forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
|
||||
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max Muster <scr53875@soisz.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -85,6 +86,17 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||||
"\"Bypass\n"
|
||||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||||
"open the\n"
|
||||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||||
"127.0.0.1\n"
|
||||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||||
"the\n"
|
||||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
@@ -121,6 +133,14 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke im Fenster <em>Verbindungseinstellungen</em> auf den Kreis neben "
|
||||
"<em>Proxykonfigurationshandbuch</em>, dann gib im Feld HTTP Proxy als "
|
||||
"Adresse 127.0.0.1 und als Port 4444 ein, bzw. 127.0.0.1 und 4445 im SSL "
|
||||
"Proxy-Feld.\n"
|
||||
"Achte darauf, dass localhost und 127.0.0.1 im Feld \"kein Proxy verwenden"
|
||||
" für\" eingetragen ist.\n"
|
||||
"<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben "
|
||||
"Einstellungen wie für den HTTP-Proxy.."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
||||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||||
@@ -153,6 +173,13 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trage 127.0.0.1 und den Port 4444 im HTTP-Feld ein. Trage 127.0.0.1 und "
|
||||
"den Port 4445 im\n"
|
||||
"HTTPS-Feld ein. Trage <code>127.0.0.1,localhost</code> im Feld Ausnahmen "
|
||||
"ein. Klicke dann auf Anwenden und dann auf OK um das "
|
||||
"Konfigurationsfenster zu schließen.\n"
|
||||
"<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben "
|
||||
"Einstellungen wie für den HTTP-Proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -176,6 +203,16 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Das I2P-Projekt selbst betreibt keine eigenen Proxies ins normale "
|
||||
"Internet.</b> \n"
|
||||
"Der einzige Outproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"bereitgestellt. \n"
|
||||
"Ziehe doch eine Spende in Erwägung, um diesen Dienst auch in Zukunft am "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Outproxies bzw. höhere Datenraten kann es nur "
|
||||
"mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"geben.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -186,6 +223,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Outproxies konfiguriert: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"und <code>%(https)s</code>. Auch wenn sich die Domännamen unterscheiden "
|
||||
"wird der selbe Outproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Performance)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -195,6 +237,10 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den Outproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit oder "
|
||||
"Torrenttracker blockiert). Eepseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Outproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch WErbung von Ad-Servern blockiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -672,6 +718,16 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sich ein Klient das erste Mal einen anderen Klienten verbinden "
|
||||
"möchte, stellt er eine Anfrage an die verteilte \"<a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">Netzwerkdatenbank</a>\" - eine strukturierte <a "
|
||||
"href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"verteilte Hashtabelle (DHT)</a>basierend auf dem \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia-Algorithmus</a>. Dadurch können die "
|
||||
"Eingangstunnel anderer Klienten effizient aufgespürt werden. Der weitere "
|
||||
"Nachrichtenaustausch zwischen den Klienten beinhaltet dann diese "
|
||||
"Inforamtionen, sodass weitere Anfragen an die Netzwerkdatenbank nicht "
|
||||
"mehr erforderlich sind."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -698,6 +754,14 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im I2P-Netzwerk sind Anwendungen in der Wahl ihrer Kommunikation nicht "
|
||||
"eingeschränkt - die, die typischerweise UDP verwenden, können dies über "
|
||||
"die I2P-Baisfunktionalität tun. TCP-Anwendungen werden eher die TCP-"
|
||||
"artige Streamingbibliothek benutzen. Es gibt eine generische TCP/I2P "
|
||||
"-Brückenanwendung \n"
|
||||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P-Tunnel</a>\") mit der Nutzer sowohl ihre"
|
||||
" TCP-Daten ins I2P-Netz leiten können als auch von dort TCP-Daten "
|
||||
"empfangen und weiterleiten können."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -723,6 +787,24 @@ msgid ""
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-Tunnel können von Nutzern verwendet werden, um darüber hire eigene "
|
||||
"anonyme Webseite (Eepseite) anzubieten. Hierbei zeigt der I2P-Tunnel auf "
|
||||
"einen normalen Webserver, wodurch andere anonym über I2P mit ihrem "
|
||||
"Webbrowser auf diese Seite zugreifen können. Auf dessen Seite läuft dann "
|
||||
"ein I2P-Tunnel HTTP-Proxy (Eepproxy).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die gleiche Technik wird auch verwendet, um ein anonymes IRC-Netzwerk zu "
|
||||
"betreiben. Dabei wird der IRC-Server anonym gehostet und beliebige IRC-"
|
||||
"Klienten können I2P-Tunnel benutzen, um sich mit dem Server zu verbinden."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt noch weitere Anwendung, die sich in der Entwicklung befinden, wie"
|
||||
" z. B. eine verteilte Datentauschplattform (a la \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), ein verteilter Datenspeicher "
|
||||
"(ähnlich wie <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) und ein vollständig verteiltes Blogsystem "
|
||||
"<a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>). Diese sind jedoch noch "
|
||||
"nicht anwendungsreif."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -816,6 +898,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-Präsentation bei der ToorCon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Folien</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -834,6 +920,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Video vom I2P-Vortrag beim Chemnitzer Linux "
|
||||
"Tag</a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14.-15. Mai 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -843,6 +933,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HOPE, New York, 17, Juli 2010 - Kurze Übersicht zu I2P von zzz, am Ende "
|
||||
"des Vortrags von Adrian Hong\n"
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -850,6 +944,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Das I2P-Darknet: Wilkommen im Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Januar 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -861,6 +957,12 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Eric Johnson.\n"
|
||||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27. März"
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P wird in diesem Video von etwa 10:00 bis 20:00 thematisiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -868,6 +970,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||
"2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras Mai "
|
||||
"2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:72
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -877,6 +981,10 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11.-15. "
|
||||
"Juli 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -884,6 +992,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notizen</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 6. August 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -895,12 +1005,20 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||||
"Strategies -\n"
|
||||
"DEFCON Live-Version (Youtube-Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\"-Version (Youtube-Video)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Folien (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 7. August 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4. November 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -910,6 +1028,10 @@ msgid ""
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||||
"January 25, 2012."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25. "
|
||||
"Januar 2012."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@@ -923,6 +1045,10 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows-Tutorium</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Dieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Windows XP.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:115
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -932,6 +1058,10 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian-Tutorium</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Dieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Debian GNU/Linux.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:122
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -941,6 +1071,10 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Wie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Wie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -951,6 +1085,11 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorium für Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Youtube-Video)\n"
|
||||
"Ein Tutorium zum Betrieb von I2P unte Mac OS X und wie man sich mit "
|
||||
"irc.telecomix.i2p verbindet.\n"
|
||||
"Von <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:136
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1489,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
|
||||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python SAM-Bibliothek, Angriffssimulationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
|
||||
msgid "i2pmail development"
|
||||
@@ -1505,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
||||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2Phex (Portierung von Phex nach I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
||||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||||
@@ -1521,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
|
||||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselungs- und Signierroutinen, I2PIM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
|
||||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||||
@@ -1533,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
|
||||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jbigi-Entwicklung, Wiki-Migration, Doku aufräumen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
|
||||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user