Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-01-27 02:01:16 +00:00
parent dbc1187c27
commit 9b06590c15
19 changed files with 1494 additions and 744 deletions

View File

@@ -1,17 +1,18 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# Towatowa441, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -166,8 +167,8 @@ msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu."
msgstr ""
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Repositories</em> depuis le "
"menu <em>Settings</em>."
"Une fois Synaptic ouvert, depuis le menu <em>Settings</em> sélectionnez "
"<em>Repositories</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid ""
@@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à "
"la prochaine\n"
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le "
"configurer pour votre système."
"partie <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le configurer "
"pour votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian"
@@ -322,10 +323,10 @@ msgid ""
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
"operation."
msgstr ""
"en tant que service est lancé automatiquement quand le système boote, "
"avant\n"
"même d'être loggé. Le service peut être activé avec \"<code>dpkg-"
"reconfigure\n"
"en tant que service lancé automatiquement quand le système démarre, avant"
"\n"
"même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"<code"
">dpkg-reconfigure\n"
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est le moyen "
"d'opération recommandé."
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
"recommandé,\n"
"sont recommandés,\n"
"excepté Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
@@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "sélectionner lien alternatif"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46
msgid "Download that file and run it."
msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter."
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez le."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65
#, python-format
@@ -471,11 +472,11 @@ msgid ""
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
" &quot;Open with Java&quot;."
msgstr ""
"Téléchargez ce fichier et double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
"Téléchargez ce fichier puis double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
"terminal our lancez\n"
"terminal ou lancez\n"
"l'installeur.\n"
"Sur certaines platformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
"Sur certaines plateformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
"sélectionner\n"
" &quot;Ouvrir avec Java&quot;."
@@ -536,12 +537,12 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
"Aussi, vous pouvez récupérer le source depuis <a href=\"%(monotoneurl)s"
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
" ou via Git depuis <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ou <a "
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"<br />\n"
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"<br />\n"
" Lancez <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit\n"
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit\n"
" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
@@ -551,7 +552,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid ""
@@ -614,11 +615,11 @@ msgid ""
"automatically\n"
"receive the release."
msgstr ""
"Si vous utilisez 0.7.4 ou plus tôt, s'il vous plaît voir\n"
"Si vous utilisez 0.7.4 ou plus récente, veuillez voir\n"
"les <a href=\"%(blogpost)s\">notes de version 0.7.5 </a>\n"
"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre "
"routeur pour automatiquement\n"
"recevoir la release."
"routeur pour \n"
"recevoir automatiquement la release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218
#, python-format
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
"régler votre <b>NAT/pare-feu</b>\n"
"si vous le pouvez, en gardant à l'esprit les ports que I2P utilise côté "
"Internet,\n"
"<a href=\"%(faq)s#ports\">décrits içi</a> parmi d'autres ports.\n"
"<a href=\"%(faq)s#ports\">décrits ici</a> parmi d'autres ports.\n"
"Si vous avez ouvert avec succès votre port TCP entrant, activez également"
" le protocole TCP entrant sur la\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>."
@@ -800,9 +801,8 @@ msgstr ""
"lents."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Télécharger"
msgstr "Téléchargement ..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@@ -810,6 +810,8 @@ msgid ""
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Votre téléchargement commencera bientôt. S'il ne commence pas dans les 5 "
"secondes, cliquez <a href=\"%(url)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
@@ -829,7 +831,7 @@ msgid ""
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
msgstr ""
"Pour réclamer la récompense, l'auteur ne doit pas être payé par d'autres "
"organisations\n"
"organisations\n"
"ni des équipes pour ce travail (par exemple, les étudiants GSoC ne sont "
"pas valides)."
@@ -842,9 +844,9 @@ msgid ""
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
msgstr ""
"Les montants des récompenses peuvent être augmentés par de nouveaux dons."
" Pensez-\n"
" Pensez-\n"
"vous que ceux-ci sont importants? <a href=\"%(donate)s\">Ajouter votre "
"donation</a>,\n"
"donation</a>,\n"
"en marquant le montant pour le %(donatename)s récompense-bounty !"
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
@@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr "Forums"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Volunteer"
msgstr "Volontaire"
msgstr "Volontariat"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Get involved!"
@@ -1258,6 +1260,10 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Nous n'avons actuellement pas de réunions régulièrement prévues. Chacun "
"peut prévoir et\n"
"diriger une réunion, en postant l'ordre du jour dans\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">le forum meetings</a>."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
#, python-format
@@ -1268,8 +1274,9 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Si vous avez quelque chose à discuter, s'il vous plaît trouver les "
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. ⏎<a href=\"%(blogindex)s\"> Status "
"updates</a> dans lequel des développeurs sont également disponibles."
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
"<a href=\"%(blogindex)s\"> Status updates</a> dans lequel des "
"développeurs sont également disponibles."
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
@@ -1293,7 +1300,7 @@ msgid "By author"
msgstr "Par auteur"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:81
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Please send new or corrected entries to\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
@@ -1302,12 +1309,24 @@ msgid ""
"Remember to include URLs if possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées to\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir our\n"
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource "
"newline\" title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource "
"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource "
"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource "
"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">\n"
" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir "
"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">⏎\n"
" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\""
" title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
"tag\"></a>."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:92
#, python-format
@@ -1641,8 +1660,8 @@ msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
"unavailable</code> when I2P is loading"
msgstr ""
"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur communiquant "
"<code>Protocol family unavailable</code> lorsque I2P se lance"
"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur indiquant <code>Protocol"
" family unavailable</code> lorsque I2P se lance"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
@@ -1715,9 +1734,9 @@ msgid ""
"is annoying."
msgstr ""
"L'abonnement par défaut est à http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
"rarement mis à jour.\n"
"rarement mis à jour.\n"
"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous risquez d'avoir souvent à "
"utiliser des liens «jump»\n"
"utiliser des liens «jump»\n"
"ce qui est ennuyeux."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
@@ -1743,22 +1762,22 @@ msgid ""
"Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr ""
"Voici quelques autres liens d'abonnement du carnet d'adresses publiques. "
"Vous pouvez ajouter un ou deux ⏎ \n"
"Vous pouvez ajouter un ou deux \n"
"à votre <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste"
" de souscription susidns</a>. \n"
" de souscription susidns</a>. \n"
"Vous n'avez pas besoin de les ajouter tous, car ils se synchronisent "
"mutuellement à intervalles réguliers. ⏎ \n"
"mutuellement à intervalles réguliers. \n"
"Les liens utilisant une application cgi-bin emploient diverses stratégies"
" pour réduire ⏎ \n"
" pour réduire \n"
"le nombre d'adresses livrées en double, elles doivent donc être plus "
"efficace. ⏎ \n"
"efficace. \n"
"Notez que l'abonnement à un service de hosts.txt est un acte de "
"«confiance», car un\n"
"«confiance», car un\n"
"abonnement malveillant pourrait vous donner des adresses incorrectes. "
"Alors, pensez-y si vous\n"
"voulez faire confiance à l'un d'eux.\n"
"Alors, pensez-y si vous\n"
"voulez faire confiance à l'un d'eux.\n"
"Les opérateurs de ces services peuvent avoir diverses politiques de "
"listage des hôtes. ⏎ \n"
"listage des hôtes.\n"
"Ëtre présent sur cette listes n'implique pas l'approbation."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
@@ -1769,12 +1788,11 @@ msgid ""
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"Jrandom était le principal développeur de I2P et\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</ a> durant plusieurs années."
"\n"
"Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra. ⏎\n"
"Jrandom était le principal développeur de I2P et\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</ a> durant plusieurs années.\n"
"Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n"
"Les domaines *.i2p.net ont été laissés en dans un état de non-"
"fonctionnement après une panne\n"
"fonctionnement après une panne\n"
"électrique chez l'entreprise d'hébergement."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
@@ -1785,7 +1803,7 @@ msgid ""
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr ""
"Voir <a href=\"%(jrandom)s\">cette page</a> pour le message d'adieu de "
"jrandom et\n"
"jrandom et\n"
"des informations supplémentaires sur la migration des *.i2p.net vers <a "
"href=\"%(index)s\">ce site web</a>."
@@ -1809,9 +1827,9 @@ msgid ""
"implementations of java."
msgstr ""
"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java si il est disponible pour "
"votre système. Vous pouvez vérifier\n"
"votre système. Vous pouvez vérifier\n"
"quelle version de Java vous avez installé en tapant <code>java-version</ "
"code> dans une ⏎ \n"
"code> dans une \n"
"commande / invite du shell. La performance a tendance à souffrir avec "
"d'autres implémentations de Java."
@@ -1822,7 +1840,7 @@ msgid ""
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
"Faites vous tourner un client BitTorrent sur I2P ? Essayez de réduire :"
" le nombre de torrents,\n"
" le nombre de torrents, \n"
"les limites de bande passante, ou essayez de l'éteindre complètement pour"
" voir si cela aide."
@@ -1835,10 +1853,10 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
msgstr ""
"Est-ce que vos limites de bande passante trop élevées ? Il est possible "
"que trop de trafic passe par votre  \n"
"que trop de trafic passe par votre  \n"
"routeur I2P et qu'il soit surchargé. Essayez de réduire le réglage de "
"<em>pourcentage de bande passante partagée</em> sur la page <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
"<em>pourcentage de bande passante partagée</em> sur la\n"
"page <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
msgid ""
@@ -1861,9 +1879,9 @@ msgstr ""
"Est-ce que suffisamment de mémoire a été mise de côté pour une "
"utilisation par I2P ? Regardez le graphique de la mémoire sur la page des"
" <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">graphiques de performance I2P</"
" a> pour voir\n"
" a> pour voir\n"
"si l'utilisation de la mémoire est \"rattachée\"&mdash; la JVM est en "
"train de passer la plupart de son temps à faire de la\n"
"train de passer la plupart de son temps à faire de la\n"
"garbage collection. Augmentez le réglage "
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> dans <code>wrapper.config </code>."
@@ -1889,11 +1907,11 @@ msgid ""
"diagnosing, building, and testing methods."
msgstr ""
"Vous utilisez peut-être la bibliothèque BigInteger basée sur Java au lieu"
" de la version native, ⏎ \n"
" de la version native, \n"
"en particulier si vous êtes sur un nouveau ou inhabituel OS ou matériel "
"(OpenSolaris, mips, etc.) ⏎ \n"
"(OpenSolaris, mipsel, etc.) \n"
"Voir la <a href=\"%(jbigi)s\">page jbigi</a> pour obtenir des "
"instructions sur \n"
"instructions sur \n"
"le diagnostic, la construction et les méthodes d'essai."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
@@ -1932,12 +1950,12 @@ msgid ""
"But let's address your question in three parts:"
msgstr ""
"Hmm, I2P est un réseau anonyme, de sorte que c'est une question délicate."
" ⏎ \n"
" \n"
"I2P est conçu pour résister à la censure, en fournissant un moyen pour "
"chacun de communiquer librement. \n"
"chacun de communiquer librement. \n"
"La meilleure façon de garder votre PC à l'écart de trafic (crypté) que "
"vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P.\n"
"La liberté d'expression a des coûts.\n"
"vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P.\n"
"La liberté d'expression a des coûts.\n"
"Mais nous allons répondre à votre question en trois parties :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
@@ -1975,8 +1993,8 @@ msgid ""
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
msgstr ""
"<b>Stockage</b> - I2P ne fait pas de stockage de contenu distribué. Vous "
"deviez penser à \n"
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. \n"
"deviez penser à \n"
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. \n"
"En exécutant I2P, le contenu de personne n'est stocké sur votre "
"ordinateur."
@@ -1986,7 +2004,7 @@ msgid ""
"there.\n"
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
msgstr ""
"<b>Accès</b> - S'il ya des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas ⏎ \n"
"<b>Accès</b> - S'il ya des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas \n"
"Ou, utilisez un proxy bloquant tel que Privoxy ou certains type de \"Net "
"Nanny\" (logiciels de contrôle parental)."
@@ -1995,7 +2013,7 @@ msgid ""
"No. This is normal.\n"
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
msgstr ""
"Non, c'est normal. \n"
"Non, c'est normal. \n"
"Tous les routeurs s'adapter dynamiquement à l'évolution des conditions du"
" réseau et des demandes."
@@ -2063,19 +2081,18 @@ msgid ""
" click \"reseed\".\n"
"Let us know if this works."
msgstr ""
"Cela marche si vous utilisez 0.6.1.27 ou plus ancienne.\n"
"Cela marche si vous utilisez 0.6.1.27 ou plus ancienne.\n"
"Si vous utilisez la release 0.6.1.31 ou plus ancienne, vous n'aurez "
"probablement pas besoin de faire cela.\n"
"Si vous utilisez la release 0.6.1.26 ou plus récente, soit suivez les\n"
"probablement pas besoin de faire cela.\n"
"Si vous utilisez la release 0.6.1.26 ou plus récente, soit suivez les\n"
"<a href=\"#manual_reseed\">instructions de réamorçage manuel</a> ci-"
"dessous\n"
"dessous\n"
"ou installez la <a href=\"%(downloadslist)s\">release la plus "
"récente</a>.\n"
"Méthode alternative possible - ajouter\n"
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>"
"\n"
"récente</a>.\n"
"Méthode alternative possible - ajouter\n"
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
"à wrapper.config, arrêter le routeur complètement, puis le redémarrer, et"
" cliquer \"reseed\".\n"
" cliquer \"reseed\".\n"
"Faites nous savoir si cela fonctionne."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
@@ -2099,11 +2116,11 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
msgstr ""
"Si vous routeur a 10 pairs actifs ou davantage, tout va bien. Des "
"changements dans les releases 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré\n"
"changements dans les releases 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré\n"
"l'efficacité de votre router et réduit efficacement le nombre de pairs "
"actifs.\n"
"actifs.\n"
"Le router <i>devrait</i> maintenir des connexions vers quelques pairs "
"tout le temps.\n"
"tout le temps.\n"
"La meilleure façon de rester \"mieux connecté\" au réseau est de <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">partager davantage de bande "
"passante</a>."
@@ -2177,7 +2194,7 @@ msgid ""
"FTP is not supported for technical reasons."
msgstr ""
"Dans I2P, il n'y a pas besoin de HTTPS, comme tout le trafic est chiffré "
"de bout en bout. \n"
"de bout en bout. \n"
"FTP n'est pas pris en charge pour des raisons techniques."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
@@ -2192,11 +2209,11 @@ msgid ""
"aspects, feel free to ask."
msgstr ""
"Il n'y a pas de \"outproxies\" FTP vers l'internet, il est même à "
"craindre qu'il ne soit pas possible d'en mettre un en place. \n"
"craindre qu'il ne soit pas possible d'en mettre un en place. \n"
"Tout autre type de outproxy peut fonctionner s'il est mis en place avec "
"un tunnel standard. \n"
"un tunnel standard. \n"
"Si vous souhaitez mettre en place un certain type de outproxy, étudiez "
"soigneusement les risques potentiels. \n"
"soigneusement les risques potentiels. \n"
"La communauté I2P peut, ou peut ne pas être, en mesure d'aider concernant"
" les aspects techniques, n'hésitez pas à demander."
@@ -2208,9 +2225,9 @@ msgid ""
"be operational at any given time."
msgstr ""
"Comme expliqué à plusieurs reprises ci-dessus, tout outproxy existant "
"n'est pas un élément essentiel du réseau. \n"
"n'est pas un élément essentiel du réseau. \n"
"Ce sont des services gérés par des individus particuliers et ils peuvent "
"ou non ⏎ \n"
"ou non \n"
"être opérationnels à tout moment donné."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
@@ -2264,16 +2281,16 @@ msgid ""
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
msgstr ""
"Dans la nouvelle page, <b>nommez</b> et <b>décrivez</b> votre nouveau "
"tunnel https comme vous le souhaitez. \n"
"tunnel https comme vous le souhaitez. \n"
"Le <b>point d'accès</b> est votre port local vers le nouveau proxy https "
"recommandé <b>4445</b>. \n"
"recommandé <b>4445</b>. \n"
"<b>outproxy</ b> devrait être l'adresse .i2p de l'outproxy, qui prend en "
"charge le protocole HTTPS. \n"
"charge le protocole HTTPS. \n"
"Voir ce post sur le forum de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</ a> pour "
"l'adresse. \n"
"l'adresse. \n"
"Assurez-vous que sont cochées : <b>Client partagé</b>, <b>Délai "
"Connect</b>, <b>Autostart</b>. \n"
"Connect</b>, <b>Autostart</b>. \n"
"Les autres options devraient être laissées aux valeurs par défaut. "
"Cliquez sur Enregistrer. Dans gestionnaire tunnel, cliquez sur le bouton "
"<b>Démarrer</b> à côté de votre nouveau tunnel."
@@ -2287,7 +2304,7 @@ msgid ""
"localhost:4445."
msgstr ""
"Dans Firefox, cliquez sur <b>Outils (ou Options)</b> > <b>Options</b> > "
"<b>Avancé</b> > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.\n"
"<b>Avancé</b> > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.\n"
"Décochez <b>Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles</b>, "
"mettez <b>Proxy SSL :</b> à localhost:4445."
@@ -2516,9 +2533,9 @@ msgid ""
"with <br />\n"
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
msgstr ""
"Ouvrez <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacez <br />\n"
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
" avec <br />\n"
"Ouvrez <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacez <br />\n"
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
" avec <br />\n"
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
@@ -2579,7 +2596,7 @@ msgid ""
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
msgstr ""
"Par défaut, l'interface I2CP du routeur (port 7654) s'attache à l'adresse"
" 127.0.0.1. Pour lier à 0.0.0.0, réglez\n"
" 127.0.0.1. Pour lier à 0.0.0.0, réglez\n"
"l'option de configuration avancée du routeur "
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> puis redémarrez."
@@ -2624,9 +2641,9 @@ msgid ""
"hour or so."
msgstr ""
"x est le nombre de pairs vers lesquels vous avez envoyé ou reçu un "
"message\n"
"message \n"
"avec succès durant la dernière minute, y est le nombre de pairs vu dans "
"la dernière \n"
"la dernière \n"
"heure environ."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
@@ -2683,7 +2700,7 @@ msgid ""
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
"through various settings, of course):"
msgstr ""
"Ok, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est configurable\n"
"Ok, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est configurable\n"
"à travers différents réglages, bien sûr) :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
@@ -2695,11 +2712,11 @@ msgid ""
"The selected port is shown on the router <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr ""
"<bPorts orientés vers Internet</b>\n"
"<b>Ports orientés vers Internet</b>\n"
"Remarque : les nouvelles installations depuis la release 0.7.8 "
"n'utilisent pas le port 8887; elles sélectionnent un port aléatoire \n"
"n'utilisent pas le port 8887; elles sélectionnent un port aléatoire \n"
"entre 9000 et 31000, lorsque le programme est exécuté pour la première "
"fois. \n"
"fois. \n"
"Le port sélectionné est affiché sur la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> du"
" routeur."
@@ -2777,8 +2794,8 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
"<i>Ne peut pas être changé. Lié à toutes les interfaces.\n"
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
"<i>Ne peut pas être changé. Lié à toutes les interfaces.\n"
"Il peut être désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
@@ -2790,12 +2807,11 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"May be changed in the bob.config file.</i>"
msgstr ""
"<b>2827:</b> pont BOB, un plus haut niveau de socket API pour les "
"clients⏎\n"
"<i>Désactivé par défaut.⏎\n"
"Il peut être activé/désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.⏎"
"<b>2827:</b> pont BOB, un plus haut niveau de socket API pour les clients"
"\n"
"<i>Désactivé par défaut.\n"
"Il peut être activé/désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"Il peut être changé dans le fichier bob.config .</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
@@ -2806,9 +2822,9 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>4444:</b> proxy HTTP\n"
"<b>4444:</b> proxy HTTP\n"
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
"i2ptunnel.\n"
"i2ptunnel.\n"
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
"à toutes les interfaces.</i>"
@@ -2820,9 +2836,9 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>4445:</b> proxy HTTPS\n"
"<b>4445:</b> proxy HTTPS\n"
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
"i2ptunnel.\n"
"i2ptunnel.\n"
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
"à toutes les interfaces.</i>"
@@ -2834,9 +2850,9 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>6668:</b> proxy IRC\n"
"<b>6668:</b> proxy IRC\n"
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
"i2ptunnel.\n"
"i2ptunnel.\n"
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
"à toutes les interfaces.</i>"
@@ -2848,9 +2864,9 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
"<i>Lié aux adresses LAN.\n"
"Il peut être changé avec la config avancée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
"<i>Lié aux adresses LAN.\n"
"Il peut être changé avec la config avancée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
"Il peut être désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
@@ -2862,9 +2878,9 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
"<i>Lié à toutes les interfaces.\n"
"Il peut être changé dansavec la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
"<i>Lié à toutes les interfaces.\n"
"Il peut être changé dansavec la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
"Il peut être désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>"
@@ -2880,13 +2896,13 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7654:</b> port protocole client I2P, utilisé par les apps clientes.\n"
"<i>Il peut être changé vers un port différent sur\n"
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>⏎\n"
"mais ce n'est pas recommandé.\n"
"<b>7654:</b> port protocole client I2P, utilisé par les apps clientes.\n"
"<i>Il peut être changé vers un port différent sur\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
"\n"
"mais ce n'est pas recommandé.\n"
"Il peut être lié à une interface différente ou à toutes les interfaces, "
"ou désactivé, sur\n"
"ou désactivé, sur\n"
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
@@ -3035,13 +3051,13 @@ msgid ""
"not remote access, unless desired)."
msgstr ""
"Les ports locaux I2P et les ports de i2ptunnel n'ont pas besoin d'être "
"accessibles à partir \n"
"accessibles à partir \n"
"des machines distantes, mais *devraient* être accessibles localement. "
"Vous pouvez également créer \n"
"Vous pouvez également créer \n"
"des ports supplémentaires pour les instances de i2ptunnel via "
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
"(et, en retour, pouvoir nécessiter d'obtenir que votre pare-feu permette "
"l'accès local, mais ⏎ \n"
"l'accès local, mais \n"
"pas l'accès à distance, à moins que vous le souhaitiez)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:728
@@ -3057,15 +3073,15 @@ msgid ""
"PeerGuardian\n"
"only hurts you - don't do it)."
msgstr ""
"Alors, pour résumer, ien ne doit être accessible par des pairs distants "
"non sollicités, mais\n"
"si vous pouvez configurer votre NAT / pare-feu pour l'entée de données "
"UDP et TCP <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing "
"port</a>, vous\n"
"Alors, pour résumer, rien ne doit être accessible par des pairs distants "
"non sollicités, mais\n"
"si vous pouvez configurer votre NAT / pare-feu pour permettre l'entrée de"
" données UDP et TCP <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound "
"facing port</a>, vous\n"
"obtiendrez une meilleure performance. Vous aurez aussi besoin d'être en "
"mesure d'envoyer des paquets UDP sortants\n"
"à des pairs distants arbitraires (bloquer des IP au hasard avec quelque "
"chose comme PeerGuardian ⏎ \n"
"chose comme PeerGuardian\n"
"vous blesse seulement vous seul - ne pas le faire)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
@@ -3109,10 +3125,10 @@ msgid ""
"from a predefined reseed URL."
msgstr ""
"Un routeur I2P nécessite seulement d'être amorcé une fois pour se joindre"
" au réseau pour la première fois. ⏎  Réamorcer n'est rien de plus "
"qu'envoyer des requêtes HTTP GET\n"
" au réseau pour la première fois.\n"
"Réamorcer n'est rien de plus qu'envoyer des requêtes HTTP GET\n"
"pour récupérer la liste répertoire et télécharger plusieurs fichiers "
"\"routerInfo\"\n"
"\"routerInfo\"\n"
"à partir d'une URL d'amorçage prédéfinie."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:758
@@ -3500,6 +3516,3 @@ msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Très vieilles choses"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""