forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -114,6 +114,9 @@ msgid ""
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando irá adicionar o PPA a /etc/apt/sources.list.d e recupear a "
|
||||
"chave gpg com a qual o repositório foi assinado. A chave GPG serve para "
|
||||
"assegurar que o pacote não foi adulterado quando da sua compilação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
@@ -180,11 +183,15 @@ msgid ""
|
||||
"switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Os passos abaixo devem ser realizados com acesso root (i.e., "
|
||||
"alternando\n"
|
||||
"o usuário para root com \"su\" ou adicionando o prefixo \"sudo\" em cada "
|
||||
"comando)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar linhas como as seguintes a <code>%(file)s</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -229,6 +236,8 @@ msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usando estes pacotes da I2P o roteador I2P pode ser inicializado das três"
|
||||
" maneiras seguintes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -318,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar instalações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:40 i2p2www/pages/downloads/list.html:59
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:88 i2p2www/pages/downloads/list.html:153
|
||||
@@ -343,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:73 i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intalação via linha de comandos (sem interface gráfica):"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Atualizações de lançamentos anteriores:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
|
||||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O lançamento tem disponível tanto atualização automática como manual."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
|
||||
msgid "Automatic updates"
|
||||
@@ -582,9 +591,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
msgstr "Baixando..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -610,6 +618,9 @@ msgid ""
|
||||
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
||||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ter direito a pedir o prêmio, o autor não pode ter sido pago por "
|
||||
"outras organizações\n"
|
||||
"ou times para este trabalho (e.g. estudantes do GSoC não são aceitos)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -696,6 +707,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||||
"version %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está de "
|
||||
"acordo com a versão %(accuratefor)s do roteador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -705,7 +718,7 @@ msgstr "Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s."
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta página está em conformidade com a versão %(accuratefor)s do roteador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:22
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
@@ -713,7 +726,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:37
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
@@ -777,7 +790,7 @@ msgstr "Roteamento via túneis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção de nodos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
@@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "Datagramas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivos do GeoIP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -825,7 +838,7 @@ msgstr "Criação de túneis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
|
||||
msgid "Tunnel messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens de túnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
|
||||
msgid "Software updates"
|
||||
@@ -853,7 +866,7 @@ msgstr "Protocolos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||||
msgid "Protocol stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilha de protocolos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
||||
msgid "Transports"
|
||||
@@ -965,7 +978,7 @@ msgstr "Pesquisa acadêmica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questões de pesquisa em aberto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@@ -981,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretrizes para os desenvolvedores e estilo de código"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||||
msgid "Monotone"
|
||||
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "I2P - Atas de encontros passados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feed ATOM de encontros sobre a I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1040,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontro de desenvolvedores da I2P %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
@@ -1110,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||||
msgid "Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bate-papo de desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||||
msgid "Help channel"
|
||||
@@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listas de e-mail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1134,6 +1147,10 @@ msgid ""
|
||||
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
||||
"This may change in future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A I2P possui uma lista de discussão, mas raramente é usada. A atual "
|
||||
"equipe de desenvolvedores da I2P é pequena e seus integrantes tem "
|
||||
"preferido se comunicar via IRC ou no fórum de desenvolvedores. Talvez "
|
||||
"isto mude no futuro."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Subscribing"
|
||||
@@ -1145,6 +1162,9 @@ msgid ""
|
||||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
||||
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para se inscrever na lista de discussão, vá até a página de informações "
|
||||
"sobre a lista (lincada abaixo) e preencha o formulário. Os endereços de "
|
||||
"e-mail internos a I2P (foobar@mail.i2p) podem ser usados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
msgid "Unsubscribing"
|
||||
@@ -1156,6 +1176,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar a sua inscrição na lista de discussão, edite as suas opções"
|
||||
" de inscrição, vá até a página de informações da lista (lincada abaixo) e"
|
||||
" forneça o endereço de e-mail usado na inscrição."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
@@ -1195,7 +1218,7 @@ msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
@@ -1218,6 +1241,9 @@ msgid ""
|
||||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meus nodos ativos / nodos conhecidos / túneis participantes, minhas "
|
||||
"conexões e minha largura de banda variam demasiadamente ao longo do "
|
||||
"tempo! Há alguma coisa errada?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
@@ -1225,7 +1251,7 @@ msgstr "É seguro usar proxies de saída?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A maioria dos eepsites disponíveis na I2P está fora do ar?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
|
||||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||||
@@ -1241,7 +1267,7 @@ msgstr "Acho que encontrei uma falha. Onde posso reportá-la?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
|
||||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que aconteceu com a *.i2p.net? Cadê o jrandom? A I2P morreu?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
@@ -1249,13 +1275,15 @@ msgstr "Tenho uma questão!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||||
"connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu roteador está ativo a vários minutos e tem nenhuma ou muito poucas "
|
||||
"conexões"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
|
||||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||||
@@ -1399,6 +1427,8 @@ msgstr "Dialogue com os desenvolvedores via IRC em #i2p-dev"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, inclua informação relevante obtida nos registros do roteador e"
|
||||
" nos registros do empacotador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1946,6 +1976,11 @@ msgid ""
|
||||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eepsite é um website que é hospedado anonimamente - você pode "
|
||||
"acessá-lo\n"
|
||||
"configurando o proxy HTTP do seu navegador web para usar o proxy web "
|
||||
"(tipicamente\n"
|
||||
"a escutar em localhost:4444), e dirigir-se até o site."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2240,7 +2275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
|
||||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que o roteador I2P está ouvindo na porta 32000?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2285,7 +2320,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrompa o seu roteador I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2299,7 +2334,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialize o seu roteador I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2377,6 +2412,8 @@ msgid ""
|
||||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma outra opção seria remover o <strong>::1</strong> de "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2559,7 +2596,7 @@ msgstr "Amigos da I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:32
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais projetos e Documentação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Press"
|
||||
@@ -2573,6 +2610,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user