り多くのシステムで動作することを確認しようとして、 I2P 0.8.9 まで、我々は FreeBSD 6.x "
|
||||
"用にコンパイルされた <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java ラッパー</a> "
|
||||
"を使用していました。このエラーが出るなら、十中八九必要な互換ライブラリを欠かしています。これらのライブラリは、次のステップを行うことでインストールされる場合があります:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
|
||||
"<code>root</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>su</code> でルートユーザーに切り替えるか、 <code>root</code> でログインしてください。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2785,18 +2792,25 @@ msgid ""
|
||||
" can\n"
|
||||
"replace the wrapper with one from the source tarball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらの互換ライブラリをインストール出来ない(またはしたくない)なら、他の可能性は、 <code>runplain.sh</code> "
|
||||
"スクリプトで I2P を起動して、<a "
|
||||
"href=\"%(manualwrapper)s\">自分のシステム</a>のためにラッパーをコンパイルすることにあるでしょう。または、ラッパーをソースのTAR書庫のものに置き換えることができます。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P の0.8.9リリースで、ラッパーは v3.5.12にアップグレードされ、 FreeBSD "
|
||||
"7.2で動作しているシステムでコンパイルされました。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||||
msgid ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>wrapper.log</code> 内に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family "
|
||||
"unavailable</code> というエラーがありました。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2804,28 +2818,34 @@ msgid ""
|
||||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||||
"ways to solve this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java "
|
||||
"ソフトウェアが原因で発生します。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> "
|
||||
"でできます。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>wrapper.config</code> で次の行を探してください。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行があれば、\"#\"を除去して、コメント解除してください。行がなければ、\"#\"をつけず、以下を追加してください。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> "
|
||||
"を削除することです。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2835,6 +2855,10 @@ msgid ""
|
||||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>警告</strong>: <code>wrapper.config</code> "
|
||||
"への変更を適用するには、ルーター及びラッパーを完全に停止させる必要があります。ルーターコンソールで "
|
||||
"<em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから "
|
||||
"I2P を起動する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
@@ -3239,6 +3239,10 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P é usado por muitas pessoas que se importam com a sua privacidade "
|
||||
"online: activistas, povos de países de opressão institucional, "
|
||||
"jornalistas e informantes, assim como qualquer outra pessoa normal "
|
||||
"preocupada com a sua privacidade.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -16824,13 +16824,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of tunnels in.\n"
|
||||
#~ "Limit was increased from 6 to 16"
|
||||
#~ " in release 0.9; however, numbers "
|
||||
#~ "higher than 6 are not\n"
|
||||
#~ "currently recommended, as this is "
|
||||
#~ "untested and is incompatible with older"
|
||||
#~ " releases."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Postado %(date)s por %(author)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||||
msgid "More blog posts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais publicações do blog…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
@@ -128,6 +128,9 @@ msgid ""
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando retornará a última lista de software de cada\n"
|
||||
"repositório autorizado no seu sistema, incluindo o PPA da I2P que\n"
|
||||
"foi adicionado com o comando anterior."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
@@ -466,6 +469,11 @@ msgid ""
|
||||
" router console\n"
|
||||
"when it appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a versão do roteador I2P que roda no seu computador é 0.7.5 ou "
|
||||
"posterior, novos\n"
|
||||
"lançamentos são automaticamente detectados. Para atualizar basta clicar "
|
||||
"no botão 'Baixar atualização' que\n"
|
||||
"aparece no painel do seu roteador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||||
# Millennium <u235xc@gmail.com>, 2013
|
||||
# rineri, 2014
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||||
# Maxym Mykhalchuk, 2014
|
||||
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 00:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rineri\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
|
||||
msgid "Firefox Network Options"
|
||||
msgstr "Firefox сетевые опции"
|
||||
msgstr "Cетевые настройки Firefox"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -815,6 +816,26 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний интернет\" -"
|
||||
" тот, кому Вы посылаете сообщение \n"
|
||||
"представлен криптографическим идентификатором, а не каким-либо "
|
||||
"IP-адресом, поэтому сообщение должно \n"
|
||||
"быть адресовано кому-то, у кого запущен I2P. Тем не менее вполне "
|
||||
"возможно, что этот пользователь \n"
|
||||
"предоставляет аутпрокси, позволяя Вам анонимно использовать своё "
|
||||
"Интернет-\n"
|
||||
"соединение. Для примера, \"eep-прокси\" обрабатывает не-I2P \n"
|
||||
"адреса (e.g. \"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому "
|
||||
"адресу, \n"
|
||||
"на котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
|
||||
"предоставляющий возможность \n"
|
||||
"простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" вебе. Простые аутпрокси, такие"
|
||||
" как этот, \n"
|
||||
"обычно доступны на не очень-то длительный срок по нескольким причинам "
|
||||
"(они включают в себя затраты на поддержку, \n"
|
||||
"а также из-за вопросов анонимности и безопасности, которые они "
|
||||
"поднимают), но в \n"
|
||||
"некоторых случаях этот путь может быть приемлем."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rineri\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Streaming Library"
|
||||
msgstr "Потоковая Библиотека"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Streaming Protocol Specification"
|
||||
msgstr "Спецификация протокола"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
|
||||
msgid "Streaming Javadoc"
|
||||
@@ -3987,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:843
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4106,7 +4105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
|
||||
msgid "September 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сентябрь 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4132,7 +4131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26
|
||||
msgid "Announces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анонсы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4319,7 +4318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159
|
||||
msgid "Client Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клиентские соединения"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4355,7 +4354,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:183
|
||||
msgid "Cross-Network Prevention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предотвращение межсетевых запросов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:285
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:287
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4532,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246
|
||||
msgid "Version control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление версиями"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:265
|
||||
@@ -4542,12 +4541,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:23
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:283
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Электронная почта"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328
|
||||
msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлообмен"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
|
||||
@@ -4577,17 +4576,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:484
|
||||
msgid "Instant messaging clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клиенты систем мгновенных сообщений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:55
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:494
|
||||
msgid "IRC clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC-клиенты"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:545
|
||||
msgid "IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC-серверы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:561
|
||||
@@ -4597,32 +4596,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:563
|
||||
msgid "Anonymous websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анонимные веб-сайты"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:612
|
||||
msgid "Proxy software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПО для организации прокси"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:69
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:637
|
||||
msgid "Inproxies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входные прокси"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:71
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:669
|
||||
msgid "Outproxies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выходные прокси"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683
|
||||
msgid "Website Hosting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хостинг веб-сайтов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:79
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:698
|
||||
msgid "Web servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веб-серверы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4765,7 +4764,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:220
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:368
|
||||
msgid "unmaintained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неподдерживаемый"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4815,15 +4814,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:201
|
||||
msgid "Lightweight forum software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Легковесное ПО для форума"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:207
|
||||
msgid "Another lightweight blogging platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ещё одна легковесная платформа для ведения блогов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:213
|
||||
msgid "Most popular open source forum software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самое популярное ПО для форума с открытыми исходными кодами"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:219
|
||||
msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom."
|
||||
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:251
|
||||
msgid "Most popular distributed version control system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самая популярная распределённая система контроля версий."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:257
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4855,6 +4854,8 @@ msgid ""
|
||||
"Another distributed version control system. Currently\n"
|
||||
"<a href=\"%(monotone)s\">used in I2P development</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ещё одна распределённая система контроля версий. В настоящий момент\n"
|
||||
"<a href=\"%(monotone)s\">используется в разработке I2P</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:269
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4906,7 +4907,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:341
|
||||
msgid "Modified version of I2PSnark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модифицированная версия I2PSnark'а."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:367
|
||||
msgid "Has a plugin providing I2P support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В наличии есть плагин, предоставляющий поддержку I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:374
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4957,7 +4958,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:413
|
||||
msgid "I2P port of the aMule ED2K client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порт ED2K-клиента aMule для I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:422
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4982,7 +4983,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:455
|
||||
msgid "Like netcat but more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Похож на netcat, но более функционален."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:461
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528
|
||||
msgid "Cross-platform graphical IRC client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кроссплатформенный графический IRC-клиент."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:534
|
||||
msgid "Unixy terminal-based IRC client."
|
||||
@@ -5055,11 +5056,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:550
|
||||
msgid "IRC server developed from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC-сервер, разработанный с нуля."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:556
|
||||
msgid "Most popular IRC server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самый популярный IRC-сервер."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:568
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5087,7 +5088,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:601
|
||||
msgid "Dynamically updated eepsite index."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постоянно обновляемый сборник eep-сайтов."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:607
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5106,7 +5107,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:632
|
||||
msgid "Venerable caching web proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кеширующий веб-прокси, не нуждающийся в представлении."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:639
|
||||
msgid "Gateways allowing users on the public Internet to access eepsites."
|
||||
@@ -5153,7 +5154,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:709
|
||||
msgid "Most popular web server on the public WWW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самый популярный веб-сервер в \"обычном\" вебе."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:715
|
||||
msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
|
||||
@@ -5161,11 +5162,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
|
||||
msgid "Fast lightweight web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Легковесный и быстрый веб-сервер."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
|
||||
msgid "High-performance lightweight web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Высокопроизводительный легковесный веб-сервер."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
|
||||
msgid "Naming discussion"
|
||||
@@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:10
|
||||
msgid "Discarded alternatives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отвергнутые альтернативы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5421,7 +5422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:163
|
||||
msgid "<b>It isn't DNS</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Это - не DNS</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:212
|
||||
msgid "Alternatives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Альтернативы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17390,13 +17391,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of tunnels in.\n"
|
||||
#~ "Limit was increased from 6 to 16"
|
||||
#~ " in release 0.9; however, numbers "
|
||||
#~ "higher than 6 are not\n"
|
||||
#~ "currently recommended, as this is "
|
||||
#~ "untested and is incompatible with older"
|
||||
#~ " releases."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@@ -16841,13 +16841,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "40 bytes\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of tunnels in.\n"
|
||||
#~ "Limit was increased from 6 to 16"
|
||||
#~ " in release 0.9; however, numbers "
|
||||
#~ "higher than 6 are not\n"
|
||||
#~ "currently recommended, as this is "
|
||||
#~ "untested and is incompatible with older"
|
||||
#~ " releases."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user