forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,17 +1,18 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -166,8 +167,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||||
"<em>Settings</em> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Repositories</em> depuis le "
|
||||
"menu <em>Settings</em>."
|
||||
"Une fois Synaptic ouvert, depuis le menu <em>Settings</em> sélectionnez "
|
||||
"<em>Repositories</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à "
|
||||
"la prochaine\n"
|
||||
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le "
|
||||
"configurer pour votre système."
|
||||
"partie <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le configurer "
|
||||
"pour votre système."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
@@ -322,10 +323,10 @@ msgid ""
|
||||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en tant que service est lancé automatiquement quand le système boote, "
|
||||
"avant\n"
|
||||
"même d'être loggé. Le service peut être activé avec \"<code>dpkg-"
|
||||
"reconfigure\n"
|
||||
"en tant que service lancé automatiquement quand le système démarre, avant"
|
||||
"\n"
|
||||
"même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"<code"
|
||||
">dpkg-reconfigure\n"
|
||||
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est le moyen "
|
||||
"d'opération recommandé."
|
||||
|
||||
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
"recommandé,\n"
|
||||
"sont recommandés,\n"
|
||||
"excepté Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
@@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "sélectionner lien alternatif"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter."
|
||||
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez le."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -471,11 +472,11 @@ msgid ""
|
||||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez ce fichier et double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
|
||||
"Téléchargez ce fichier puis double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
|
||||
"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
|
||||
"terminal our lancez\n"
|
||||
"terminal ou lancez\n"
|
||||
"l'installeur.\n"
|
||||
"Sur certaines platformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
|
||||
"Sur certaines plateformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
|
||||
"sélectionner\n"
|
||||
" "Ouvrir avec Java"."
|
||||
|
||||
@@ -536,12 +537,12 @@ msgid ""
|
||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aussi, vous pouvez récupérer le source depuis <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>⏎\n"
|
||||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
" ou via Git depuis <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ou <a "
|
||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.⏎\n"
|
||||
"<br />⏎\n"
|
||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" Lancez <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit⏎\n"
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit\n"
|
||||
" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
@@ -551,7 +552,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -614,11 +615,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez 0.7.4 ou plus tôt, s'il vous plaît voir\n"
|
||||
"Si vous utilisez 0.7.4 ou plus récente, veuillez voir\n"
|
||||
"les <a href=\"%(blogpost)s\">notes de version 0.7.5 </a>\n"
|
||||
"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre "
|
||||
"routeur pour automatiquement\n"
|
||||
"recevoir la release."
|
||||
"routeur pour \n"
|
||||
"recevoir automatiquement la release."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"régler votre <b>NAT/pare-feu</b>\n"
|
||||
"si vous le pouvez, en gardant à l'esprit les ports que I2P utilise côté "
|
||||
"Internet,\n"
|
||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">décrits içi</a> parmi d'autres ports.\n"
|
||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">décrits ici</a> parmi d'autres ports.\n"
|
||||
"Si vous avez ouvert avec succès votre port TCP entrant, activez également"
|
||||
" le protocole TCP entrant sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>."
|
||||
@@ -800,9 +801,8 @@ msgstr ""
|
||||
"lents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
msgstr "Téléchargement ..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -810,6 +810,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre téléchargement commencera bientôt. S'il ne commence pas dans les 5 "
|
||||
"secondes, cliquez <a href=\"%(url)s\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -829,7 +831,7 @@ msgid ""
|
||||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour réclamer la récompense, l'auteur ne doit pas être payé par d'autres "
|
||||
"organisations ⏎\n"
|
||||
"organisations\n"
|
||||
"ni des équipes pour ce travail (par exemple, les étudiants GSoC ne sont "
|
||||
"pas valides)."
|
||||
|
||||
@@ -842,9 +844,9 @@ msgid ""
|
||||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les montants des récompenses peuvent être augmentés par de nouveaux dons."
|
||||
" Pensez-⏎\n"
|
||||
" Pensez-\n"
|
||||
"vous que ceux-ci sont importants? <a href=\"%(donate)s\">Ajouter votre "
|
||||
"donation</a>, ⏎\n"
|
||||
"donation</a>,\n"
|
||||
"en marquant le montant pour le %(donatename)s récompense-bounty !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||||
@@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr "Forums"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Volunteer"
|
||||
msgstr "Volontaire"
|
||||
msgstr "Volontariat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
|
||||
msgid "Get involved!"
|
||||
@@ -1258,6 +1260,10 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons actuellement pas de réunions régulièrement prévues. Chacun "
|
||||
"peut prévoir et\n"
|
||||
"diriger une réunion, en postant l'ordre du jour dans\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">le forum meetings</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1268,8 +1274,9 @@ msgid ""
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez quelque chose à discuter, s'il vous plaît trouver les "
|
||||
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. ⏎<a href=\"%(blogindex)s\"> Status "
|
||||
"updates</a> dans lequel des développeurs sont également disponibles."
|
||||
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\"> Status updates</a> dans lequel des "
|
||||
"développeurs sont également disponibles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1293,7 +1300,7 @@ msgid "By author"
|
||||
msgstr "Par auteur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:81
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
@@ -1302,12 +1309,24 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées to\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir our\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||||
"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource "
|
||||
"newline\" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource "
|
||||
"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource "
|
||||
"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">\n"
|
||||
" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir "
|
||||
"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
|
||||
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">⏎\n"
|
||||
" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\""
|
||||
" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
|
||||
"tag\"></a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:92
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1641,8 +1660,8 @@ msgid ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur communiquant "
|
||||
"<code>Protocol family unavailable</code> lorsque I2P se lance"
|
||||
"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur indiquant <code>Protocol"
|
||||
" family unavailable</code> lorsque I2P se lance"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||||
@@ -1715,9 +1734,9 @@ msgid ""
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'abonnement par défaut est à http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
|
||||
"rarement mis à jour.⏎\n"
|
||||
"rarement mis à jour.\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous risquez d'avoir souvent à "
|
||||
"utiliser des liens «jump»⏎\n"
|
||||
"utiliser des liens «jump»\n"
|
||||
"ce qui est ennuyeux."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
@@ -1743,22 +1762,22 @@ msgid ""
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici quelques autres liens d'abonnement du carnet d'adresses publiques. "
|
||||
"Vous pouvez ajouter un ou deux ⏎ \n"
|
||||
"Vous pouvez ajouter un ou deux \n"
|
||||
"à votre <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste"
|
||||
" de souscription susidns</a>. ⏎\n"
|
||||
" de souscription susidns</a>. \n"
|
||||
"Vous n'avez pas besoin de les ajouter tous, car ils se synchronisent "
|
||||
"mutuellement à intervalles réguliers. ⏎ \n"
|
||||
"mutuellement à intervalles réguliers. \n"
|
||||
"Les liens utilisant une application cgi-bin emploient diverses stratégies"
|
||||
" pour réduire ⏎ \n"
|
||||
" pour réduire \n"
|
||||
"le nombre d'adresses livrées en double, elles doivent donc être plus "
|
||||
"efficace. ⏎ \n"
|
||||
"efficace. \n"
|
||||
"Notez que l'abonnement à un service de hosts.txt est un acte de "
|
||||
"«confiance», car un ⏎\n"
|
||||
"«confiance», car un\n"
|
||||
"abonnement malveillant pourrait vous donner des adresses incorrectes. "
|
||||
"Alors, pensez-y si vous⏎\n"
|
||||
"voulez faire confiance à l'un d'eux. ⏎\n"
|
||||
"Alors, pensez-y si vous\n"
|
||||
"voulez faire confiance à l'un d'eux.\n"
|
||||
"Les opérateurs de ces services peuvent avoir diverses politiques de "
|
||||
"listage des hôtes. ⏎ \n"
|
||||
"listage des hôtes.\n"
|
||||
"Ëtre présent sur cette listes n'implique pas l'approbation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||||
@@ -1769,12 +1788,11 @@ msgid ""
|
||||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jrandom était le principal développeur de I2P et ⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</ a> durant plusieurs années. ⏎"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra. ⏎\n"
|
||||
"Jrandom était le principal développeur de I2P et\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</ a> durant plusieurs années.\n"
|
||||
"Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n"
|
||||
"Les domaines *.i2p.net ont été laissés en dans un état de non-"
|
||||
"fonctionnement après une panne⏎\n"
|
||||
"fonctionnement après une panne\n"
|
||||
"électrique chez l'entreprise d'hébergement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
|
||||
@@ -1785,7 +1803,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir <a href=\"%(jrandom)s\">cette page</a> pour le message d'adieu de "
|
||||
"jrandom et⏎\n"
|
||||
"jrandom et\n"
|
||||
"des informations supplémentaires sur la migration des *.i2p.net vers <a "
|
||||
"href=\"%(index)s\">ce site web</a>."
|
||||
|
||||
@@ -1809,9 +1827,9 @@ msgid ""
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java si il est disponible pour "
|
||||
"votre système. Vous pouvez vérifier⏎\n"
|
||||
"votre système. Vous pouvez vérifier\n"
|
||||
"quelle version de Java vous avez installé en tapant <code>java-version</ "
|
||||
"code> dans une ⏎ \n"
|
||||
"code> dans une \n"
|
||||
"commande / invite du shell. La performance a tendance à souffrir avec "
|
||||
"d'autres implémentations de Java."
|
||||
|
||||
@@ -1822,7 +1840,7 @@ msgid ""
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites vous tourner un client BitTorrent sur I2P ? Essayez de réduire :"
|
||||
" le nombre de torrents,⏎\n"
|
||||
" le nombre de torrents, \n"
|
||||
"les limites de bande passante, ou essayez de l'éteindre complètement pour"
|
||||
" voir si cela aide."
|
||||
|
||||
@@ -1835,10 +1853,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que vos limites de bande passante trop élevées ? Il est possible "
|
||||
"que trop de trafic passe par votre ⏎ \n"
|
||||
"que trop de trafic passe par votre \n"
|
||||
"routeur I2P et qu'il soit surchargé. Essayez de réduire le réglage de "
|
||||
"<em>pourcentage de bande passante partagée</em> sur la page <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
|
||||
"<em>pourcentage de bande passante partagée</em> sur la\n"
|
||||
"page <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1861,9 +1879,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Est-ce que suffisamment de mémoire a été mise de côté pour une "
|
||||
"utilisation par I2P ? Regardez le graphique de la mémoire sur la page des"
|
||||
" <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">graphiques de performance I2P</"
|
||||
" a> pour voir ⏎\n"
|
||||
" a> pour voir\n"
|
||||
"si l'utilisation de la mémoire est \"rattachée\"— la JVM est en "
|
||||
"train de passer la plupart de son temps à faire de la⏎\n"
|
||||
"train de passer la plupart de son temps à faire de la\n"
|
||||
"garbage collection. Augmentez le réglage "
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> dans <code>wrapper.config </code>."
|
||||
|
||||
@@ -1889,11 +1907,11 @@ msgid ""
|
||||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous utilisez peut-être la bibliothèque BigInteger basée sur Java au lieu"
|
||||
" de la version native, ⏎ \n"
|
||||
" de la version native, \n"
|
||||
"en particulier si vous êtes sur un nouveau ou inhabituel OS ou matériel "
|
||||
"(OpenSolaris, mips, etc.) ⏎ \n"
|
||||
"(OpenSolaris, mipsel, etc.) \n"
|
||||
"Voir la <a href=\"%(jbigi)s\">page jbigi</a> pour obtenir des "
|
||||
"instructions sur ⏎ \n"
|
||||
"instructions sur \n"
|
||||
"le diagnostic, la construction et les méthodes d'essai."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
|
||||
@@ -1932,12 +1950,12 @@ msgid ""
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, I2P est un réseau anonyme, de sorte que c'est une question délicate."
|
||||
" ⏎ \n"
|
||||
" \n"
|
||||
"I2P est conçu pour résister à la censure, en fournissant un moyen pour "
|
||||
"chacun de communiquer librement. ⏎\n"
|
||||
"chacun de communiquer librement. \n"
|
||||
"La meilleure façon de garder votre PC à l'écart de trafic (crypté) que "
|
||||
"vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P. ⏎\n"
|
||||
"La liberté d'expression a des coûts. ⏎\n"
|
||||
"vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P.\n"
|
||||
"La liberté d'expression a des coûts.\n"
|
||||
"Mais nous allons répondre à votre question en trois parties :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
|
||||
@@ -1975,8 +1993,8 @@ msgid ""
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stockage</b> - I2P ne fait pas de stockage de contenu distribué. Vous "
|
||||
"deviez penser à ⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. ⏎\n"
|
||||
"deviez penser à \n"
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. \n"
|
||||
"En exécutant I2P, le contenu de personne n'est stocké sur votre "
|
||||
"ordinateur."
|
||||
|
||||
@@ -1986,7 +2004,7 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Accès</b> - S'il ya des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas ⏎ \n"
|
||||
"<b>Accès</b> - S'il ya des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas \n"
|
||||
"Ou, utilisez un proxy bloquant tel que Privoxy ou certains type de \"Net "
|
||||
"Nanny\" (logiciels de contrôle parental)."
|
||||
|
||||
@@ -1995,7 +2013,7 @@ msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est normal. ⏎\n"
|
||||
"Non, c'est normal. \n"
|
||||
"Tous les routeurs s'adapter dynamiquement à l'évolution des conditions du"
|
||||
" réseau et des demandes."
|
||||
|
||||
@@ -2063,19 +2081,18 @@ msgid ""
|
||||
" click \"reseed\".\n"
|
||||
"Let us know if this works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela marche si vous utilisez 0.6.1.27 ou plus ancienne.⏎\n"
|
||||
"Cela marche si vous utilisez 0.6.1.27 ou plus ancienne.\n"
|
||||
"Si vous utilisez la release 0.6.1.31 ou plus ancienne, vous n'aurez "
|
||||
"probablement pas besoin de faire cela.⏎\n"
|
||||
"Si vous utilisez la release 0.6.1.26 ou plus récente, soit suivez les⏎\n"
|
||||
"probablement pas besoin de faire cela.\n"
|
||||
"Si vous utilisez la release 0.6.1.26 ou plus récente, soit suivez les\n"
|
||||
"<a href=\"#manual_reseed\">instructions de réamorçage manuel</a> ci-"
|
||||
"dessous⏎\n"
|
||||
"dessous\n"
|
||||
"ou installez la <a href=\"%(downloadslist)s\">release la plus "
|
||||
"récente</a>.⏎\n"
|
||||
"Méthode alternative possible - ajouter⏎\n"
|
||||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>⏎"
|
||||
"\n"
|
||||
"récente</a>.\n"
|
||||
"Méthode alternative possible - ajouter\n"
|
||||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||||
"à wrapper.config, arrêter le routeur complètement, puis le redémarrer, et"
|
||||
" cliquer \"reseed\".⏎\n"
|
||||
" cliquer \"reseed\".\n"
|
||||
"Faites nous savoir si cela fonctionne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
|
||||
@@ -2099,11 +2116,11 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous routeur a 10 pairs actifs ou davantage, tout va bien. Des "
|
||||
"changements dans les releases 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré⏎\n"
|
||||
"changements dans les releases 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré\n"
|
||||
"l'efficacité de votre router et réduit efficacement le nombre de pairs "
|
||||
"actifs.⏎\n"
|
||||
"actifs.\n"
|
||||
"Le router <i>devrait</i> maintenir des connexions vers quelques pairs "
|
||||
"tout le temps.⏎\n"
|
||||
"tout le temps.\n"
|
||||
"La meilleure façon de rester \"mieux connecté\" au réseau est de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">partager davantage de bande "
|
||||
"passante</a>."
|
||||
@@ -2177,7 +2194,7 @@ msgid ""
|
||||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans I2P, il n'y a pas besoin de HTTPS, comme tout le trafic est chiffré "
|
||||
"de bout en bout. ⏎\n"
|
||||
"de bout en bout. \n"
|
||||
"FTP n'est pas pris en charge pour des raisons techniques."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
|
||||
@@ -2192,11 +2209,11 @@ msgid ""
|
||||
"aspects, feel free to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a pas de \"outproxies\" FTP vers l'internet, il est même à "
|
||||
"craindre qu'il ne soit pas possible d'en mettre un en place. ⏎\n"
|
||||
"craindre qu'il ne soit pas possible d'en mettre un en place. \n"
|
||||
"Tout autre type de outproxy peut fonctionner s'il est mis en place avec "
|
||||
"un tunnel standard. ⏎\n"
|
||||
"un tunnel standard. \n"
|
||||
"Si vous souhaitez mettre en place un certain type de outproxy, étudiez "
|
||||
"soigneusement les risques potentiels. ⏎\n"
|
||||
"soigneusement les risques potentiels. \n"
|
||||
"La communauté I2P peut, ou peut ne pas être, en mesure d'aider concernant"
|
||||
" les aspects techniques, n'hésitez pas à demander."
|
||||
|
||||
@@ -2208,9 +2225,9 @@ msgid ""
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme expliqué à plusieurs reprises ci-dessus, tout outproxy existant "
|
||||
"n'est pas un élément essentiel du réseau. ⏎\n"
|
||||
"n'est pas un élément essentiel du réseau. \n"
|
||||
"Ce sont des services gérés par des individus particuliers et ils peuvent "
|
||||
"ou non ⏎ \n"
|
||||
"ou non \n"
|
||||
"être opérationnels à tout moment donné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
|
||||
@@ -2264,16 +2281,16 @@ msgid ""
|
||||
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la nouvelle page, <b>nommez</b> et <b>décrivez</b> votre nouveau "
|
||||
"tunnel https comme vous le souhaitez. ⏎\n"
|
||||
"tunnel https comme vous le souhaitez. \n"
|
||||
"Le <b>point d'accès</b> est votre port local vers le nouveau proxy https "
|
||||
"recommandé <b>4445</b>. ⏎\n"
|
||||
"recommandé <b>4445</b>. \n"
|
||||
"<b>outproxy</ b> devrait être l'adresse .i2p de l'outproxy, qui prend en "
|
||||
"charge le protocole HTTPS. ⏎\n"
|
||||
"charge le protocole HTTPS. \n"
|
||||
"Voir ce post sur le forum de <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</ a> pour "
|
||||
"l'adresse. ⏎\n"
|
||||
"l'adresse. \n"
|
||||
"Assurez-vous que sont cochées : <b>Client partagé</b>, <b>Délai "
|
||||
"Connect</b>, <b>Autostart</b>. ⏎\n"
|
||||
"Connect</b>, <b>Autostart</b>. \n"
|
||||
"Les autres options devraient être laissées aux valeurs par défaut. "
|
||||
"Cliquez sur Enregistrer. Dans gestionnaire tunnel, cliquez sur le bouton "
|
||||
"<b>Démarrer</b> à côté de votre nouveau tunnel."
|
||||
@@ -2287,7 +2304,7 @@ msgid ""
|
||||
"localhost:4445."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Firefox, cliquez sur <b>Outils (ou Options)</b> > <b>Options</b> > "
|
||||
"<b>Avancé</b> > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.⏎\n"
|
||||
"<b>Avancé</b> > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.\n"
|
||||
"Décochez <b>Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles</b>, "
|
||||
"mettez <b>Proxy SSL :</b> à localhost:4445."
|
||||
|
||||
@@ -2516,9 +2533,9 @@ msgid ""
|
||||
"with <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacez <br />⏎\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />⏎\n"
|
||||
" avec <br />⏎\n"
|
||||
"Ouvrez <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacez <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
|
||||
" avec <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
|
||||
@@ -2579,7 +2596,7 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, l'interface I2CP du routeur (port 7654) s'attache à l'adresse"
|
||||
" 127.0.0.1. Pour lier à 0.0.0.0, réglez⏎\n"
|
||||
" 127.0.0.1. Pour lier à 0.0.0.0, réglez\n"
|
||||
"l'option de configuration avancée du routeur "
|
||||
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> puis redémarrez."
|
||||
|
||||
@@ -2624,9 +2641,9 @@ msgid ""
|
||||
"hour or so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"x est le nombre de pairs vers lesquels vous avez envoyé ou reçu un "
|
||||
"message⏎\n"
|
||||
"message \n"
|
||||
"avec succès durant la dernière minute, y est le nombre de pairs vu dans "
|
||||
"la dernière ⏎\n"
|
||||
"la dernière \n"
|
||||
"heure environ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
|
||||
@@ -2683,7 +2700,7 @@ msgid ""
|
||||
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
|
||||
"through various settings, of course):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est configurable⏎\n"
|
||||
"Ok, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est configurable\n"
|
||||
"à travers différents réglages, bien sûr) :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||||
@@ -2695,11 +2712,11 @@ msgid ""
|
||||
"The selected port is shown on the router <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bPorts orientés vers Internet</b> ⏎\n"
|
||||
"<b>Ports orientés vers Internet</b>\n"
|
||||
"Remarque : les nouvelles installations depuis la release 0.7.8 "
|
||||
"n'utilisent pas le port 8887; elles sélectionnent un port aléatoire ⏎\n"
|
||||
"n'utilisent pas le port 8887; elles sélectionnent un port aléatoire \n"
|
||||
"entre 9000 et 31000, lorsque le programme est exécuté pour la première "
|
||||
"fois. ⏎\n"
|
||||
"fois. \n"
|
||||
"Le port sélectionné est affiché sur la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> du"
|
||||
" routeur."
|
||||
@@ -2777,8 +2794,8 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.⏎\n"
|
||||
"<i>Ne peut pas être changé. Lié à toutes les interfaces.⏎\n"
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
|
||||
"<i>Ne peut pas être changé. Lié à toutes les interfaces.\n"
|
||||
"Il peut être désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2790,12 +2807,11 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"May be changed in the bob.config file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>2827:</b> pont BOB, un plus haut niveau de socket API pour les "
|
||||
"clients⏎\n"
|
||||
"<i>Désactivé par défaut.⏎\n"
|
||||
"Il peut être activé/désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.⏎"
|
||||
"<b>2827:</b> pont BOB, un plus haut niveau de socket API pour les clients"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Désactivé par défaut.\n"
|
||||
"Il peut être activé/désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"Il peut être changé dans le fichier bob.config .</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
|
||||
@@ -2806,9 +2822,9 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>4444:</b> proxy HTTP⏎\n"
|
||||
"<b>4444:</b> proxy HTTP\n"
|
||||
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
|
||||
"i2ptunnel.⏎\n"
|
||||
"i2ptunnel.\n"
|
||||
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
|
||||
"à toutes les interfaces.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2820,9 +2836,9 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>4445:</b> proxy HTTPS⏎\n"
|
||||
"<b>4445:</b> proxy HTTPS\n"
|
||||
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
|
||||
"i2ptunnel.⏎\n"
|
||||
"i2ptunnel.\n"
|
||||
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
|
||||
"à toutes les interfaces.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2834,9 +2850,9 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>6668:</b> proxy IRC⏎\n"
|
||||
"<b>6668:</b> proxy IRC\n"
|
||||
"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
|
||||
"i2ptunnel.⏎\n"
|
||||
"i2ptunnel.\n"
|
||||
"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
|
||||
"à toutes les interfaces.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2848,9 +2864,9 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.⏎\n"
|
||||
"<i>Lié aux adresses LAN.⏎\n"
|
||||
"Il peut être changé avec la config avancée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.⏎\n"
|
||||
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
|
||||
"<i>Lié aux adresses LAN.\n"
|
||||
"Il peut être changé avec la config avancée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
|
||||
"Il peut être désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2862,9 +2878,9 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.⏎\n"
|
||||
"<i>Lié à toutes les interfaces.⏎\n"
|
||||
"Il peut être changé dansavec la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.⏎\n"
|
||||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
|
||||
"<i>Lié à toutes les interfaces.\n"
|
||||
"Il peut être changé dansavec la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
|
||||
"Il peut être désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>"
|
||||
|
||||
@@ -2880,13 +2896,13 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7654:</b> port protocole client I2P, utilisé par les apps clientes.⏎\n"
|
||||
"<i>Il peut être changé vers un port différent sur⏎\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>⏎\n"
|
||||
"mais ce n'est pas recommandé.⏎\n"
|
||||
"<b>7654:</b> port protocole client I2P, utilisé par les apps clientes.\n"
|
||||
"<i>Il peut être changé vers un port différent sur\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"mais ce n'est pas recommandé.\n"
|
||||
"Il peut être lié à une interface différente ou à toutes les interfaces, "
|
||||
"ou désactivé, sur⏎\n"
|
||||
"ou désactivé, sur\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -3035,13 +3051,13 @@ msgid ""
|
||||
"not remote access, unless desired)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les ports locaux I2P et les ports de i2ptunnel n'ont pas besoin d'être "
|
||||
"accessibles à partir ⏎\n"
|
||||
"accessibles à partir \n"
|
||||
"des machines distantes, mais *devraient* être accessibles localement. "
|
||||
"Vous pouvez également créer ⏎\n"
|
||||
"Vous pouvez également créer \n"
|
||||
"des ports supplémentaires pour les instances de i2ptunnel via "
|
||||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ ⏎\n"
|
||||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||||
"(et, en retour, pouvoir nécessiter d'obtenir que votre pare-feu permette "
|
||||
"l'accès local, mais ⏎ \n"
|
||||
"l'accès local, mais \n"
|
||||
"pas l'accès à distance, à moins que vous le souhaitiez)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:728
|
||||
@@ -3057,15 +3073,15 @@ msgid ""
|
||||
"PeerGuardian\n"
|
||||
"only hurts you - don't do it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors, pour résumer, ien ne doit être accessible par des pairs distants "
|
||||
"non sollicités, mais⏎\n"
|
||||
"si vous pouvez configurer votre NAT / pare-feu pour l'entée de données "
|
||||
"UDP et TCP <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing "
|
||||
"port</a>, vous⏎\n"
|
||||
"Alors, pour résumer, rien ne doit être accessible par des pairs distants "
|
||||
"non sollicités, mais\n"
|
||||
"si vous pouvez configurer votre NAT / pare-feu pour permettre l'entrée de"
|
||||
" données UDP et TCP <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound "
|
||||
"facing port</a>, vous\n"
|
||||
"obtiendrez une meilleure performance. Vous aurez aussi besoin d'être en "
|
||||
"mesure d'envoyer des paquets UDP sortants\n"
|
||||
"à des pairs distants arbitraires (bloquer des IP au hasard avec quelque "
|
||||
"chose comme PeerGuardian ⏎ \n"
|
||||
"chose comme PeerGuardian\n"
|
||||
"vous blesse seulement vous seul - ne pas le faire)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
|
||||
@@ -3109,10 +3125,10 @@ msgid ""
|
||||
"from a predefined reseed URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un routeur I2P nécessite seulement d'être amorcé une fois pour se joindre"
|
||||
" au réseau pour la première fois. ⏎ Réamorcer n'est rien de plus "
|
||||
"qu'envoyer des requêtes HTTP GET ⏎\n"
|
||||
" au réseau pour la première fois.\n"
|
||||
"Réamorcer n'est rien de plus qu'envoyer des requêtes HTTP GET\n"
|
||||
"pour récupérer la liste répertoire et télécharger plusieurs fichiers "
|
||||
"\"routerInfo\" ⏎\n"
|
||||
"\"routerInfo\"\n"
|
||||
"à partir d'une URL d'amorçage prédéfinie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:758
|
||||
@@ -3500,6 +3516,3 @@ msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr "Très vieilles choses"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user