forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 22:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -732,12 +732,35 @@ msgid ""
|
||||
"necessary). This means that with a 100,000 router network, each router \n"
|
||||
"will have up to 199,998 threads just to deal with the TCP connections!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous faisons ceci assez efficacement, d'une perspective de CPU - à tout "
|
||||
"moment,\n"
|
||||
"presque tous ces fils sont assis en attente, inoccupés, bloqués attendant"
|
||||
" quelque chose\n"
|
||||
"à faire. Cependant, chaque fil consomme des ressources réelles (sur des "
|
||||
"noyaux Linux plus vieux,\n"
|
||||
"par exemple, chaque fil serait souvent mis en œuvre comme processus "
|
||||
"fork() ).\n"
|
||||
"Tandis que le réseau grandit, le nombre de pairs auquel chaque routeur "
|
||||
"voudra parler \n"
|
||||
"augmentera (souvenez-vous, I2P est entièrement connecté, cela signifiant "
|
||||
"que chaque\n"
|
||||
"pair devrait savoir obtenir un message de n'importe quel autre pair, et "
|
||||
"les parcours\n"
|
||||
"privés ne vont probablement pas réduire significativement le nombre de "
|
||||
"connexions\n"
|
||||
"nécessaires). Cela signifie qu'avec un réseau de 100 000 routeurs, chaque"
|
||||
" routeur\n"
|
||||
"aura jusqu'à 199 998 fils juste pour traiter les connexions TCP !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Obviously, that just won't work. We need to use a transport layer that \n"
|
||||
"can scale. In Java, we have two main camps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évidemment, cela ne marchera simplement pas. Nous devons utiliser une "
|
||||
"couche de transport\n"
|
||||
"qui puissent se mettre à l'échelle Dans Java, nous avons deux camps "
|
||||
"principaux :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:161
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -745,6 +768,8 @@ msgid ""
|
||||
"Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implémenté dans I2P 0.6 (\"SSU\") comme documenté <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">ailleurs</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -756,6 +781,14 @@ msgid ""
|
||||
"them out the pipe (and to receive, have a single thread pulling in any \n"
|
||||
"UDP packets received and adding them to an inbound queue)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'envoi et la réception de datagrammes UDP est une opération sans "
|
||||
"connexion - si\n"
|
||||
"nous communiquons avec 100000 pairs, nous collons simplement les paquets "
|
||||
"UDP\n"
|
||||
"dans une file d'attente et un seul fil les tirant hors de la file "
|
||||
"d'attente et les poussant\n"
|
||||
"vers la tuyau (et pour les recevoir, un seul fil tirant chaque\n"
|
||||
"paquets UDP reçus et les ajoutant à une file d'attente arrivante)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -781,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:184
|
||||
msgid "It will be a lot of work though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce sera beaucoup de travail toutefois."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:187
|
||||
msgid "NIO or NBIO"
|
||||
@@ -1125,6 +1158,8 @@ msgid ""
|
||||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les améliorations en rapport avec la performance sont listées sur la\n"
|
||||
"page <a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
|
||||
msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console"
|
||||
@@ -1177,7 +1212,7 @@ msgstr "Le juge est echelon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2
|
||||
msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime pour créer un client Bitcoin natif I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
|
||||
msgid "BTC I2P native client"
|
||||
@@ -1191,10 +1226,17 @@ msgid ""
|
||||
"gateways to\n"
|
||||
"the existant bitcoin network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'avenir de I2P et attirer davantage de gens\n"
|
||||
"dans I2P cette prime est pour créer un client Bitcoin natif à I2P.\n"
|
||||
"Il devrait s'intégrer avec d'autres clients via le réseau I2P et via des "
|
||||
"passerelles vers\n"
|
||||
"le réseau Bitcoin existant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15
|
||||
msgid "Judge is psychonaut who donated the first 30 € to this bounty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le juge est psychonaut qui a donné les premiers 30 € pour cette "
|
||||
"prime."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
|
||||
msgid "Bounty datastorage"
|
||||
@@ -1216,6 +1258,20 @@ msgid ""
|
||||
"cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n"
|
||||
"webpage/router could be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et être indépendant du statut en ligne"
|
||||
"\n"
|
||||
"des routeurs nous voulons un datastorage comme extension d'I2P.\n"
|
||||
"Comme dans Freenet le datastorage devrait être distribué et chaque\n"
|
||||
"noeud participant devrait pouvoir configurer ses options.\n"
|
||||
"Les fichiers devraient être sauvegardés dans des morceaux au moins 2-3 "
|
||||
"fois\n"
|
||||
"pour obtenir la redondance. L'utilisation d'espace de stockage devrait "
|
||||
"être auto équilibrée.\n"
|
||||
"Comme c'est une application supplémentaire, il devrait marcher impeccable"
|
||||
" dans I2P et\n"
|
||||
"coopérez agréablement avec le routeur I2P. Peut-être qu'une intégration "
|
||||
"dans la\n"
|
||||
"page Web/routeur pourrait être faite."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1253,11 +1309,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:2
|
||||
msgid "Bounty I2P package in Debian and Ubuntu mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime paquet I2P dans les miroirs Debian et Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3
|
||||
msgid "I2P Ubuntu/Debian package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Package I2P pour Ubuntu/Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1283,11 +1339,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2
|
||||
msgid "Bounty I2PHex code implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime pour implémentation du code de I2PHex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
|
||||
msgid "i2phex code implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implémentation du code i2phex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1295,6 +1351,9 @@ msgid ""
|
||||
"into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n"
|
||||
"Phex code onto I2PHex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour améliorer l'utilisation I2P et attirer plus de personnes \n"
|
||||
"dans I2PHex P2P ArneBab a mis une prime pour implémenter\n"
|
||||
"le code Phex actuel vers I2PHex."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
|
||||
msgid "Bounties for I2P"
|
||||
@@ -1314,6 +1373,23 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"their support goes to what they care about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes "
|
||||
"contributions de code,\n"
|
||||
"documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que"
|
||||
" I2P\n"
|
||||
"avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient "
|
||||
"réalisés plus\n"
|
||||
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils "
|
||||
"travaillent\n"
|
||||
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open "
|
||||
"source, ce n'est pas une\n"
|
||||
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, "
|
||||
"par lequel\n"
|
||||
"chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des "
|
||||
"gens veulent\n"
|
||||
"d'implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent être "
|
||||
"assurés que leur\n"
|
||||
"soutien va à ce dont ils se soucient."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1326,6 +1402,17 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"etc), and the like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous gardons aussi ouverte la capacité pour les gens qui veulent soutenir"
|
||||
" I2P\n"
|
||||
"mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. "
|
||||
"Ces gens\n"
|
||||
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que "
|
||||
"nous sentons être le mieux\n"
|
||||
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé comme "
|
||||
"considéré\n"
|
||||
"nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais "
|
||||
"(hébergement,\n"
|
||||
"etc), et d'autres de ce genre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
|
||||
msgid "Current bounties"
|
||||
@@ -1369,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81
|
||||
msgid "Proposal in development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proposition de développement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
|
||||
@@ -1378,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:96
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vacant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||||
@@ -1386,19 +1473,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
|
||||
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporter le code de Phex par dessus I2PHex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
|
||||
msgid "I2P package in Debian and Ubuntu mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquet I2P dans les miroirs Debian et Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
|
||||
msgid "Done, phase of verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fait, phase de vérification"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
|
||||
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
|
||||
@@ -1406,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
|
||||
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:88
|
||||
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
|
||||
@@ -1418,19 +1505,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
|
||||
msgid "Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proposées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:101
|
||||
msgid "Claimed bounties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primes revendiquées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||||
msgid "Dev team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Équipe dév"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
|
||||
msgid "Make I2P IPv6 native"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendre I2P natif IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113
|
||||
msgid "Setting up a SILC server"
|
||||
@@ -1443,11 +1530,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
|
||||
msgid "Russian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduction en Russe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
|
||||
msgid "Swarming file transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfert de fichier segmenté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:138
|
||||
msgid "Streaming library window size"
|
||||
@@ -1455,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143
|
||||
msgid "IRC connect time monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148
|
||||
msgid "Unit tests (part 1)"
|
||||
@@ -1472,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2
|
||||
msgid "Bounty I2P IPv6 native"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime I2P IPv6 natif"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3
|
||||
msgid "native IPv6 I2P"
|
||||
@@ -1485,6 +1572,11 @@ msgid ""
|
||||
"To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n"
|
||||
"IPv6 connections like it does on IPv4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant que I2P aie de l'avenir et attire davantage de personnes\n"
|
||||
"into I2P je retire la prime vuze et offre une prime IPV6.\n"
|
||||
"Pour revendiquer cette prime, le routeur I2P doit fonctionner "
|
||||
"complètement sur\n"
|
||||
"des connexions IPv6 natives comme cela se fait sur IPV4."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20
|
||||
@@ -1495,6 +1587,10 @@ msgid ""
|
||||
"and \n"
|
||||
"free to distribute)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que les primes soient être déclarées faites et payées, nous avons "
|
||||
"besoin du plug-in ET du source.\n"
|
||||
"Le source et le code doivent être mis sous une licence libre (libre de "
|
||||
"les modifier et libre de les distribuer)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:2
|
||||
msgid "NetDB Backend"
|
||||
@@ -1511,16 +1607,24 @@ msgid ""
|
||||
"reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n"
|
||||
"coming years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système FloodFill)\n"
|
||||
"nécessite d'être étendue avec un autre arrière-plan pour améliorer la "
|
||||
"fiabilité,\n"
|
||||
"réduire la surface d'attaque et résoudre la question de l'adaptabilité "
|
||||
"pour les\n"
|
||||
"années années à venir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"A solution likely based on a DHT will be investigated and \n"
|
||||
"finally implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une solution probablement basée sur un DHT sera examinée et\n"
|
||||
"finalement mise en œuvre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:2
|
||||
msgid "Bounty russian translation of webpage and router console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime traduction en russe de la page web et de la console de routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1544,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
|
||||
msgid "Judge is the russian donor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le juge est le donateur russe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2
|
||||
msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC"
|
||||
@@ -1552,7 +1656,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3
|
||||
msgid "I2P silc server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur silc I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1582,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
|
||||
msgid "Syndie development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1592,6 +1696,11 @@ msgid ""
|
||||
"can overcome some of these limits and provide better anonymity\n"
|
||||
"for people who really need it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À côté d'I2P nous voulons encourager les utilisateurs\n"
|
||||
"à se soucier davantage d'anonymat et de sécurité. Comme I2P est un\n"
|
||||
"réseau à basse latence avec ses limites naturelles, le logiciel SYNDIE\n"
|
||||
"peut surmonter certaines de ces limites et fournir un meilleur anonymat\n"
|
||||
"pour les gens qui en ont vraiment besoin."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1601,6 +1710,13 @@ msgid ""
|
||||
"some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n"
|
||||
"Current bounty sum is 50 Bitcoin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour notre malchance le projet de Syndie était hors développement durant\n"
|
||||
"longtemps (5 ans). Pour obtenir une fraîche et nouvelle version\n"
|
||||
"avec les nécessaires corrections de bugs nous proposons cette prime. "
|
||||
"Syndie a aussi besoin\n"
|
||||
"de quelques améliorations et d'une meilleure GUI pour que les "
|
||||
"utilisateurs puissent travailler avec.\n"
|
||||
"La prime actuelle est de 50 Bitcoin."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1610,6 +1726,12 @@ msgid ""
|
||||
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
|
||||
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plus récent rally de programmation sur Syndie a vraiment beaucoup "
|
||||
"amélioré la situation du\n"
|
||||
"paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n"
|
||||
"a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n"
|
||||
"En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n"
|
||||
"l'argent déplacé vers la prime IPV6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
|
||||
msgid "Bounty unittests"
|
||||
@@ -1808,7 +1930,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||||
msgid "Application Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Développement d'application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
@@ -1816,16 +1938,16 @@ msgstr "Mai 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6
|
||||
msgid "Application Development Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide de développement d'application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenus"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:16
|
||||
msgid "Why write I2P-specific code?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi écrire du code spécifique à I2P ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:102
|
||||
@@ -1835,12 +1957,12 @@ msgstr "Concepts importants"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:190
|
||||
msgid "Development options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de développement "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:13
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
|
||||
msgid "Start developing - a simple guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à développer - un guide simple"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1854,6 +1976,15 @@ msgid ""
|
||||
"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
|
||||
"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a de multiples façons d'utiliser des applications dans I2P.\n"
|
||||
"En utilisant <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
|
||||
"vous pouvez utiliser des applications classiques sans avoir besoin de "
|
||||
"programmer un support explicite à I2P.\n"
|
||||
"Ceci est très efficace pour un scénario client-serveur,\n"
|
||||
"où vous avez besoin de vous connecter à un simple site web.\n"
|
||||
"Vous pouvez simplement créer un tunnel utilisant I2PTunnel pour connecter"
|
||||
" à ce site Web, comme indiqué dans <a "
|
||||
"href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1941,6 +2072,10 @@ msgid ""
|
||||
"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
|
||||
"required for each peer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une grande quantité d'instances I2PTunnel consomme une quantité "
|
||||
"non-insignifiante de ressources,\n"
|
||||
"ce qui est problématique pour des applications distribuées (un nouveau "
|
||||
"tunnel est exigé pour chaque pair)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1950,6 +2085,13 @@ msgid ""
|
||||
"protocol\n"
|
||||
"that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des protocoles réseau généraux envoient souvent beaucoup de données "
|
||||
"supplémentaires qui peuvent être utilisées pour identifier des "
|
||||
"utilisateurs.\n"
|
||||
"Programmer spécifiquement pour I2P permet la création d'un protocole de "
|
||||
"réseau\n"
|
||||
"qui ne laisse pas fuiter de telles informations, gardant les utilisateurs"
|
||||
" anonymes et sécurisés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1957,6 +2099,9 @@ msgid ""
|
||||
"inefficient\n"
|
||||
"on I2P, which is a network with a much higher latency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les protocoles de réseau conçus pour l'utilisation sur l'Internet "
|
||||
"régulier peuvent être inefficaces\n"
|
||||
"sur I2P, qui est un réseau avec une latence beaucoup plus haute."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1965,6 +2110,10 @@ msgid ""
|
||||
" developers\n"
|
||||
"so that applications may be easily integrated and distributed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P supporte une <a href=\"%(plugins)s\">interface plugins</a> standard "
|
||||
"pour les développeurs\n"
|
||||
"afin que les applications puissent être facilement intégrées et "
|
||||
"distribuées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1972,6 +2121,9 @@ msgid ""
|
||||
"using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n"
|
||||
"may be considered for inclusion in the i2p distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications écrites en Java et accessible/exécutables\n"
|
||||
"en utilisant une interface HTML via le standard webapps/app.war\n"
|
||||
"peuvent être considérées pour inclusion dans la distribution i2p."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104
|
||||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||||
@@ -1979,7 +2131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108
|
||||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destination ~= hôte+port"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1991,6 +2143,13 @@ msgid ""
|
||||
"hostname\n"
|
||||
"plus port number pair, though there are a few differences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une application fonctionnant sur I2P envoie des messages depuis et reçoit"
|
||||
" des messages vers un\n"
|
||||
"unique point final sécurisé cryptographiquement - \"une destination\". En"
|
||||
" termes TCP ou UDP,\n"
|
||||
"une destination pourrait (largement) être considérée l'équivalent d'un "
|
||||
"nom d'hôte\n"
|
||||
"plus le numéro de port du pair, quoiqu'il y ait quelques différences."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2001,6 +2160,11 @@ msgid ""
|
||||
"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
|
||||
" DNSSEC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une destination I2P elle-même est une construction cryptographique - "
|
||||
"toutes les données envoyées l'une sont\n"
|
||||
"cryptées comme s'il y avait déploiement universel d'IPSEC avec "
|
||||
"l'emplacement (anonymisé)\n"
|
||||
"du point de fin signé comme s'il y avait déploiement universel de DNSSEC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2012,6 +2176,13 @@ msgid ""
|
||||
"end point (port)\n"
|
||||
"must stay on a single host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont des identifiants mobiles - elles peuvent être "
|
||||
"déplacées d'un routeur I2P\n"
|
||||
"à un autre (ou elles peuvent même être \"multi domiciles\" - fonctionnant"
|
||||
" sur de multiples routeurs à\n"
|
||||
"la fois). Ceci diffère tout à fait du monde TCP et UDP où un seul point "
|
||||
"de fin (port)\n"
|
||||
"doit rester sur un seul hôte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2021,6 +2192,11 @@ msgid ""
|
||||
"variable size \n"
|
||||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont laides et grandes - dans les coulisses, elles "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bit ElGamal\n"
|
||||
"pour chiffrage, clé publique 1024 bit DSA pour signature, et un "
|
||||
"certificat à taille variable,\n"
|
||||
"qui peut contenir la proof of work ou des données blinded."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:135
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2641,7 +2817,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||||
msgid "Primary license"
|
||||
@@ -2859,16 +3035,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2
|
||||
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directives pour développeurs style de programmation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez lire le <a href=\"%(newdevs)s\">guide pour nouveaux "
|
||||
"développeurs</a> d'abord."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:8
|
||||
msgid "Basic Guidelines and Coding Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directives de base et style de programmation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2880,10 +3058,18 @@ msgid ""
|
||||
"substantially different;\n"
|
||||
"check with the appropriate developer for guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des choses suivantes devraient être de bon sens pour quelqu'un"
|
||||
" qui a travaillé sur du code source libre ou dans une environnement "
|
||||
"commercial de programmation.\n"
|
||||
"Les choses suivantes s'appliquent surtout à la branche de développement "
|
||||
"principale i2p.i2p.\n"
|
||||
"Les directives pour d'autres branches, plug-ins et applications externes "
|
||||
"peuvent être considérablement différentes; vérifiez avec le développeur "
|
||||
"approprié pour des conseils."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:18
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communauté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2893,6 +3079,11 @@ msgid ""
|
||||
"testing;\n"
|
||||
"bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît n'écrivez pas \"juste du code\". Si vous pouvez, "
|
||||
"participer à d'autres activités de développement, incluant :\n"
|
||||
"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p et forum i2p;"
|
||||
" faire des tests;\n"
|
||||
"rapports de bugs et réponses; documentation; examens de code; etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2901,6 +3092,11 @@ msgid ""
|
||||
"Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n"
|
||||
"the checkin deadline for a release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dévs actif devrait être disponible périodiquement sur IRC #i2p-dev.\n"
|
||||
"Soyez au courant du cycle de sortie actuel.\n"
|
||||
"Adhérez pour relâcher - release - des jalons - milestones - tel que gel "
|
||||
"de caractéristiques, gel d'étiquette et \n"
|
||||
"le délai limite pour une sortie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2911,6 +3107,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you have not used monotone before, start with baby steps.\n"
|
||||
"Check in some small changes and see how it goes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir une compréhension de base des systèmes distribués de contrôle de "
|
||||
"source, même si vous n'avez pas\n"
|
||||
"utilisé Monotone auparavant. Demandez de l'aide si vous en avez besoin.\n"
|
||||
"Une fois poussé, les checkins sont pour toujours, il n'y a pas "
|
||||
"d'annulation. Veuillez être prudent. \n"
|
||||
"Si vous n'avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez par des pas de "
|
||||
"bébé.\n"
|
||||
"Vérifiez dans quelques petites changements et voyez comment cela marche."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3988,7 +4192,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
|
||||
msgid "New Translator's Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide du nouveau traducteur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||||
@@ -4008,11 +4212,18 @@ msgid ""
|
||||
" team. \n"
|
||||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traduction du site Web est faite avec des fichiers .po. La façon la "
|
||||
"plus facile de loin de\n"
|
||||
"traduire le site Web est de s'inscrire pour un compte à\n"
|
||||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> et demander à rejoindre une "
|
||||
"équipe de traduction.\n"
|
||||
"Autrement cela peut être fait de la \"vieille façon\" comme décrit ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
|
||||
msgid "Preparation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préparation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84
|
||||
@@ -4025,6 +4236,12 @@ msgid ""
|
||||
"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
|
||||
"page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venez dans #i2p-dev sur irc et parlez aux gens.\n"
|
||||
"Revendiquez la langue -\n"
|
||||
"Pour vous assurer que d'autres collègues ne se heurtent pas sur les "
|
||||
"fichiers sur lesquels vous travaillez,\n"
|
||||
"veuillez mettre à jour le statut de traduction sur <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">cette page wiki</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4034,12 +4251,18 @@ msgid ""
|
||||
"checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n"
|
||||
"It is not required that you sign a dev agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a>,\n"
|
||||
"incluant l'installation de monotone,\n"
|
||||
"examiner la branche i2p.www, et générer vos propres clés monotone.\n"
|
||||
"Il n'est pas exigé que vous signiez un accord de dév."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Créer fichiers :</b>\n"
|
||||
"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4101,6 +4324,12 @@ msgid ""
|
||||
" team. \n"
|
||||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La façon de loin la plus facile pour traduire la console de routeur est "
|
||||
"de s'inscrire pour un compte chez\n"
|
||||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> et demander à rejoindre une "
|
||||
"équipe de traduction.\n"
|
||||
"Autrement cela peut être fait de la \"vieille façon\" comme décrit ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4120,12 +4349,18 @@ msgid ""
|
||||
"webpages first.\n"
|
||||
"At least an i2p homepage in your language would be great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant le départ d'une traduction de la console, il est mieux de traduire "
|
||||
"d'abord quelques pages web i2p.\n"
|
||||
"Au minimum une page d'accueil i2p dans votre langue serait super."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Que traduire :</b>\n"
|
||||
"Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d'être"
|
||||
" traduites :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4280,15 +4515,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
|
||||
"translation sur %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "To Do List"
|
||||
#~ msgstr "Liste de choses à faire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bounties"
|
||||
#~ msgstr "Projets récompensés - bounties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MTN Keys"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monotone"
|
||||
#~ msgstr "Monotone"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user