forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
|
||||
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max Muster <scr53875@soisz.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -85,6 +86,17 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||||
"\"Bypass\n"
|
||||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||||
"open the\n"
|
||||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||||
"127.0.0.1\n"
|
||||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||||
"the\n"
|
||||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
@@ -121,6 +133,14 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke im Fenster <em>Verbindungseinstellungen</em> auf den Kreis neben "
|
||||
"<em>Proxykonfigurationshandbuch</em>, dann gib im Feld HTTP Proxy als "
|
||||
"Adresse 127.0.0.1 und als Port 4444 ein, bzw. 127.0.0.1 und 4445 im SSL "
|
||||
"Proxy-Feld.\n"
|
||||
"Achte darauf, dass localhost und 127.0.0.1 im Feld \"kein Proxy verwenden"
|
||||
" für\" eingetragen ist.\n"
|
||||
"<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben "
|
||||
"Einstellungen wie für den HTTP-Proxy.."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
||||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||||
@@ -153,6 +173,13 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trage 127.0.0.1 und den Port 4444 im HTTP-Feld ein. Trage 127.0.0.1 und "
|
||||
"den Port 4445 im\n"
|
||||
"HTTPS-Feld ein. Trage <code>127.0.0.1,localhost</code> im Feld Ausnahmen "
|
||||
"ein. Klicke dann auf Anwenden und dann auf OK um das "
|
||||
"Konfigurationsfenster zu schließen.\n"
|
||||
"<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben "
|
||||
"Einstellungen wie für den HTTP-Proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -176,6 +203,16 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Das I2P-Projekt selbst betreibt keine eigenen Proxies ins normale "
|
||||
"Internet.</b> \n"
|
||||
"Der einzige Outproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"bereitgestellt. \n"
|
||||
"Ziehe doch eine Spende in Erwägung, um diesen Dienst auch in Zukunft am "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Outproxies bzw. höhere Datenraten kann es nur "
|
||||
"mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"geben.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -186,6 +223,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Outproxies konfiguriert: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"und <code>%(https)s</code>. Auch wenn sich die Domännamen unterscheiden "
|
||||
"wird der selbe Outproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Performance)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -195,6 +237,10 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den Outproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit oder "
|
||||
"Torrenttracker blockiert). Eepseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Outproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch WErbung von Ad-Servern blockiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -672,6 +718,16 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sich ein Klient das erste Mal einen anderen Klienten verbinden "
|
||||
"möchte, stellt er eine Anfrage an die verteilte \"<a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">Netzwerkdatenbank</a>\" - eine strukturierte <a "
|
||||
"href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"verteilte Hashtabelle (DHT)</a>basierend auf dem \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia-Algorithmus</a>. Dadurch können die "
|
||||
"Eingangstunnel anderer Klienten effizient aufgespürt werden. Der weitere "
|
||||
"Nachrichtenaustausch zwischen den Klienten beinhaltet dann diese "
|
||||
"Inforamtionen, sodass weitere Anfragen an die Netzwerkdatenbank nicht "
|
||||
"mehr erforderlich sind."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -698,6 +754,14 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im I2P-Netzwerk sind Anwendungen in der Wahl ihrer Kommunikation nicht "
|
||||
"eingeschränkt - die, die typischerweise UDP verwenden, können dies über "
|
||||
"die I2P-Baisfunktionalität tun. TCP-Anwendungen werden eher die TCP-"
|
||||
"artige Streamingbibliothek benutzen. Es gibt eine generische TCP/I2P "
|
||||
"-Brückenanwendung \n"
|
||||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P-Tunnel</a>\") mit der Nutzer sowohl ihre"
|
||||
" TCP-Daten ins I2P-Netz leiten können als auch von dort TCP-Daten "
|
||||
"empfangen und weiterleiten können."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -723,6 +787,24 @@ msgid ""
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-Tunnel können von Nutzern verwendet werden, um darüber hire eigene "
|
||||
"anonyme Webseite (Eepseite) anzubieten. Hierbei zeigt der I2P-Tunnel auf "
|
||||
"einen normalen Webserver, wodurch andere anonym über I2P mit ihrem "
|
||||
"Webbrowser auf diese Seite zugreifen können. Auf dessen Seite läuft dann "
|
||||
"ein I2P-Tunnel HTTP-Proxy (Eepproxy).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die gleiche Technik wird auch verwendet, um ein anonymes IRC-Netzwerk zu "
|
||||
"betreiben. Dabei wird der IRC-Server anonym gehostet und beliebige IRC-"
|
||||
"Klienten können I2P-Tunnel benutzen, um sich mit dem Server zu verbinden."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt noch weitere Anwendung, die sich in der Entwicklung befinden, wie"
|
||||
" z. B. eine verteilte Datentauschplattform (a la \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), ein verteilter Datenspeicher "
|
||||
"(ähnlich wie <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) und ein vollständig verteiltes Blogsystem "
|
||||
"<a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>). Diese sind jedoch noch "
|
||||
"nicht anwendungsreif."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -816,6 +898,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-Präsentation bei der ToorCon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Folien</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -834,6 +920,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Video vom I2P-Vortrag beim Chemnitzer Linux "
|
||||
"Tag</a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14.-15. Mai 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -843,6 +933,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HOPE, New York, 17, Juli 2010 - Kurze Übersicht zu I2P von zzz, am Ende "
|
||||
"des Vortrags von Adrian Hong\n"
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -850,6 +944,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Das I2P-Darknet: Wilkommen im Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Januar 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -861,6 +957,12 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Eric Johnson.\n"
|
||||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27. März"
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P wird in diesem Video von etwa 10:00 bis 20:00 thematisiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -868,6 +970,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||
"2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras Mai "
|
||||
"2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:72
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -877,6 +981,10 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11.-15. "
|
||||
"Juli 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -884,6 +992,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notizen</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 6. August 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -895,12 +1005,20 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||||
"Strategies -\n"
|
||||
"DEFCON Live-Version (Youtube-Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\"-Version (Youtube-Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Folien (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 7. August 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4. November 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -910,6 +1028,10 @@ msgid ""
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||||
"January 25, 2012."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25. "
|
||||
"Januar 2012."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@@ -923,6 +1045,10 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows-Tutorium</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Dieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Windows XP.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:115
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -932,6 +1058,10 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian-Tutorium</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Dieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Debian GNU/Linux.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:122
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -941,6 +1071,10 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Wie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Wie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -951,6 +1085,11 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorium für Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Ein Tutorium zum Betrieb von I2P unte Mac OS X und wie man sich mit "
|
||||
"irc.telecomix.i2p verbindet.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:136
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1489,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
|
||||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python SAM-Bibliothek, Angriffssimulationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
|
||||
msgid "i2pmail development"
|
||||
@@ -1505,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
||||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2Phex (Portierung von Phex nach I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
||||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||||
@@ -1521,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
|
||||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselungs- und Signierroutinen, I2PIM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
|
||||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||||
@@ -1533,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
|
||||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jbigi-Entwicklung, Wiki-Migration, Doku aufräumen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
|
||||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 23:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
|
||||
msgid "New event log page in console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Ereignisprotokollseite in der Konsole"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -2768,15 +2768,11 @@ msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 20:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 23:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Präsentationen, Artikel, Tutorials, Videos und Interviews"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13493,9 +13493,8 @@ msgid "Blockfile and Hosts Database Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JNovember 2014"
|
||||
msgstr "November 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -16496,7 +16495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
|
||||
msgid "Role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
|
||||
msgid "Preprocessing"
|
||||
@@ -16504,7 +16503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:112
|
||||
msgid "Encryption Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselungsvorgang"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:113
|
||||
msgid "Postprocessing"
|
||||
@@ -17331,4 +17330,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max Muster <scr53875@soisz.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -29,6 +30,10 @@ msgid ""
|
||||
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
|
||||
"security convention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitglieder des I2P-Teams werden bei der CLT und der PetCon 2009 Vorträge "
|
||||
"halten.\n"
|
||||
"Zwei Mitglieder des I2P-Teams werden beim Linux Tag und einer "
|
||||
"Sicherheitskonferenz anwesend sein."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -41,6 +46,12 @@ msgid ""
|
||||
"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
|
||||
"show them your props! Show your support!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am 14. März 2009 wird es einen kurzen Vortrag von Echelon mit einer "
|
||||
"allgemeinen Einführung zu I2P beim <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitzer "
|
||||
"Linux Tag 2009</a> geben.\n"
|
||||
"Echelon und weitere Mitglieder der I2P-Familie werden das Linuxtreffen an"
|
||||
" beiden Tagen (Sa. und So.) besuchen und auch als Mitglieder der I2P-"
|
||||
"Familie erkennbar sein. Trefft sie, fragt sie und unterstützt sie!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -66,6 +77,15 @@ msgid ""
|
||||
"need to\n"
|
||||
"touch)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der I2P-Quelltext wurde in einem CVS-Repositorium bereitgestellt. "
|
||||
"Mittlerweile dient dazu ein <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> "
|
||||
"-Repositorium.\n"
|
||||
"Für die, die sich mit CVS noch nicht so gut auskennen, gibt es hier ein\n"
|
||||
"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">tolles Buch</a> zum "
|
||||
"Thema (Entwickler müssen sich eigentlich nut mir dem ersten Kapitel "
|
||||
"befassen - \"An Overview of\n"
|
||||
"CVS\", da die weiteren Kapitel doch sehr weit in Details gehen, dei hier "
|
||||
"im Grunde nicht gebraucht werden)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -73,6 +93,9 @@ msgid ""
|
||||
"CVS\n"
|
||||
"commands on your working repository. Create a sample module instead.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein nettes Zitat von WinCVS: \"Did you know... Never experiment with new"
|
||||
" CVS\n"
|
||||
"commands on your working repository. Create a sample module instead.\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
|
||||
@@ -86,10 +109,17 @@ msgid ""
|
||||
"Lets walk through a simple example. For an eepsite with the \n"
|
||||
"old clientApp configuration, you had:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Upgrade auf die neue Architektur, ist ein wenig Nachbessern "
|
||||
"angesagt, um die alten I2PTunnel-getriebenen Server zum Laufen zu "
|
||||
"bekommen.\n"
|
||||
"Schauen wir uns dazu ein kleines Beispiel an. Für eine alte clientApp-"
|
||||
"Konfiguration hatttest du:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
|
||||
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die gleiche Funktionalität auf der neuen Netzarchitektur "
|
||||
"bereitzustellen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -98,15 +128,15 @@ msgstr "Wechseln zu <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
|
||||
msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicke auf Add new: [Server tunnel] \"Go\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
|
||||
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für den Namen: <code>\"eepsite\"</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
|
||||
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für die Beschreibung: <code>\"Meine eepsite, ist sie nicht toll?\"</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
|
||||
msgid ">For the target host:"
|
||||
@@ -121,10 +151,14 @@ msgid ""
|
||||
"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
|
||||
"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für meine private Schlüsseldatei: <code>Pfad nach "
|
||||
"\"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
|
||||
"(es wird empfohlen diese .dat ins neue Installationsverzeichnis zu "
|
||||
"kopieren)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
|
||||
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setze einen Haken bei \"Start automatically?\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
|
||||
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
|
||||
@@ -132,7 +166,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <code>\"Speichern\"</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
|
||||
msgid "It will come back saying:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dann wird die Meldung kommen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -146,6 +180,12 @@ msgid ""
|
||||
" of your \n"
|
||||
"existing tunnels and rebuild new ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das war's! Einen neuen I2PTunnel-Server zu erstellen funktioniert genau "
|
||||
"so, abgesehen davon, dass man sich das Kopieren von alten Dateien sparen "
|
||||
"kann. Im Hintergrung wird alles durch die <code>i2ptunnel.config</code> "
|
||||
"gesteuert, die separat modifiziert werden kann (wenn ja, wähle auf der "
|
||||
"I2PTunnel-Webseite \"Konfiguration neu laden\" woraufhin alle deine "
|
||||
"existierenden Tunnel beendet und neu erstellt werden)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -3579,20 +3579,18 @@ msgstr ""
|
||||
"actualizaciones)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.15\n"
|
||||
"Versión 0.9.16\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "La versión 0.9.15 incluye criptografía Ed25519 y muchas reparaciones"
|
||||
msgstr "0.9.16 incluye cripto migración y muchas reparaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3604,12 +3602,23 @@ msgid ""
|
||||
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
|
||||
"console lockups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.16 es un significativo paso hacia delante en nuestro plan para migrar"
|
||||
"\n"
|
||||
"desde firmas criptográficas DSA, a ECDSA y luego a EdDSA,\n"
|
||||
"y realiza varios otros cambios para incrementar su anonimato y seguridad."
|
||||
"\n"
|
||||
"Los túneles de cliente para IRC estándar e IRC por SOCKS utilizarán "
|
||||
"firmas ECDSA por defecto.\n"
|
||||
"Además, hemos reparado un gran número de fallos graves, incluyendo "
|
||||
"bloqueos de consola."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
|
||||
" update to version 0.0.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios en las estructuras de datos del router I2P requerirán que los"
|
||||
" usuarios del complemento i2pcontrol actualicen a la versión 0.0.9."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3620,147 +3629,189 @@ msgid ""
|
||||
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
|
||||
"unable to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted ejecuta un eepsite o un servicio, y no está ejecutando una "
|
||||
"versión reciente,\n"
|
||||
"o su Java o su sistema operativo no soporta ECDSA (como se refleja en los"
|
||||
" registros ('logs') y en la página /logs en la consola),\n"
|
||||
"por favor arregle el problema tan pronto como sea posible o sus usuarios "
|
||||
"en breve no podrán conectarse."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
|
||||
msgstr "Añade soporte para firmas Ed25519"
|
||||
msgstr "Añade soporte para firmas más robutas de Router Info ('RI')"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
|
||||
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cifra las búsquedas y respuestas de RI en máquinas rápidas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
|
||||
" or higher client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requiere autorización I2CP para todos los mensajes cuando se habilite "
|
||||
"(precisa un cliente 0.9.11 o superior)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
|
||||
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilita SSLv3 y cifrados más antiguos para el resembrado y otros usos"
|
||||
" de SSL"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
|
||||
"tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza ECDSA por defecto para IRC por i2ptunnel, IRC por SOCKS, y "
|
||||
"túneles de cliente estándar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
|
||||
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evita priorizar routers I2P de inundación ('floodfills') en algunos países"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
|
||||
" i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva ordenación de columna, botones de prioridad establecer-todos, y "
|
||||
"marcador de la tasa de subida en i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
|
||||
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrementa a 3 saltos la configuración predeterminada de túneles de "
|
||||
"i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
|
||||
"efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implementa el empaquetado de múltiples fragmentos en un sólo mensaje SSU "
|
||||
"por eficiencia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
|
||||
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevos enlaces añadir-a-la-libreta-de-direcciones en la página de "
|
||||
"leasesets de netdb"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
|
||||
"efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implementa un campo de tipo búsqueda DatabaseLookupMessage I2NP para "
|
||||
"mejorar la eficiencia de la búsqueda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
|
||||
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaciones de CPUID y actualizaciones para procesadores recientes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "i2psnark fix magnet links with %-encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i2psnark repara enlaces magnet con %-encoding"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
|
||||
"100% CPU)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejora el tratamiento del socket SSU clausurándolo por debajo de nosotros"
|
||||
" (se espera que sirva para el 100% de las CPU)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
|
||||
msgid "SSU bitfield handling fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaciones del tratamiento del campo de bits ('bitfield') SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
|
||||
msgstr "Corregidos varios errorres en i2psnark DHT"
|
||||
msgstr "Repara problemas con la cabecera HTTP en i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
|
||||
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara una extraña excepción de puntero nulo ('NPE') al crear mensajes "
|
||||
"garlic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
|
||||
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repara bloqueos de consola (eso esperamos)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
|
||||
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repara el js confirmar-borrar de i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
|
||||
" plugin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueve estructuras de datos del router desde i2p.jar a router.jar "
|
||||
"(estropea el funcionamiento del complemento i2pcontrol)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
|
||||
"instead of router.keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las nuevas claves de router I2P ahora se almacenan en router.keys.dat "
|
||||
"(formato eepPriv.dat) en lugar de en router.keys"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
|
||||
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora en cualquier parte el tratamiento del cifrado no soportado "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
|
||||
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más comprobación de errores para mensajes de cliente I2CP por el router "
|
||||
"I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
|
||||
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabajo inicial en enganches ('hooks') para transportes enchufables"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
|
||||
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone en marcha la petición de marca de tiempo en los mensajes de creación"
|
||||
" de túnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
|
||||
"failure for now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelve a habilitar el mensaje de estado en streaming, pero no trata "
|
||||
"ningún leaseset como un fallo leve por ahora"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
|
||||
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve los pares de claves Diffie-Hellman ('DH') no usados al depósito,"
|
||||
" por eficiencia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
|
||||
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eleva el límite del conjunto de etiquetas ('tagset') a prueba de fallos y"
|
||||
" mejora la estrategia de borrado cuando se alcanza"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
|
||||
"only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia el depósito de hilos ('threadpool') Jetty del eepsite y la "
|
||||
"configuración de la cola (sólo en nuevas instalaciones)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
|
||||
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refactorizado del establecimiento NTCP en preparación para NTCP2 y "
|
||||
"transporte enchufable ('PT')"
|
||||
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -18639,9 +18639,8 @@ msgid "Blockfile and Hosts Database Specification"
|
||||
msgstr "Especificaciones de la base de datos de hosts y del Blockfile"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JNovember 2014"
|
||||
msgstr "Noviembre 2010"
|
||||
msgstr "Noviembre de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18725,16 +18724,17 @@ msgstr ""
|
||||
" 2, es decir, comenzando en el byte 1024 del fichero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All 2-byte integer values are unsigned.\n"
|
||||
"All 4-byte integer values (page numbers) are signed and negative values "
|
||||
"are illegal.\n"
|
||||
"All integer values are stored in network byte order (big endian)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los valores enteros de 2 bytes son sin signo. Todos los valores "
|
||||
"enteros de 4 bytes (números de página) tienen signo y los valores "
|
||||
"negativos son ilegales."
|
||||
"Todos los valores enteros de 2-bytes están sin firmar.\n"
|
||||
"Todos los valores enteros de 4-bytes (números de página) están firmados y"
|
||||
" los valores negativos son ilegales.\n"
|
||||
"Todos los valores enteros se almacenan en el orden de bytes de red (big "
|
||||
"endian)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -3142,20 +3142,18 @@ msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.13 Release\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "0.9.14 inclut des corrections critiques concernant la sécurité"
|
||||
msgstr "0.9.16 inclue une migration crypto et de nombreuses corrections"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3167,12 +3165,24 @@ msgid ""
|
||||
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
|
||||
"console lockups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.16 est un saut en avant significatif dans notre plan visant à migrer\n"
|
||||
"les signatures cryptographiques de DSA vers ECDSA puis ensuite vers "
|
||||
"EdDSA,\n"
|
||||
"et à faire de nombreux autres changements afin d'améliorer votre anonymat"
|
||||
" et sécurité.\n"
|
||||
"Les tunnels clients standard, IRC, et SOCKS IRC, utiliseront des "
|
||||
"signatures ECDSA par défaut.\n"
|
||||
"De plus, nous avons résolu un grand nombre de bugs sévères, incluant des "
|
||||
"gels de la console."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
|
||||
" update to version 0.0.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des changements dans les structures de données du routeur nécessitent que"
|
||||
" les utilisateurs du plugin nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
|
||||
"version 0.0.9."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3183,14 +3193,22 @@ msgid ""
|
||||
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
|
||||
"unable to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous faites fonctionner un eepsite ou un service et que vous ne faites"
|
||||
" pas fonctionner une version récente d'I2P,\n"
|
||||
"ou que votre Java ou système d'exploitation ne supporte pas ECDSA (comme "
|
||||
"indiqué dans les historiques et sur la page /logs de la console),\n"
|
||||
"veuillez résoudre le soucis aussi vite que possible car sinon vos "
|
||||
"utilisateurs seront bientôt incapables de se connecter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
|
||||
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute le support de signatures plus fortes pour Router Info"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
|
||||
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les boîtes (machines) les plus rapides : chiffre les aperçus (lookup)"
|
||||
" RI et les réponses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3210,7 +3228,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
|
||||
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Évite les floodfills (routeurs de remplissage) situés dans certains pays"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3258,9 +3276,8 @@ msgid "SSU bitfield handling fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
|
||||
msgstr "Correction de plusieurs bugs dans i2psnark DHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
|
||||
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -18560,4 +18560,3 @@ msgstr ""
|
||||
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
|
||||
"pas soutenue par le papier."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -17140,4 +17140,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
@@ -13307,9 +13307,8 @@ msgid "Blockfile and Hosts Database Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JNovember 2014"
|
||||
msgstr "Novembre 2010 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17145,4 +17144,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -2810,15 +2810,11 @@ msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.13\n"
|
||||
"=========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 12:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -58,6 +58,11 @@ msgid ""
|
||||
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Projeto I2P é comitado de maneira a manter a documentação disponível "
|
||||
"sempre atual.\n"
|
||||
"Se você encontrar alguma informação improcedente nos documentos listados "
|
||||
"abaixo, por favor,\n"
|
||||
" <a href=\"%(trac)s\">produza uma nota identificando o problema</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:25 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:11
|
||||
@@ -17201,4 +17206,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -96,6 +96,11 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionalmente, o roteador I2P pode ser inicializado no modo rede "
|
||||
"virtual. Este modo desabilita todo o transporte, permitindo que o "
|
||||
"roteador seja testado em isolamento sem tráfego de rede. Para permitir "
|
||||
"este modo, adicione <code>i2p.vmCommSystem=true</code> ao arquivo "
|
||||
"router.config antes da inicialização."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
@@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "Túneis unidirecionais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multihoming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
|
@@ -10,12 +10,13 @@
|
||||
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
|
||||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||||
# yume, 2014
|
||||
# z642d, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 15:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "Проведена работа для уменьшения числа
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
|
||||
msgid "Re-enable router info expiration job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возврат задачи router info expiration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2043,6 +2044,8 @@ msgid ""
|
||||
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
|
||||
"fails after midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заполненные netdb хранятся до полуночи в другом месте, чтобы избежать "
|
||||
"отказов поиска после полуночи"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
|
||||
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
|
||||
@@ -2070,11 +2073,11 @@ msgstr "Настройки для уменьшения числа одноран
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
|
||||
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменения в потоках для уменьшения блокировок в очередях"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
|
||||
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выключение обработки потокового ping для клиентов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
|
||||
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
|
||||
@@ -2138,6 +2141,15 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"usual collection of bug fixes. All users should update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В 0.9.11 продолжаем исправление поиска и сохранения в LeaseSet, "
|
||||
"предотвращающее нахождение атакующим корреляции между маршрутизатором и "
|
||||
"точкой назначения.\n"
|
||||
"Добавлена поддержка %(orchid)s - доступен по адресу %(url)s - плагина, "
|
||||
"позволяющего использовать tor в качестве внешнего прокси, Уменьшено "
|
||||
"потребление памяти - исправлены ошибки транспорта. МЫ сделали некоторые "
|
||||
"исправления в протоколе I2CP для предоставления бОльшиз возможностей "
|
||||
"поиска и поддержки авторизации внешних клиентов. Конечно, есть ещё куча "
|
||||
"исправленных ошибок. Всем необходимо обновиться."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2178,7 +2190,7 @@ msgstr "Исправлена кодировка журнала wrapper на ст
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
|
||||
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправления потокового ping и I2Ping"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for Orchid plugin"
|
||||
@@ -2190,17 +2202,19 @@ msgstr "Добавлена поддержка HTTPS для клиентских
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
|
||||
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддержка поиска имени узла внешними клиентами в I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
|
||||
" change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более строгое требование авторизации для внешних клиентов I2CP "
|
||||
"(несовместимые изменения)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
|
||||
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увеличен разброс входящих зондирующих туннелей по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
|
||||
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
@@ -2336,6 +2350,14 @@ msgid ""
|
||||
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
|
||||
" and governments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Интернет-поисковик DuckDuckGo пожертвовал 5000$ как часть годовых "
|
||||
"пожертвований проектам с открытым исходным кодом на проект I2P-Invisible "
|
||||
"Internet Project. Средства предоставлены членами публичного портала "
|
||||
"DuckDuckGo.\n"
|
||||
"DuckDuckGo предоставляет поисковый сервис, не собирающий персональных "
|
||||
"данных своих пользователей. I2P - анонимная сеть, идея которой - защитить"
|
||||
" пользователей от регулирующих и наблюдающих действий госорганов и "
|
||||
"провайдеров"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
|
||||
@@ -2352,6 +2374,14 @@ msgid ""
|
||||
"providing anonymity to the\n"
|
||||
"public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это самое большое пожертвование, когда-либо полученное I2P, отражает "
|
||||
"растущий интерес к приватности и защищенности интернет-сообщества. Фонд "
|
||||
"поможет увеличить количество пользователей проекта, расширить и ускорить"
|
||||
" разработку, провести аудит исходных кодов. Ещё это даёт возможность "
|
||||
"разработчикам I2P присутствовать на конференциях, таких как `Real-World "
|
||||
"Cryptography` - конференция в Нью-Йорке, на которой разработчики "
|
||||
"знакомятся с экспертами в области криптографии в соответствии с целями "
|
||||
"I2P - предоставлять анонимность всем желающим."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51
|
||||
@@ -2469,11 +2499,13 @@ msgstr "Добавлена предварительная поддержка п
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
|
||||
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавлена проверка запросов пересоздания NTCP-сессий"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
|
||||
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавлены проверки блокирования и задержки обработки поточных тестовых "
|
||||
"опросов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
|
||||
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
|
||||
@@ -2485,7 +2517,7 @@ msgstr "Увеличено время ожидания для сообщений
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
|
||||
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкидывание из обработки поточных сообщений от недавно закрытых соединений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
|
||||
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
|
||||
@@ -2506,10 +2538,14 @@ msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; теперь требуется Java 6 "
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
|
||||
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уменьшение количества целевых соединений для уменьшения отказов туннелей "
|
||||
"в будущем"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
|
||||
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавлен лимит скорости для исходящих соединений на конечных точках "
|
||||
"туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
|
||||
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
|
||||
@@ -2754,7 +2790,7 @@ msgstr "Отключить редактирование clients.config из по
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добалена политика безопасности контента и заголовки X-XSS-Protection"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
|
||||
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
|
||||
@@ -2762,7 +2798,7 @@ msgstr "Отключен неиспользуемый ExecNamingService (спа
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
|
||||
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправление в создании туннелей - теперь они не закреплены в едином пуле"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
|
||||
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
|
||||
@@ -2781,6 +2817,9 @@ msgid ""
|
||||
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
|
||||
"security and speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При начальной загрузке для обеспечения безопасности и увеличения скорости"
|
||||
" теперь принимается подписаный zip-файл, содержащий информацию о "
|
||||
"маршрутизаторах "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
|
||||
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
|
||||
@@ -2795,6 +2834,8 @@ msgid ""
|
||||
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
|
||||
" router to client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установки и ошибки надёжности i2CP на уровне сообщений доводятся "
|
||||
"маршрутизатором до клиента"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
|
||||
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
|
||||
@@ -2837,6 +2878,15 @@ msgid ""
|
||||
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
|
||||
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.14.1 включает в себя исправление ошибки формы добавления торрента в "
|
||||
"i2psnark и некоторых других web-формах.\n"
|
||||
"Мы вернули возможность установки плагинов через консоль управления, для "
|
||||
"этого необходимо отредактировать router.config (in ~/.i2p/ or "
|
||||
"/var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\), добавив туда строку\n"
|
||||
"routerconsole.enablePluginInstall=true\n"
|
||||
"Некоторые другие редко используемые фичи, убранные в 0.9.14, могут быть "
|
||||
"восстановлены путём добавления в router.config строки \n"
|
||||
"routerconsole.advanced=true."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2848,6 +2898,13 @@ msgid ""
|
||||
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
|
||||
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и ожидается, если обновление маршрутизатора сконфигурирован по "
|
||||
"умолчанию - \"Download and Verify\", будет скачано обновление и показана"
|
||||
" кнопка для установки и перезагрузки.\n"
|
||||
"Из-за ошибки в 0.9.14, если установлено значение \"Notify only\", кнопка "
|
||||
"для скачивания обновления не будет показана.\n"
|
||||
"Для успешного обновления необходимо изменить конфигурацию на значения "
|
||||
"\"Download and Verify\" либо \"Download, Verify, and Restart\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2886,6 +2943,8 @@ msgstr "Вернуть установку плагинов, если routerconso
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
|
||||
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возвращено добавление\\изменение клиентов, для использования установите "
|
||||
"routerconsole.enableClientChange=true"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2898,7 +2957,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
|
||||
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форматирование и чистка форумов и сообщений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2906,10 +2965,13 @@ msgid ""
|
||||
"The birth of Privacy Solutions\n"
|
||||
"=============================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============================\n"
|
||||
"Рождение Privacy Solutions\n"
|
||||
"=============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
|
||||
msgid "Organization launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3001,6 +3063,14 @@ msgid ""
|
||||
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
|
||||
" for i2pd and one of key milestones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы также хотели бы сообщить о текущем статусе i2pd. I2pd теперь "
|
||||
"поддерживает потоки в обоих направлениях, что позволяет использовать не "
|
||||
"только HTTP, но и долгоживущие коммуникационные каналы. Добавлена "
|
||||
"непосредственная поддержка IRC. Пользователи i2pd могут использовать его "
|
||||
"для доступа к I2P IRC точно так же, как версию Java I2P. I2PTunnel — одна"
|
||||
" из ключевых особенностей сети I2P, позволяющая не-i2p приложениям "
|
||||
"прозрачно взаимодействовать друг с другом. Именно поэтому это жизненно "
|
||||
"важная функция i2pd и веха в истории развития."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3260,7 +3330,7 @@ msgstr "Включить использование более стойких п
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
|
||||
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ускорение вступительных SSU путём ответа на перфорированые сообщения "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
|
||||
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
|
||||
@@ -3276,15 +3346,15 @@ msgstr "Исправления в потоковом модуле для дли
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
|
||||
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправление кодировки имён файлов при сидировании в i2psnark "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
|
||||
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PTunnel испарвляет остановку клиентских туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
|
||||
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PTunnel: обновление опций для отложенно открытых клиентских туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
|
||||
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
|
||||
@@ -3292,7 +3362,7 @@ msgstr "Возобновлена установка плагинов из кон
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
|
||||
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i2psnark теперь помнит количество отданного после перезагрузки"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
|
||||
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
|
||||
@@ -3323,6 +3393,8 @@ msgid ""
|
||||
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
|
||||
"connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более целостная маршрутизация Delivery Status Messages для уменьшения "
|
||||
"сетевых соединений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
|
||||
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
|
||||
@@ -3333,20 +3405,18 @@ msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
|
||||
msgstr "Обновлены данные GeoIP (как для новых установок, так и для обновлений)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Версия 0.9.15 \n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "В версии 0.9.15 добавлено шифрование Ed25519 и множество исправлений"
|
||||
msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3358,12 +3428,21 @@ msgid ""
|
||||
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
|
||||
"console lockups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.16 - значительный шаг вперёд в нашем плане миграции с DSA на ECDSA и "
|
||||
"в далее на EdDSA криптографические сигнатуры, а также множество других "
|
||||
"изменений для увеличения вашей анонимности и защищенности.\n"
|
||||
"Клиентские туннели для стандартных сервисов, IRC и SOCK IRC будут "
|
||||
"использовать ECDSA сигнатуры по умолчанию.\n"
|
||||
"Также мы устранили большое количество серьёзных ошибок, включая "
|
||||
"блокировку консоли"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
|
||||
" update to version 0.0.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменение в структурах данных маршрутизатора требуют обновление плагина "
|
||||
"i2pcontrol до версии 0.0.9"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3374,147 +3453,178 @@ msgid ""
|
||||
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
|
||||
"unable to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас запущен eepsite или другой сервис и вы не используете "
|
||||
"последнюю версию маршрутизатора, либо ваша Java-машина или ОС не "
|
||||
"поддерживает ECDSA (об этом будет написана в логах на странице /log "
|
||||
"консоли маршрутизатора), пожалуйста устраните это как можно быстрее, или "
|
||||
"скоро пользователи не смогут соединиться с вами"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
|
||||
msgstr "Добавлена поддержка подписей Ed25519"
|
||||
msgstr "Добавлена поддержка более сильных сигнатур Router Info"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
|
||||
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шифрование запросов и ответов RI на быстрых машинах"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
|
||||
" or higher client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможность авторизации всех сообщений I2CP (требуется клиент версии "
|
||||
"0.9.11 и выше)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
|
||||
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключение SSLv3 и старых алгоритмов шифрования для начальной загрузки "
|
||||
"(reseed) и другого использования SSL"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
|
||||
"tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование по умолчанию алгоритма ECDSA для i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC "
|
||||
"и стандартных клиентских туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
|
||||
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпочтение не становиться floodfill-маршрутизатором в некоторых странах"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
|
||||
" i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новая сортировка, кнопка установки приоритета для всех файлов торрента и "
|
||||
"рейтинг аплоада в i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
|
||||
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увеличение длины туннеля i2psnark до 3 хопов по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
|
||||
"efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Реализована сборка нескольких фрагментов в одном SSU сообщении для "
|
||||
"повышения эффективности"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
|
||||
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые ссылки для добавления в адресную книгу со страницы netdb - список "
|
||||
"LeasesSet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
|
||||
"efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Реализовано поле search type в I2NP DatabaseLookupMessage для улучшения "
|
||||
"эффективности поиска"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
|
||||
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправления и обновления CPUID для новых процессоров"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "i2psnark fix magnet links with %-encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исправление для i2psnark - корректная работа с magnet-ссылками, "
|
||||
"содержащими символы %-encoding"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
|
||||
"100% CPU)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Улучшение обработки закрытия SSU сокета (надеемся, решена проблема 100% "
|
||||
"загрузки CPU)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
|
||||
msgid "SSU bitfield handling fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена обработка битовых полей SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
|
||||
msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark"
|
||||
msgstr "Исправлены некорректные HTTP заголовки в i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
|
||||
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена редкая ошибка сборки чесночных сообщений"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
|
||||
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена блокировка консоли (надеемся)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
|
||||
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлено подтверждение удаления i2ptunnel js"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
|
||||
" plugin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Структуры данных перемещены из i2p.jar to router.jar (плагин i2pcontrol "
|
||||
"не будет работать)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
|
||||
"instead of router.keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые ключи теперь сохраняются в router.keys.dat в формате eepPriv.dat "
|
||||
"(вместо router.keys)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
|
||||
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена обработка неподдерживаемых типов шифрования"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
|
||||
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маршрутизатор проверяет больше ошибок в клиентских I2CP сообщениях"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
|
||||
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало работы над подключаемым транспортом"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
|
||||
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Принудительный запрос временной метки в сообщениях создания туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
|
||||
"failure for now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возврат статусного сообщения в потоковом режиме, теперь отсутствие "
|
||||
"leaseset - некритическая ошибка "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
|
||||
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возврат неиспользуемых DH ключей "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
|
||||
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поднятие порога отказоустойчивости и улучшение стратегии удаления при "
|
||||
"попадании"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
|
||||
"only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменение настроек очереди и пула потоков для Jetty (только новые "
|
||||
"установки)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
|
||||
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT"
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -13977,9 +13977,8 @@ msgid "Blockfile and Hosts Database Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JNovember 2014"
|
||||
msgstr "Ноябрь 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17815,4 +17814,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
|
@@ -17142,4 +17142,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user