Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-01-27 02:01:16 +00:00
parent dbc1187c27
commit 9b06590c15
19 changed files with 1494 additions and 744 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 13:42+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -114,6 +114,9 @@ msgid ""
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr ""
"Este comando irá adicionar o PPA a /etc/apt/sources.list.d e recupear a "
"chave gpg com a qual o repositório foi assinado. A chave GPG serve para "
"assegurar que o pacote não foi adulterado quando da sua compilação."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
@@ -180,11 +183,15 @@ msgid ""
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Nota: Os passos abaixo devem ser realizados com acesso root (i.e., "
"alternando\n"
"o usuário para root com \"su\" ou adicionando o prefixo \"sudo\" em cada "
"comando)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Adicionar linhas como as seguintes a <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@@ -229,6 +236,8 @@ msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr ""
"Usando estes pacotes da I2P o roteador I2P pode ser inicializado das três"
" maneiras seguintes:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid ""
@@ -318,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs"
msgstr ""
msgstr "Limpar instalações"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:40 i2p2www/pages/downloads/list.html:59
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:88 i2p2www/pages/downloads/list.html:153
@@ -343,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:73 i2p2www/pages/downloads/list.html:102
msgid "Command line (headless) install:"
msgstr ""
msgstr "Intalação via linha de comandos (sem interface gráfica):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
#, python-format
@@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Atualizações de lançamentos anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
msgstr "O lançamento tem disponível tanto atualização automática como manual."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
msgid "Automatic updates"
@@ -582,9 +591,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixar"
msgstr "Baixando..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@@ -610,6 +618,9 @@ msgid ""
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
msgstr ""
"Para ter direito a pedir o prêmio, o autor não pode ter sido pago por "
"outras organizações\n"
"ou times para este trabalho (e.g. estudantes do GSoC não são aceitos)."
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
#, python-format
@@ -696,6 +707,8 @@ msgid ""
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
"version %(accuratefor)s."
msgstr ""
"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está de "
"acordo com a versão %(accuratefor)s do roteador."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
#, python-format
@@ -705,7 +718,7 @@ msgstr "Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
#, python-format
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr ""
msgstr "Esta página está em conformidade com a versão %(accuratefor)s do roteador."
#: i2p2www/pages/global/macros:22
msgid "Previous"
@@ -713,7 +726,7 @@ msgstr "Anterior"
#: i2p2www/pages/global/macros:37
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#: i2p2www/pages/global/macros:44
msgid "Posted in"
@@ -777,7 +790,7 @@ msgstr "Roteamento via túneis"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "Seleção de nodos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
msgid "Cryptography"
@@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "Datagramas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
msgid "GeoIP files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos do GeoIP"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Plugins"
@@ -825,7 +838,7 @@ msgstr "Criação de túneis"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "Tunnel messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens de túnel"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
msgid "Software updates"
@@ -853,7 +866,7 @@ msgstr "Protocolos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
msgid "Protocol stack"
msgstr ""
msgstr "Pilha de protocolos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Transports"
@@ -965,7 +978,7 @@ msgstr "Pesquisa acadêmica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Questões de pesquisa em aberto"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
msgid "Guides"
@@ -981,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr ""
msgstr "Diretrizes para os desenvolvedores e estilo de código"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Monotone"
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "I2P - Atas de encontros passados"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr ""
msgstr "Feed ATOM de encontros sobre a I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
#, python-format
@@ -1040,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr ""
msgstr "Encontro de desenvolvedores da I2P %(id)s"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
@@ -1110,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
msgid "Development talk"
msgstr ""
msgstr "Bate-papo de desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
msgid "Help channel"
@@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Listas de e-mail"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid ""
@@ -1134,6 +1147,10 @@ msgid ""
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
"This may change in future."
msgstr ""
"A I2P possui uma lista de discussão, mas raramente é usada. A atual "
"equipe de desenvolvedores da I2P é pequena e seus integrantes tem "
"preferido se comunicar via IRC ou no fórum de desenvolvedores. Talvez "
"isto mude no futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Subscribing"
@@ -1145,6 +1162,9 @@ msgid ""
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
"(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
"Para se inscrever na lista de discussão, vá até a página de informações "
"sobre a lista (lincada abaixo) e preencha o formulário. Os endereços de "
"e-mail internos a I2P (foobar@mail.i2p) podem ser usados."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid "Unsubscribing"
@@ -1156,6 +1176,9 @@ msgid ""
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
"email address."
msgstr ""
"Para cancelar a sua inscrição na lista de discussão, edite as suas opções"
" de inscrição, vá até a página de informações da lista (lincada abaixo) e"
" forneça o endereço de e-mail usado na inscrição."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid "Lists"
@@ -1195,7 +1218,7 @@ msgstr "Índice"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
msgid "What systems will I2P run on?"
@@ -1218,6 +1241,9 @@ msgid ""
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr ""
"Meus nodos ativos / nodos conhecidos / túneis participantes, minhas "
"conexões e minha largura de banda variam demasiadamente ao longo do "
"tempo! Há alguma coisa errada?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
msgid "Is using an outproxy safe?"
@@ -1225,7 +1251,7 @@ msgstr "É seguro usar proxies de saída?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
msgstr ""
msgstr "A maioria dos eepsites disponíveis na I2P está fora do ar?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
msgid "What ports does I2P use?"
@@ -1241,7 +1267,7 @@ msgstr "Acho que encontrei uma falha. Onde posso reportá-la?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr ""
msgstr "O que aconteceu com a *.i2p.net? Cadê o jrandom? A I2P morreu?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
msgid "I have a question!"
@@ -1249,13 +1275,15 @@ msgstr "Tenho uma questão!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
msgid ""
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
"connections"
msgstr ""
"Meu roteador está ativo a vários minutos e tem nenhuma ou muito poucas "
"conexões"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
msgid "Why is I2P so slow?"
@@ -1399,6 +1427,8 @@ msgstr "Dialogue com os desenvolvedores via IRC em #i2p-dev"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
"Por favor, inclua informação relevante obtida nos registros do roteador e"
" nos registros do empacotador."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
msgid ""
@@ -1946,6 +1976,11 @@ msgid ""
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
msgstr ""
"Um eepsite é um website que é hospedado anonimamente - você pode "
"acessá-lo\n"
"configurando o proxy HTTP do seu navegador web para usar o proxy web "
"(tipicamente\n"
"a escutar em localhost:4444), e dirigir-se até o site."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
#, python-format
@@ -2240,7 +2275,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
msgstr ""
msgstr "Por que o roteador I2P está ouvindo na porta 32000?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
msgid ""
@@ -2285,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
msgid "Stop your I2P router"
msgstr ""
msgstr "Interrompa o seu roteador I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
msgid ""
@@ -2299,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
msgid "Start your I2P router"
msgstr ""
msgstr "Inicialize o seu roteador I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
msgid ""
@@ -2377,6 +2412,8 @@ msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
msgstr ""
"Uma outra opção seria remover o <strong>::1</strong> de "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
msgid ""
@@ -2559,7 +2596,7 @@ msgstr "Amigos da I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:32
msgid "More Projects and Documentation"
msgstr ""
msgstr "Mais projetos e Documentação"
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
msgid "Press"
@@ -2573,6 +2610,3 @@ msgstr ""
msgid "Very Old Stuff"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""