Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2016-06-01 11:50:28 +00:00
parent 2d46120790
commit b2bd7b7f28
79 changed files with 8075 additions and 6889 deletions

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 17:23+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -1131,15 +1131,17 @@ msgstr ""
"Toronto, 15-16 août 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:109
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive!</a>\n"
"echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015"
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
"2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Encore vivant !</a>\n"
"Echelon, 32C3 Hambourg, 28 décembre 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:114
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:116
#, python-format
msgid ""
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
@@ -1154,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, Real World Crypto, Stanford, 8 janvier 2016"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:122
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:124
#, python-format
msgid ""
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
@@ -1169,11 +1171,11 @@ msgstr ""
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
"Whitewater, 17 février 2016"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:132
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:134
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:135
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:142
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:144
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
@@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Linux.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:151
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
@@ -1214,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:158
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
@@ -1229,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:163
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:165
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
@@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:172
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
@@ -1259,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
" pour accéder à I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:176
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:178
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
@@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"(vidéo Youtube)\n"
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:182
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
@@ -1283,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Adrian Crenshaw. \n"
"Janvier 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:191
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
@@ -1294,11 +1296,11 @@ msgstr ""
"(vidéo Youtube)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:197
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:199
msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Articles et interviews"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:200
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
@@ -1311,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(link2)s\">Partie 2</a>\n"
"26 juillet 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:208
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Traduction en Anglais</a>\n"
"31 octobre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:217
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
@@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Invisiblenet</a>\n"
"14 septembre 2003."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:220
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
@@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"(Allemand)\n"
"Novembre 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:226
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
@@ -1359,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Mars 2009\n"
"<a href=\"%(german)s\">Traduction allemande</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:235
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
@@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"(mp3)</a>\n"
"18 août 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:238
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:240
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Jonathan Cox,\n"
"11 novembre 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:244
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
@@ -1392,7 +1394,7 @@ msgstr ""
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
"16 février 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:249
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:251
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
@@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Partie 1, 28 février 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:254
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:256
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
@@ -1414,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Partie 2, 6 mars 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:261
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:263
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:266
msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
@@ -1512,20 +1514,21 @@ msgstr "gère les miroirs des fichiers en téléchargement"
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "Admin des miroirs de site web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:111
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 i2p2www/pages/site/about/team.html:86
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:91 i2p2www/pages/site/about/team.html:101
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:233
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:238
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:285
msgid "vacant"
msgstr "vacant"
@@ -1575,269 +1578,287 @@ msgid "Backup release managers"
msgstr "Responsables de secours des releases"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
#, fuzzy
msgid "Tails Maintainer"
msgstr "Mainteneur SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
msgid "Maintain the I2P package in Tails"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
#, fuzzy
msgid "CI admin"
msgstr "Administration"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
msgid "Update admin"
msgstr "Admin des update"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
msgstr "Surveille et recrute des hôtes de mise à jour dans le réseau"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
msgid "Reseed admin"
msgstr "Admin réamorçage"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
msgstr "Surveille, conseille et recrute des hôtes de réamorçage"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
msgid "Security expert"
msgstr "Expert en sécurité"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
msgid "threat model / crypto expert"
msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
msgid "manage the public project webservers"
msgstr "Gère les serveurs web publics du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
msgid "Translation admins"
msgstr "Administrateurs de traduction"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:110
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
msgid "User Advocate"
msgstr "Avocat des utilisateurs"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
msgstr "Rassemble, priorise, défend les besoins exprimés"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
msgid "Web Designer"
msgstr "Concepteur web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
msgid "manage the public project website content design"
msgstr "Gère le design du site web public du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">serveur Web</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
msgstr "Admin du <a href=\"%(website)s\">site web</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
msgid "manage the public project website content"
msgstr "Gère le contenu du site web public du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
msgid "News Admin"
msgstr "Admin actualités"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
msgid "manage router console news feed"
msgstr "Gérer le fil d'actualités de la console du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
msgid "Backup News Admin"
msgstr "Admin des nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
msgid "manage the backup news feed"
msgstr "gère l'alimentation en nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
msgid "Director of passion"
msgstr "Directeur de passion"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
msgid "community motivator"
msgstr "motivateur de communauté"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
msgid "Dev"
msgstr "Développement"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
msgid "Core Lead"
msgstr "Meneur principal"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:164
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
msgid "lead dev for the SDK and router"
msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
msgid "organize and develop the i2p mail system"
msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
msgid "I2Host addressbook application"
msgstr "Application carnet d'adresses I2Host "
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
msgid "Basic Open Bridge"
msgstr "Basic Open Bridge"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
msgid "I2P-Bote plugin"
msgstr "Plugin I2P-Bote"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
msgid "Robert BitTorrent client"
msgstr "Client BitTorrent Robert"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
msgid "I2Phex Gnutella client"
msgstr "Client Gnutella I2Phex"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
msgstr "Maintient le client Bittorrent intégré"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
msgid "eMule client over I2P"
msgstr "Client eMule sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
msgid "Syndie development"
msgstr "Développement de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
msgid "Susimail lead"
msgstr "Responsable de Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
msgid "Susimail development"
msgstr "Développement de Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:227
msgid "Android lead"
msgstr "Responsable Android"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
msgid "Android development"
msgstr "Développement Android"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid "Router console HTML/CSS design"
msgstr "Design HTML/CSS de la console routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:227
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
msgid "SAM"
msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
msgid "SAM maintainer"
msgstr "Mainteneur SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Responsable d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:249
msgid "C++ Router"
msgstr "Routeur C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr "Responsable assistant d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:253
msgid "many many people!"
msgstr "beaucoup beaucoup de personnes !"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:248
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:250
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:260
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
msgstr "Fire2pe dev, améliorations console"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:254
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:264
msgid "desktopgui, dijjer port"
msgstr "Interface graphique utilisateur, portage dijjer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:268
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
msgstr "Packager Debian/Ubuntu et mainteneur de PPA "
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:272
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
"Arrière-plan et travail sur l'UI de la console routeur, réorganisation du"
" site Web, travail sur les tests d'unité"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:276
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr "Le script de réamorçage WSGI amélioré"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:280
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
@@ -1845,132 +1866,132 @@ msgstr ""
"Le \"twist\" ICToopie d'itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n"
"Purple)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:276
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
msgid "Help needed on many fronts!"
msgstr "Aide nécessaire sur beaucoup de fronts !"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:280
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
msgid "Past contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:292
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
msgstr "développement I2PTunnel, mini bibliothèque de flux"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:296
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:300
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie, I2Phex, gourou du support"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:304
msgid "iMule lead"
msgstr "Responsable de iMule"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:308
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:312
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:316
msgid "I2Phex work"
msgstr "Travail I2Phex"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:320
msgid "Python SAM library, attack simulations"
msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d'attaques"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:324
msgid "i2pmail development"
msgstr "Développement de i2pmail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:328
msgid "Syndie help"
msgstr "Aide pour Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr "Apps i2p mail, susimail et susidns"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
msgstr "I2Phex (portage de Phex vers I2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:340
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
msgstr "carnet d'adresses, i2p-bt, client Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:344
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
msgstr "Organise et développe le portage BitTorrent i2p-bt"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:348
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
msgstr "Carnet d'adresses, i2p-bt, développement du client Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:352
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
msgstr "Routines de chiffrement et de signature, I2PIM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:356
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
msgstr "Code jython de SAM, travail sur stasher (DHT) et v2v (VoI2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:360
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr "installateur, zone de notification, bogobot"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:364
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
msgstr "Développement jbigi, migration du wiki, nettoyage de la doc"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:368
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
msgstr ""
"Débogage java debugging et développement de client sur I2PTunnel et la "
"console du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:372
msgid "SAM perl module"
msgstr "Module perl de SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:376
msgid "i2psnark work"
msgstr "travail sur i2psnark"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:370
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:380
msgid "java cleanup"
msgstr "Nettoyage Java"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:374
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:384
msgid "docs. wiki migration"
msgstr "migration du wiki docs."
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:378
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:388
msgid "translations into French"
msgstr "traductions en français"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:382
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:392
msgid "C port of jcpuid"
msgstr "Portage en C de jcpuid"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:386
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
msgstr "Bibliothèque SAM C#, pants, fortuna integration"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:390
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:400
msgid "libSAM"
msgstr "libSAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:394
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:398
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:404
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
msgid "i2p-bt tracker development"
msgstr "Développement tracker bt-i2p"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:402
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:412
msgid "Console and website themes"
msgstr "Thèmes console et site web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:432
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:442
msgid "&hellip; and many others"
msgstr "&hellip; et de nombreux autres"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:57+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -6549,3 +6549,186 @@ msgstr ""
msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.25\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:10
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development programme aimed at improving the privacy software ecosystem, "
"both for developers wanting to leverage I2P in their applications, and "
"for users trying to configure and run their apps through I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:12
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made "
"in this\n"
"regard with the rise of messaging apps like Signal_ and file storage "
"systems\n"
"like Tahoe-LAFS_, as well as the ongoing work of `Let's Encrypt`_ to "
"bring HTTPS\n"
"to the whole world."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:20
msgid ""
"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much"
" of the\n"
"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, "
"and the\n"
"tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how "
"easy it is\n"
"for even technical users to mis-configure their services, completely "
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:40
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
"development programme aimed at improving the privacy software ecosystem, "
"both\n"
"for developers wanting to leverage I2P in their applications, and for "
"users\n"
"trying to configure and run their apps through I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Nouveaux utilisateurs\n"
"---------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:56
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
"with I2P. We have made significant progress this year on extending our "
"SAM_ API\n"
"with additional features, such as support for datagrams and ports; we "
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:63
msgid ""
"We will also soon be making it much easier for Java and Android "
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Google Play\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:75
msgid ""
"In July we will be working with applications that have expressed interest"
" in\n"
"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed "
"in the\n"
"privacy space right now, and we want to help their communities leverage "
"over a\n"
"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending "
"these\n"
"applications to work natively over I2P is a good step forward for "
"usability, and\n"
"in the process will improve how these applications think about and handle"
" user\n"
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:85
#, fuzzy
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Jour 2, 16 août\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:90
msgid ""
"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle "
"inside I2P,\n"
"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to "
"make\n"
"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope "
"that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Discussions avec d'autres\n"
"========================"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:103
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
" usable\n"
"websites or interfaces, or writing guides for users - come and chat with "
"us on\n"
"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our "
"community, both\n"
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:112
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
"I2P, or even just to chat about the concepts or details - get in touch! "
"If you\n"
"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ "
"or\n"
"`@str4d`_ on Twitter, or find us in #i2p-dev on OFTC or FreeNode."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:119
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSDev`_ on Twitter. Bring "
"on the\n"
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:16+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -572,8 +572,10 @@ msgid "not current"
msgstr "pas actuel"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
msgid "April 2014"
msgstr "Avril 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
#, fuzzy
msgid "May 2016"
msgstr "Mai 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -1218,10 +1220,14 @@ msgstr ""
"\"pet names\" pour des sites déjà présents dans hosts.txt."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
msgid "Advanced Subscription Feed Format"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337
msgid "Outgoing Subscriptions"
msgstr "Abonnements sortants"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:330
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
msgid ""
"Addressbook will publish the merged hosts.txt to a location\n"
"(traditionally hosts.txt in the local eepsite's home directory) to be "
@@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"pour leurs abonnements. \n"
"Cette étape est facultative et est désactivée par défaut."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
msgid ""
"The addressbook application, together with eepget, saves the Etag and/or "
"Last-Modified\n"
@@ -1250,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"va retourner un '304 non modifié' sur la prochaine récupération si rien "
"n'a changé."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:345
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:353
msgid ""
"However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n"
"See below for discussion on this issue."
@@ -1258,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Cependant hosts.txt est téléchargé en entier si il a changé.\n"
"Voir ci-dessous pour la discussion sur cette question."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:350
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:358
msgid ""
"Hosts serving a static hosts.txt or an equivalent CGI application\n"
"are strongly encouraged to deliver\n"
@@ -1278,11 +1284,11 @@ msgstr ""
"Ceci réduira radicalement la bande passante de réseau et \n"
"réduira les risques de corruption."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
msgid "Host Add Services"
msgstr "Services d'ajout d'hôtes"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:360
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:368
msgid ""
"A host add service is a simple CGI application that takes a hostname and "
"a Base64 key as parameters\n"
@@ -1297,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"clé\n"
"seront propagés à travers le réseau."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:375
msgid ""
"It is recommended that host add services impose, at a minimum, the "
"restrictions imposed by the addressbook application listed above.\n"
@@ -1310,55 +1316,55 @@ msgstr ""
"Les services d'ajout d'hôtes peuvent imposer des restrictions "
"supplémentaires de nom d'hôtes et de clés, par exemple :"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:372
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
msgid "A limit on number of 'subdomains'."
msgstr "Une limite concernant le nombre de 'sous-domaines'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384
msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
msgstr "Autorisation de 'sous-domaines' à travers diverses méthodes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388
msgid "Hashcash or signed certificates."
msgstr "Certificats signés ou hashcash."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
msgid "Editorial review of host names and/or content."
msgstr "Examen éditorial des noms d'hôte et/ou du contenu."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396
msgid "Categorization of hosts by content."
msgstr "Catégorisation par contenu des noms d'hôtes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
msgid "Reservation or rejection of certain host names."
msgstr "Réservation ou rejet de certains noms hôtes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404
msgid "Restrictions on the number of names registered in a given time period."
msgstr "Restrictions sur le nombre de noms enregistrés durant une période donnée."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:408
msgid "Delays between registration and publication."
msgstr "Retards entre enregistrement et publication."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412
msgid "Requirement that the host be up for verification."
msgstr "Exiger que l'hôte soit en ligne afin d'être vérifié."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:408
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:416
msgid "Expiration and/or revocation."
msgstr "Expiration et/ou révocation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:420
msgid "IDN spoof rejection."
msgstr "Rejet d'usurpation IDN"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:417
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:425
msgid "Jump Services"
msgstr "Services de saut"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:418
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:426
msgid ""
"A jump service is a simple CGI application that takes a hostname as a "
"parameter\n"
@@ -1379,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"De plus, le proxy va mettre cette clé en cache afin que\n"
"le carnet d'adresses ne soit plus nécessaire jusqu'au redémarrage."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:428
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:436
msgid ""
"Note that, like with subscriptions, using a jump service\n"
"implies a certain amount of trust, as a jump service could maliciously\n"
@@ -1391,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"de façon malveillante rediriger un utilisateur vers une destination "
"incorrecte."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:434
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:442
msgid ""
"To provide the best service, a jump service should be subscribed to\n"
"several hosts.txt providers so that its local host list is current."
@@ -1401,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"plusieurs fournisseurs hosts.txt afin que sa liste d'hôtes locaux soit "
"actuelle."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:440
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448
msgid ""
"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring addressbook "
"subscriptions\n"
@@ -1413,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"et accéder aux quatre fichiers de carnet d'adresses.\n"
"Tout le travail réel est fait par l'application 'carnet d'adresses'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:446
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
msgid ""
"Currently, there is little enforcement of addressbook naming rules within"
" SusiDNS,\n"
@@ -1426,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"rejetés par\n"
"les règles d'abonnement de carnet d'adresses."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:452
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
msgid "Base32 Names"
msgstr "Noms Base32"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:453
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:461
msgid ""
"I2P supports Base32 hostnames similar to Tor's .onion addresses.\n"
"Base32 addresses are much shorter and easier to handle than the\n"
@@ -1447,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Exemple : "
"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:468
#, python-format
msgid ""
"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 "
@@ -1469,7 +1475,7 @@ msgid ""
"longer than a local address book lookup."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:475
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:483
msgid ""
"Base32 addresses can be used in most places where hostnames or full "
"destinations\n"
@@ -2643,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"dans le protocole de datagramme."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:619
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:624
msgid "Specification"
msgstr "Spécification"
@@ -4334,7 +4340,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:723
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:544
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:554
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:559
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
msgid "Future Work"
msgstr ""
@@ -9967,7 +9973,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:5
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:329
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:330
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
@@ -14869,7 +14875,6 @@ msgid "Transport Overview"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "September 2014"
msgstr "Septembre 2014"
@@ -16084,13 +16089,14 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:314
#, python-format
msgid ""
"After the status message is sent, the peers exchange\n"
"After the status message is sent, the peers usually exchange\n"
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">DatabaseStore messages</a>\n"
"containing their\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>."
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
"however, this is not required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:322
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:323
msgid ""
"It does not appear that the type of the status message or its contents "
"matters.\n"
@@ -16099,7 +16105,7 @@ msgid ""
"the status message can be eliminated."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:332
msgid ""
"Introduction keys are delivered through an external channel \n"
"(the network database, where they are identical to the router Hash for "
@@ -16115,7 +16121,7 @@ msgid ""
"not necessary to any intermediary relay peer)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:345
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:346
msgid ""
"Indirect session establishment by means of a third party introduction\n"
"is necessary for efficient NAT traversal. Charlie, a router behind a\n"
@@ -16143,25 +16149,25 @@ msgid ""
"full direction session establishment with the specified IP and port."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:372
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:373
msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:375
msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:393
msgid ""
"After the hole punch, the session is established between Alice and "
"Charlie as in a direct establishment."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:404
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:405
msgid "Peer testing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:406
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:407
msgid ""
"The automation of collaborative reachability testing for peers is\n"
"enabled by a sequence of PeerTest messages. With its proper \n"
@@ -16170,7 +16176,7 @@ msgid ""
"quite simple:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:425
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:426
msgid ""
"Each of the PeerTest messages carry a nonce identifying the\n"
"test series itself, as initialized by Alice. If Alice doesn't \n"
@@ -16180,7 +16186,7 @@ msgid ""
"that may be reached are as follows:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:435
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:436
msgid ""
"If she doesn't receive a response from Bob, she will retransmit\n"
"up to a certain number of times, but if no response ever arrives,\n"
@@ -16190,7 +16196,7 @@ msgid ""
"Charlie to reply."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:444
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:445
msgid ""
"If Alice doesn't receive a PeerTest message with the \n"
"expected nonce from a third party (Charlie), she will retransmit\n"
@@ -16202,7 +16208,7 @@ msgid ""
"IP and port that Bob offered up should be forwarded)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:455
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:456
msgid ""
"If Alice receives Bob's PeerTest message and both of Charlie's\n"
"PeerTest messages but the enclosed IP and port numbers in Bob's \n"
@@ -16213,7 +16219,7 @@ msgid ""
"remote connectivity, ignoring further port discovery."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:466
msgid ""
"If Alice receives Charlie's first message but not his second,\n"
"she will retransmit her PeerTest message to Charlie up to a \n"
@@ -16221,7 +16227,7 @@ msgid ""
"that Charlie is either confused or no longer online."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:473
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:474
msgid ""
"Alice should choose Bob arbitrarily from known peers who seem\n"
"to be capable of participating in peer tests. Bob in turn should\n"
@@ -16232,7 +16238,7 @@ msgid ""
"to designate a new peer as Bob and try again with a different nonce."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:483
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:484
msgid ""
"Alice's introduction key is included in all of the PeerTest \n"
"messages so that she doesn't need to already have an established\n"
@@ -16241,11 +16247,11 @@ msgid ""
"with either Bob or Charlie, but it is not required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:501
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:506
msgid "Transmission window, ACKs and Retransmissions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:502
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:507
#, python-format
msgid ""
"The DATA message may contain ACKs of full messages and\n"
@@ -16255,7 +16261,7 @@ msgid ""
"for details."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:510
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:515
#, python-format
msgid ""
"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
@@ -16270,11 +16276,11 @@ msgid ""
"See the code for initial, min and max parameters."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:522
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:527
msgid "Security"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:523
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:528
msgid ""
"UDP source addresses may, of course, be spoofed.\n"
"Additionally, the IPs and ports contained inside specific\n"
@@ -16283,31 +16289,31 @@ msgid ""
"Also, certain actions and responses may need to be rate-limited."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:531
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:536
msgid ""
"The details of validation are not specified\n"
"here. Implementers should add defenses where appropriate."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:537
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542
msgid "Peer capabilities"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:546
msgid ""
"If the peer address contains the 'B' capability, that means \n"
"they are willing and able to participate in peer tests as\n"
"a 'Bob' or 'Charlie'."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:547
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:552
msgid ""
"If the peer address contains the 'C' capability, that means\n"
"they are willing and able to serve as an introducer - serving\n"
"as a Bob for an otherwise unreachable Alice."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:556
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:561
msgid ""
"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
"adjustment\n"
@@ -16316,14 +16322,14 @@ msgid ""
"performance, is a topic for future work."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:562
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:567
msgid ""
"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
"packets,\n"
"which unnecessarily increases overhead."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:567
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:572
msgid ""
"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
"increased.\n"
@@ -16332,15 +16338,15 @@ msgid ""
"Probably not."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:573
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:578
msgid "The protocol should be extended to exchange MTUs during the setup."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:577
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:582
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:581
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
msgid ""
"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
"RelayResponse,\n"
@@ -16348,7 +16354,7 @@ msgid ""
"undocumented."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:591
msgid ""
"Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
@@ -16356,7 +16362,7 @@ msgid ""
"so long as it doesn't exceed the MTU."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:592
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:597
msgid ""
"A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
@@ -16364,34 +16370,34 @@ msgid ""
"end padding should be sufficient for most needs until then."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:598
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:603
msgid ""
"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
"changed, would there be any benefit?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:602
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:607
msgid "Capacities appear to be unused."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:606
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:611
msgid ""
"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
"unused or unverified."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:611
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:616
msgid "Implementation Diagram"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
msgid ""
"This diagram\n"
"should accurately reflect the current implementation, however there may "
"be small differences."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:620
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:625
msgid "Now on the SSU specification page"
msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:15+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -453,13 +453,12 @@ msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2016"
msgstr "Février 2016"
#, fuzzy
msgid "May 2016"
msgstr "Mai 2013"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:193
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
#, python-format
msgid ""
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
@@ -469,22 +468,22 @@ msgstr ""
"accessibles / <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">routes "
"restreintes</a> améliorées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:188
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:201
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:196
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:209
msgid "Full restricted routes"
msgstr "Routes entièrement restreintes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:189
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:202
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:197
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:210
msgid "Tunnel mixing and padding"
msgstr "Mixage (mélange) de tunnel et remplissage"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:190
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:203
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:211
msgid "User defined message delays"
msgstr "Retards de message définis par l'utilisateur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:214
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
@@ -3358,6 +3357,10 @@ msgstr ""
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
msgstr "Directives pour développeurs style de codage"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "April 2016"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
@@ -3806,6 +3809,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:213
msgid ""
"If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
"and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
"you must implement build and packaging options to use the external "
"package instead.\n"
"Checklist of files to modify:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:221
msgid ""
"For any images checked in from external sources,\n"
"it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n"
"Include the license and source information in the checkin comment."
@@ -3816,11 +3828,11 @@ msgstr ""
"Incluez la licence et sourcez l''information dans le commentaire de "
"checkin."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:220
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:228
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:230
#, python-format
msgid ""
"Managing Trac tickets is everybody's job, please help.\n"
@@ -3833,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Assignez, catégorisez, commentez, réparez, ou fermez des tickets si vous "
"le pouvez."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:227
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:235
msgid ""
"New developers should start by fixing a bug.\n"
"Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
@@ -3853,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets,"
" vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:234
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:242
msgid ""
"Close a ticket when you think you've fixed it.\n"
"We don't have a test department to verify and close tickets.\n"
@@ -5577,6 +5589,10 @@ msgstr ""
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2016"
msgstr "Février 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 17:13+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
msgstr "Flux ATOM du Blog I2P pour la catégorie : %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@@ -612,75 +612,14 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:163
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
"and have not upgraded manually\n"
"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
"error,\n"
"and should use the manual update method below."
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
"been in the router\n"
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files "
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"En raison d'un bug dans la version 0.7.6, si cette version a été la "
"première à être installée ou si elle a été mise à jour automatiquement, "
"vous pouvez obtenir l'erreur : \"la version téléchargée n'est pas "
"supérieure à la version actuelle\". \n"
"Dans ce cas veuillez utiliser la méthode de mise à jour manuelle décrite "
"ci-dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n"
"for important information about how to configure your router to "
"automatically\n"
"receive the release."
msgstr ""
"Si vous utilisez la version 0.7.4 ou antérieure, veuillez consulter\n"
"les <a href=\"%(blogpost)s\">notes de version de la 0.7.5 </a>\n"
"pour obtenir des informations importantes sur la façon de configurer "
"votre routeur afin de \n"
"recevoir automatiquement les mises à jour."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n"
"for important information about how to configure your router to "
"automatically\n"
"receive the release."
msgstr ""
"Si vous utilisez la version 0.6.1.30 ou antérieure, veuillez lire les\n"
"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a> \n"
"pour obtenir des informations importantes sur la façon de configurer "
"votre routeur afin de \n"
"recevoir automatiquement les mises à jour."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
" \n"
" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
"allowing\n"
" you to download and install the new release by just clicking on that\n"
" link."
msgstr ""
"Si vous avez reconfiguré votre routeur en suivant les <a "
"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, vous devriez voir un lien sur"
" votre\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> console du routeur</a> vous "
"permettant\n"
"de télécharger et d'installer la nouvelle version d'un simple clic."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr ""
"Comme alternative, vous pouvez utiliser la méthode manuelle décrite ci-"
"dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -697,17 +636,17 @@ msgstr ""
"dans le répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
"PAS décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:216
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:183
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Cliquez sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrage\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by %(signer)s,\n"
@@ -716,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Le fichier est signé par %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:201
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versions précédentes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:236
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "
@@ -881,7 +820,7 @@ msgstr "Erreur serveur 500"
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
msgstr "Hum... il semblerait que le serveur ait rencontré une erreur."
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:125
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
@@ -916,15 +855,15 @@ msgstr "Dernière mise à jour de la page en %(lastupdated)s."
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr "Cette page est à jour pour la version %(accuratefor)s du routeur."
#: i2p2www/pages/global/macros:24
#: i2p2www/pages/global/macros:25
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: i2p2www/pages/global/macros:39
#: i2p2www/pages/global/macros:40
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: i2p2www/pages/global/macros:46
#: i2p2www/pages/global/macros:53
msgid "Posted in"
msgstr "Posté dans"
@@ -1001,210 +940,214 @@ msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"
msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
msgid "Streaming library"
msgstr "Bibliothèque de streaming"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
msgid "Datagrams"
msgstr "Datagrammes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44 i2p2www/pages/global/nav.html:108
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
msgid "Supported applications"
msgstr "Applications supportées"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
msgid "Bittorrent"
msgstr "Bittorrent"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
#: i2p2www/pages/global/nav.html:53
msgid "Protocol stack"
msgstr "Pile protocolaire"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:57
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
msgid "Transport layer overview"
msgstr "Aperçu de la couche Transport"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:64
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
msgid "Tunnels"
msgstr "Tunnels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
msgid "Tunnel implementation"
msgstr "Implémentation des tunnels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr "Tunnels unidirectionels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
msgid "Old implementation"
msgstr "Ancienne implémentation"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:71
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
msgid "Naming and addressbook"
msgstr "Nommage et carnet d'adresses"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
msgid "Reseed"
msgstr "Réamorçage"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
msgid "Hall of Fame"
msgstr "Temple de la renommée"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
msgid "Academic papers and peer review"
msgstr "Documents universitaires et examen par des pairs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:81
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
msgid "Presentations, tutorials and articles"
msgstr "Présentations, tutoriels et articles"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83 i2p2www/pages/site/links.html:2
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:89
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
msgid "How to browse I2P"
msgstr "Comment naviguer sur I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93 i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
msgid "Verify I2P"
msgstr "Vérifier I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
msgid "Release signing keys"
msgstr "Clés de signature des versions"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
msgid "Signed keys"
msgstr "Clés de signature"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
msgid "Developers keys"
msgstr "Clés des développeurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Volunteer"
msgstr "Volontaires"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Get involved!"
msgstr "Impliquez-vous !"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
msgid "Develop"
msgstr "Développer"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:109
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Bug tracker"
msgstr "Traqueur de bugs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Academic research"
msgstr "Recherches universitaires"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Open research questions"
msgstr "Questions ouvertes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "New developers"
msgstr "Nouveaux développeurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Utiliser un IDE avec I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Guide du développeur et style de programmation"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Monotone"
msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "New translators"
msgstr "Nouveaux traducteurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:124
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Bounties"
msgstr "Récompenses"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Meetings"
msgstr "Réunions"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Task list"
msgstr "Liste de tâches"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Language"
msgstr "Langue"