forked from I2P_Developers/i2p.www
merge of '4a640f30d15df7a2253edd1ccf38064e909b052e'
and '4d0b70127180614ecd593fe5a212cbe360238a97'
This commit is contained in:
2831
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
Normal file
2831
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1919
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
Normal file
1919
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
861
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
Normal file
861
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
Normal file
@@ -0,0 +1,861 @@
|
||||
# Russian (Russia) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с Freenet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
|
||||
"network, offering \n"
|
||||
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
|
||||
"address the loads\n"
|
||||
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store,"
|
||||
" people have\n"
|
||||
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenetn это полностью распределенная, точка-точка, анонимная сеть для "
|
||||
"публикации, предоставляющая безопасный способ хранить данные, как и "
|
||||
"некоторые подходы, позволяющие обрабатывать нагрузки\n"
|
||||
"в пиках. Хотя Freenet разработан как распределенное хранилище, "
|
||||
"пользователи сделали\n"
|
||||
"приложения поверх него, которые позволяют другие формы взаимодействия, "
|
||||
"такие как статичные\n"
|
||||
"веб-сайты и доски сообщений."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
|
||||
"distributed data\n"
|
||||
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
|
||||
"published by others \n"
|
||||
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be "
|
||||
"able to \n"
|
||||
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will"
|
||||
" not provide \n"
|
||||
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who "
|
||||
"simply want to \n"
|
||||
"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
|
||||
" file sharing\n"
|
||||
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a "
|
||||
"distributed data \n"
|
||||
"store to run on top of I2P,\n"
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По сравнению с I2P, Freenet имеет некоторые преимущества - это "
|
||||
"распределенное хранилище\n"
|
||||
"данных, чем I2P не является, позволяющее людям обмениваться данными, даже"
|
||||
" если оригинальный\n"
|
||||
"автор более недоступен. Также сеть позволяет эффективно распределять "
|
||||
"даынные. I2P сам по себе не имеет и не будет иметь такой функции. С "
|
||||
"другой стороны, здесь есть недостаток для пользователей, которые просто "
|
||||
"хотят анонимно общаться через веб-сайты, доски объявлений, программы "
|
||||
"файлообмена и т.д\n"
|
||||
"В I2P есть варианты реализации таких функций с помошью специальных "
|
||||
"приложений (a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), но еще ничего для "
|
||||
"обычного использования не готово."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
|
||||
"concerns \n"
|
||||
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
|
||||
"perspective, owing \n"
|
||||
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of "
|
||||
"various techniques \n"
|
||||
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
|
||||
"aspects of the \n"
|
||||
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. "
|
||||
"Unfortunately, not much\n"
|
||||
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
|
||||
" there is still\n"
|
||||
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
|
||||
"against an attacker\n"
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, даже не обращая внимание на проблемы реализации, есть "
|
||||
"определенные соображения\n"
|
||||
"об алгоритмах Freenet с точки зрения масштабирования и анонимности, в "
|
||||
"области эвристической маршрутизации внутри Freenet. Взаимодействие разных"
|
||||
" техник определенно может защитить от ряда аттак, \n"
|
||||
"и возможно некоторые аспекты алгоритмов маршрутизации дают надежды на "
|
||||
"масштабирование. К сожалению, немного из попыток анализа алгоритмов дали "
|
||||
"позитивные результаты, но надежда есть.\n"
|
||||
"В конце концов, Freenet предоставляет значительный уровень анонимности "
|
||||
"против атакующего, который не обладает достаточными для дальнейшего "
|
||||
"анализа ресурсами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr "Сравнение I2P с другими проектами"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a great many other applications and projects working on "
|
||||
"anonymous \n"
|
||||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
|
||||
"is not \n"
|
||||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibliography</a>\n"
|
||||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
|
||||
"projects</a>\n"
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует много других хороших приложений и проектов в области анонимных"
|
||||
" коммуникаций, и I2P определенно обогащается их опытом. Это не \n"
|
||||
"полный список подобных ресурсов - у freehaven'а в \n"
|
||||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibliography</a>\n"
|
||||
"и в GNUnet <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">проектах</a>\n"
|
||||
"эти списки полнее. Всего несколько систем имеет смысл сравнивать далее."
|
||||
" \n"
|
||||
"Ниже перечислены страницы, посвященные сравнениям с этими системами:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr "Обсуждается на <a href=\"%(othernetworks)s\">странице других сетей:</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое этой страницы может обновляться, обсуждаться и "
|
||||
"ниспровершаться, и мы приветствуем комментарии и добавления. \n"
|
||||
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">в Trac новую запись</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с другими анонимными сетями"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Следующие сети обсуждаются на этой странице:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Многие из секций довольно старые и могут быть неточными.\n"
|
||||
"Для списка известных сравнений, смотрите <a "
|
||||
"href=\"%(comparison)s\">страницу сравнений сетей</a>.⏎\n"
|
||||
"Вы можете опубликовать свой анализ через ⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">тикет-систему %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
|
||||
" \n"
|
||||
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
|
||||
"latency \n"
|
||||
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection"
|
||||
" \n"
|
||||
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
|
||||
"IP\n"
|
||||
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
|
||||
"these systems and I2P are related to I2P's <a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
|
||||
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
|
||||
"receiver \n"
|
||||
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are "
|
||||
"not aware \n"
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix и Tarzan это полностью распределенные точка-точка сети анонимных"
|
||||
" прокси-серверов, позволяющие людям организовывать соединения через "
|
||||
"смешанную сеть с низкими задержками.\n"
|
||||
"Morphmix включает интересные алгоритмы обхода коллизий и защиты от атаки"
|
||||
" Sybil, а Tarzan использует для этого недостаток IP адресов. Два "
|
||||
"основных отличия таких систем от I2P связаны с <a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">моделью угроз</a> I2P \n"
|
||||
"и их дизайнов выходящих узлов (в отличии от обеспечения анонимности и "
|
||||
"отправителя, и получателя). Для обоих систем доступны исходные коды, но "
|
||||
"нам не известно об их использовании за пределами научной деятельности."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
" very\n"
|
||||
"powerful adversary.\n"
|
||||
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
||||
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
||||
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
||||
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
|
||||
"needs of low latency users, to provide\n"
|
||||
"a significantly larger anonymity set.\n"
|
||||
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
|
||||
" in a distant future release.\n"
|
||||
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion и Mixmaster это сети, обеспечивающие обмен email при "
|
||||
"противодействии мощному противнику.\n"
|
||||
"Средства обмена сообщениями с высокой задержкой поверх I2P\n"
|
||||
"(например, <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> или\n"
|
||||
"I2PBote)\n"
|
||||
"возможно окажутся вполне отвечающими модели угроз в таких условиях, "
|
||||
"особенно эксплуатируясь на фоне трафика многочисленных пользователей с "
|
||||
"низкими задержками, что добавит дополнительный уровень анонимности.\n"
|
||||
"Поддержка работы с высокими задержками в I2P-маршрутизаторе может, а "
|
||||
"может и не быть добавлена в отдаленном будущем релизе.\n"
|
||||
"Пока рано говорить, сможет ли I2P удовлетворить требования пользователей "
|
||||
"по экстремальной защите email сообщений."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и в случае Tor и Onion Routing, Mixminion и Mixmaster применяют "
|
||||
"подход на основе справочных директорий."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
|
||||
"web requests,\n"
|
||||
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
|
||||
"that blend\n"
|
||||
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
|
||||
" before \n"
|
||||
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is "
|
||||
"substantially \n"
|
||||
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
|
||||
" but still\n"
|
||||
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
|
||||
"reviewing. One\n"
|
||||
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
|
||||
"courts may want\n"
|
||||
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
|
||||
"(FBCI) has \n"
|
||||
"successfully mounted an \n"
|
||||
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
|
||||
"on the network. Even though the method of this attack was later found to"
|
||||
" be illegal \n"
|
||||
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
|
||||
"is the \n"
|
||||
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
|
||||
"evidence that \n"
|
||||
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
|
||||
"the data, even \n"
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) это сеть смешанных каскадов для анонимизации "
|
||||
"веб-запросов, и для этого применяется несколько централизованных узлов "
|
||||
"(участников каскада), которые смешивают и обрабатывают запросы "
|
||||
"пользователей через набор узлов (каскад) перед доставкой их в сеть.\n"
|
||||
"Задача, модель угроз и безопасности существенно отличаются от принятых в "
|
||||
"I2P, но те, кто не нуждается в значительном уровне анонимности, но не "
|
||||
"удовлетворен уровнем анонимности существующих анонимайзеров, могут "
|
||||
"рассмотреть этот вариант. Те, кто в зоне ответственности немецкого "
|
||||
"законодательства, должны учитывать опасность того, что German Federal "
|
||||
"Bureau of Criminal Investigation (FBCI) успешно провело <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">атаку</a> на эту сеть.\n"
|
||||
"Хотя методы атаки позже были признаны незаконными в немецком суде, факт "
|
||||
"успешного сбора данных стоит учитывать. Суды могут поменять свои решения "
|
||||
"по обстоятельствам и техническую возможность сбора информации "
|
||||
"правительством или агентствами нельзя сбрасывать со счетов)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
||||
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
|
||||
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
|
||||
"against a simple \n"
|
||||
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a"
|
||||
" random walk or a \n"
|
||||
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
|
||||
" then use a feedback\n"
|
||||
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications "
|
||||
"that merely want to know \n"
|
||||
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
|
||||
" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
|
||||
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
|
||||
"maintain some degree of \n"
|
||||
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
||||
"of peers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обе эти системы работают на одном базовом механизме <a "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\">маршрутизации</a>, добиваясь некоторой анонимности, "
|
||||
"предоставляя путь отказа при несложном, не организованном противнике. "
|
||||
"Используя antnet маршрутизацию, они сначала делают случайный проход, или "
|
||||
"широковещательный запрос на поиск пира с нужными данными или адресами, а "
|
||||
"затем используют обратную связь для оптимизации найденного пути. Это "
|
||||
"нормально работает для приложений, которые собирают информацию о том, что"
|
||||
" другие пиры вокруг могут предложить - \"как у вас всех дела?\" против "
|
||||
"\"Алиса, привет, ты как?\". На выходе вы получаете локальный набор "
|
||||
"узлов, с которыми можно обмениваться файлами и поддерживать определенный "
|
||||
"уровень анонимности (хотя вы не имеете особого контроля над тем, кто "
|
||||
"будет в этой группе пиров)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
|
||||
"wants to speak with a \n"
|
||||
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
|
||||
"(though if they are lucky enough\n"
|
||||
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
|
||||
"connection). This means that \n"
|
||||
"while these networks can work great at small scales, they are not "
|
||||
"suitable for large networks where\n"
|
||||
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not "
|
||||
"mean that there is no \n"
|
||||
"value in these systems, just that their applicability is limited to "
|
||||
"situations where their \n"
|
||||
"particular issues can be addressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, этот алгоритм не очень хорошо масштабируется - если "
|
||||
"приложение хочет говорить с конкретным пиром, оно делает "
|
||||
"широковещательный запрос или случайный поик (хотя, если поиск удался, "
|
||||
"antnet позволит оптимизировать связб). Это означает, что хотя эти сети "
|
||||
"работают на малом числе узлов, для большого числа узлов они не очень "
|
||||
"применимы при попытке связаться с конкретным пиром. Это не означает, что "
|
||||
"эти системы бесполезны, просто их применимость ограничена сценариями, где"
|
||||
" эти недостатки можно обработать другими средствами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
||||
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
|
||||
"circumvention tool</a>.\n"
|
||||
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
|
||||
"specific country are not good ideas.\n"
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
msgstr "Платные VPN сервисы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запись в %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Другие"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor and Onion Routing are both anonymizing proxy networks, \n"
|
||||
"allowing people to tunnel out through their low latency mix \n"
|
||||
"network. The two primary differences between Tor / \n"
|
||||
"Onion-Routing and I2P are again related to differences in \n"
|
||||
"the threat model and the out-proxy design (though Tor\n"
|
||||
"supports hidden services as well). In addition, Tor\n"
|
||||
"takes the directory-based approach - providing a \n"
|
||||
"centralized point to manage the overall 'view' of the \n"
|
||||
"network, as well as gather and report statistics, as \n"
|
||||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor и Onion Routing это анонимные сети прокси-серверов, позволяющие "
|
||||
"пользователям\n"
|
||||
"туннелировать данные через их сеть с низкими задержками. Два основных "
|
||||
"отличия Tor и I2P \n"
|
||||
"основаны на разнице в моделях угроз и дизайне выходных прокси-узлов (хотя"
|
||||
" Tor и поддерживает скрытые сервисы, как и I2P). Кроме того, Tor "
|
||||
"реализует централизованную точку для управления видимостью сети, а так же"
|
||||
" для сбора статистики, в отличие от распределенной модели сети I2P, <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">базы сети</a> и <a href=\"%(peerselection)s\">выбора "
|
||||
"пира</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P/Tor outproxy functionality does have a few \n"
|
||||
"substantial weaknesses against certain attackers - \n"
|
||||
"once the communication leaves the mixnet, global passive\n"
|
||||
"adversaries can more easily mount traffic analysis. In \n"
|
||||
"addition, the outproxies have access to the cleartext \n"
|
||||
"of the data transferred in both directions, and \n"
|
||||
"outproxies are prone to abuse, along with all of the \n"
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция выходных узлов в I2P/Tor обладает несколькими явными проблемами "
|
||||
"- \n"
|
||||
"как только данные покидают сеть, глобальные наблюдатели легко "
|
||||
"обеспечивают мониторинг этого траффика. В добавок, выходные узлы имеют "
|
||||
"доступ к незашифрованным данным в обе стороны, а также легко выявляются и"
|
||||
" подвержены разного рода атакам реального мира. И это все в добавление к "
|
||||
"обычным проблемам безопасности, которые мы знаем. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, many people don't need to worry about those \n"
|
||||
"situations, as they are outside their threat model. It\n"
|
||||
"is, also, outside I2P's (formal) functional scope (if people want\n"
|
||||
"to build outproxy functionality on top of an anonymous\n"
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, многим людям не стоит беспокоиться на этот счет, т.к. они "
|
||||
"за пределами угроз модели. Они также вне (формальной) границы I2P (если "
|
||||
"людям нужно сделать выходной узел, они могут его сделать). На самом деле,"
|
||||
" ряд пользователей I2P в качестве выходного узла используют Tor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
msgstr "Сравнение терминологии Tor и I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
||||
"different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя Tor и I2P во многом похожи, у них значительно отличается "
|
||||
"терминология."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "Ячейка"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Router or Client"
|
||||
msgstr "Маршрутизатор или Клиент"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Circuit"
|
||||
msgstr "Цепочка"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
msgstr "Туннель"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Справочник"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "NetDb"
|
||||
msgstr "NetDb"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr "Сервер справочников"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
msgstr "Floodfill маршрутизатор"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
msgstr "Входные стражи"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Fast Peers"
|
||||
msgstr "Быстрые пиры"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Entry Node"
|
||||
msgstr "Входные узлы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr "Входной прокси"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
msgstr "Выходной узел"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Outproxy"
|
||||
msgstr "Выходной прокси"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Hidden Service"
|
||||
msgstr "Скрытый сервис"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Eepsite or Destination"
|
||||
msgstr "Eepsite или Назначение"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||||
msgstr "Дескриптор скрытого сервиса"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "LeaseSet"
|
||||
msgstr "LeaseSet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr "Введение"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
msgstr "Входной шлюз"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Узел"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Router"
|
||||
msgstr "Маршрутизатор"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "Onion Proxy"
|
||||
msgstr "Onion Proxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr "I2PTunnel клиент (более-менее)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "Rendezvous Point"
|
||||
msgstr "Точка встречи"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
||||
msgstr "что-то вроде Входной шлюз + Выходная точка"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Router Descriptor"
|
||||
msgstr "Дескриптор маршрутизатора"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "RouterInfo"
|
||||
msgstr "RouterInfo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73
|
||||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||||
msgstr "Преимущества Tor перед I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
|
||||
"communities; benefits from\n"
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значительно большая пользовательская база; Большее внимание со стороны "
|
||||
"науки и хакерского сообщества; выгоды от формальных исследований "
|
||||
"анонимности, сопротивления и производительности;\n"
|
||||
"известен не анонимный, видимый, связанный с университетом лидер"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уже разрешили ряд проблем масштабирования, к которым I2P еще просто не "
|
||||
"подошел"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:83
|
||||
msgid "Has significant funding"
|
||||
msgstr "Имеет значительное финансирование"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
||||
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
||||
msgstr "Больше разработчиков, включая ряд оплачиваемых"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
|
||||
"bridges\n"
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более устойчивый к блокировкам на уровне государств, благодаря транспорту"
|
||||
" поверх TLS и мостам (I2P имеет предложения по \"полностью закрытым "
|
||||
"путям\", но они еще не реализованы)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:91
|
||||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||||
msgstr "Достаточно большая сеть, чтобы адаптироваться к блокировке и попыткам DOS"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработан и оптимизирован для выхода трафика, с большим числом выходных"
|
||||
" узлов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
||||
"better website, many more translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучше документация, есть исследования и спецификации,\n"
|
||||
"лучше вебсайт, гораздо больше переведенных данных"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
msgstr "Более эффективен в использовании памяти"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
msgstr "Клиенты Tor работают с очень небольшими затратами на протоколе"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Централизованный контроль уменьшает сложность каждого узла и может "
|
||||
"эффективно работать с атаками Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Набор высокопроизводительных узлов обеспечивает высокую "
|
||||
"производительность и меньшие задержки"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr "реализация на C, не Java (фу...)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr "Преимущества I2P перед Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
||||
" Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработан и оптимизирован для работы скрытых сервисов, что гораздо "
|
||||
"быстрее, чем в Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119
|
||||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||||
msgstr "Полностью распределенная и самоорганизующаяся сеть"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пиры выбираются на основе постоянного профайлинга и замеров по "
|
||||
"производительности,\n"
|
||||
"нежели по объявленной пиром пропускной способности"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
||||
"rather than hardcoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пиры Floodfill (\"справочные сервера\") постоянно меняются и не обладают "
|
||||
"доверием, в отличие от явно прошитых в Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
msgstr "Достаточно небольшая, чтобы ее сильно блокировали или DOS'или. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133
|
||||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||||
msgstr "Обеспечивает пиринговые сервисы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||||
msgstr "Коммутирует пакеты, нежели соединения"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Явная прозрачная балансировка сообщений по многим пирам, в отличие от "
|
||||
"использования одного пути"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надежность и отказоустойчивость за счет поддержания нескольких "
|
||||
"параллельных туннелей и обеспечения ротации туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"scale each client's connections at O(1) instead \n"
|
||||
"of O(N) (Alice has e.g. 2 inbound tunnels that are \n"
|
||||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||||
"rather than a circuit for each)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"соединения каждого пользователя масштабируются как O(1) вместо O(N) "
|
||||
"(например, Алиса держит 2 входящих туннеля, которые может использовать "
|
||||
"любой пир, с которым Алиса общается, а не держим по цепочке на каждый "
|
||||
"пир)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unidirectional tunnels instead of bidirectional\n"
|
||||
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Односторонние туннели, вместо двусторонних цепочек, удваивая число узлов,"
|
||||
" которые пир должен скомпроменировать, чтобы получить ту же информацию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Protection against detecting client activity, even\n"
|
||||
"when an attacker is participating in the tunnel, as\n"
|
||||
"tunnels are used for more than simply passing end \n"
|
||||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||||
"tunnel testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита против детектирования клиентской активности, даже если\n"
|
||||
"атакующий участвует в туннеле, так как туннели используются не только для"
|
||||
" передачи сообщений, но и для работы NetDb, управления туннелями, "
|
||||
"проверки работоспособности туннелей)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tunnels in I2P are short lived, decreasing the number\n"
|
||||
"of samples that an attacker can use to mount an \n"
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В I2P реализованы короткоживущие туннели, что уменьшает количество "
|
||||
"примеров, которые атакующий может использовать для атаки, в отличие от "
|
||||
"цепочек в Tor'е, которые как правило живут долго. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API I2P спроектированы под анонимность и безопасность, тогда как SOCKS "
|
||||
"сделан для функциональности"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За редким исключением, все пиры участвуют в маршрутизации трафика для "
|
||||
"других"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bandwidth overhead of being a full peer is low, \n"
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затраты на работу в полном режиме довольно низки, тогда как в Tor, если "
|
||||
"клиент сам по себе не требует много полосы, но они еще и не полностью "
|
||||
"используют сеть."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
msgstr "Встроенный механизм автоматических обновлений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197
|
||||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||||
msgstr "Используется как TCP, так и UDP транспорт"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr "Реализация на Java, не C (фу....)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
msgstr "Другие потенциальные, но еще не реализованные преимущества I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr "... и возможно никогда не реализуемые, так что не рассчитывайте на них"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||||
"multiple messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита от количественного анализа сообщений за счет\n"
|
||||
"заворачивания нескольких сообщений в одно"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. long term intersection by adding delays \n"
|
||||
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
||||
"by other hops)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита от статистического анализа за счет добавления задержек на разных "
|
||||
"хопах\n"
|
||||
"(где задержки не зависят от других хостов)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various mixing strategies at the tunnel level (e.g.\n"
|
||||
"create a tunnel that will handle 500 messages / minute,\n"
|
||||
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
||||
"are insufficient messages, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разные стратегии имитовставки на уровне туннелей (например\n"
|
||||
"создание туннеля, который будет обрабатывать 500 сообщений в минуту, \n"
|
||||
"где эндпойнт посылает случайные данные, если полезный трафик не "
|
||||
"передается и т.д)"
|
||||
|
17356
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
17356
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5691
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
5691
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3291
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
3291
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
157
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
157
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
@@ -0,0 +1,157 @@
|
||||
# Russian (Russia) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Научные исследования"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Научное исследование и анализ I2P это важная часть процесса контроля "
|
||||
"безопасности програмного обеспечения и сети в целом, в опасных условиях "
|
||||
"современного мира."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список известных публикаций про I2P доступен <a href=\"%(papers)s\">вот "
|
||||
"тут</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Тестовые атаки на I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P можно запускать как отдельную сеть, контролируя расположения, откуда "
|
||||
"новые маршрутизаторы получают свои сиды, так чтобы тестовые "
|
||||
"маршрутизаторы работали только с тестовыми маршрутизаторами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
||||
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стандартный способ работы это использовать одну JVM на один экземпляр "
|
||||
"маршрутизатора. Запуск нескольких копий I2P на одной машине не "
|
||||
"рекомендуется, как с точки зрения ресурсов, так и с точки зрения "
|
||||
"конфликтов по портам. Для лучшего развертывания небольших тестовых сетей,"
|
||||
" I2P может работать в режиме multirouter, который реализует запуск "
|
||||
"нескольких маршрутизаторов в рамках одной JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter можно запустить из базовой директории I2P с помощью команды "
|
||||
"ниже:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P можно также запускать в режиме виртуальной сети. Этот режим отключает"
|
||||
" все транспорты, позволяя тестировать маршрутизатор без сетевого доступа."
|
||||
" Чтобы включить такой режим, добавьме <code>i2p.vmCommSystem=true</code>"
|
||||
" в router.config до запуска"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Тестирование работающей I2P сети"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
||||
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
||||
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы планируете произоводить исследования на живой I2P сети, "
|
||||
"пожалуйста, <a href=\"%(contact)s\">свяжитесь с нами</a> заранее. Хотя мы"
|
||||
" не против ответственных исследователей, которые проверяют свои идеи на "
|
||||
"живой сети, если мы заметим вмешательство и у нас не будет способа "
|
||||
"связаться, исследование может быть испорчено применяемыми нами "
|
||||
"контр-мерами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user