forked from I2P_Developers/i2p.www
Pull translations from tx
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014-2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-04 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -2949,8 +2949,8 @@ msgstr ""
|
||||
"des canaux de communication non seulement HTTP mais à vie longue. La "
|
||||
"prise en charge instantanée d’IRC a été ajoutée. Les utilisateurs d’I2pd "
|
||||
"peuvent l’utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau "
|
||||
"IRC d’I2P. I2PTunnel est l’une des fonctions clés du réseau I2P "
|
||||
"permettant aux applications non I2P de communiquer d’une manière "
|
||||
"IRC d’I2P. I2PTunnel est l’une des fonctions clés du réseau I2P qui "
|
||||
"permet aux applications extérieures à I2P de communiquer d’une manière "
|
||||
"transparente. C’est pourquoi c’est une fonction essentielle pour i2pd et "
|
||||
"une étape clé."
|
||||
|
||||
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid ""
|
||||
" update to version 0.0.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des changements dans les structures de données du routeur nécessitent que"
|
||||
" les utilisateurs du plugin nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
|
||||
" les utilisateurs du greffon nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
|
||||
"version 0.0.9."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:25
|
||||
@@ -4441,10 +4441,10 @@ msgid ""
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons également ajouter de nouvelles façons de réamorcer "
|
||||
"manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez "
|
||||
"facilement partager.\n"
|
||||
"Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du "
|
||||
"routeur pour plus d’informations. "
|
||||
"manuellement et pour générer un fichier de réensemencement que vous "
|
||||
"pourrez facilement partager.\n"
|
||||
"Se référer à la page de configuration de réensemencement dans la console "
|
||||
"du routeur pour plus d’informations. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
|
||||
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
|
||||
msgid "New way to export reseed data for others"
|
||||
msgstr "Nouvelle façon d’exporter des données de réamorçage"
|
||||
msgstr "Nouvelle façon d’exporter des données de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:38
|
||||
msgid "Support for installing plugin from file"
|
||||
@@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:28
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:127
|
||||
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
|
||||
msgstr "Pour toutes questions, n’hésitez pas à nous contacter sur @geti2p`_."
|
||||
msgstr "Pour toute question, n’hésitez pas à nous contacter sur `@geti2p`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:35
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:39
|
||||
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "Annonces générales"
|
||||
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci au `TorontoCrypto`_ d’héberger notre tout nouveau serveur I2P de "
|
||||
"réamorçage !"
|
||||
"réensemencement !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 21:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Jeu de baux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr "Point d’introduction"
|
||||
msgstr "Point de présentation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
@@ -906,8 +906,8 @@ msgstr "Autres avantages potentiels d’I2P, mais pas encore mis en œuvre"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas "
|
||||
"sur eux !"
|
||||
"… et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas sur"
|
||||
" eux !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
msgstr "Vue d’ensemble"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
|
||||
msgid "Technical Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction technique"
|
||||
msgstr "Présentation technique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
|
||||
msgid "A Less-Technical Introduction"
|
||||
msgstr "Une introduction moins technique"
|
||||
msgstr "Une présentation moins technique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
|
||||
msgid "Threat model and analysis"
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
|
||||
msgid "Cryptographic hashes"
|
||||
msgstr "Hachages cryptographiques"
|
||||
msgstr "Empreintes cryptographiques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128
|
||||
msgid "Cryptographic signatures"
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Signatures cryptographiques"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
|
||||
msgid "Router reseed specification"
|
||||
msgstr "Spécification du réamorçage du routeur"
|
||||
msgstr "Spécification de réensemencement du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
|
||||
msgid "Router Message Protocol"
|
||||
@@ -588,7 +588,6 @@ msgid "not current"
|
||||
msgstr "pas actuel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
msgid "June 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -943,7 +942,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mandataire HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les "
|
||||
"noms d’hôtes se finissant par '.i2p '.\n"
|
||||
"Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP "
|
||||
"Autrement, il fait suivre la requête vers un mandataire sortant HTTP "
|
||||
"configuré.\n"
|
||||
"Ainsi, en pratique, tous les noms d’hôte HTTP (site eep) doivent se "
|
||||
"terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'."
|
||||
@@ -1128,9 +1127,8 @@ msgid ""
|
||||
"*.console.i2p, and others)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains noms d’hôtes réservés pour l’usage du projet ne sont pas "
|
||||
"autorisés\n"
|
||||
"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
|
||||
"*.console.i2p, et autres)"
|
||||
"autorisés (proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p,"
|
||||
" *.console.i2p, et autres)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285
|
||||
msgid "Keys are checked for base64 validity."
|
||||
@@ -1712,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Commencer"
|
||||
msgstr "Premier pas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1727,17 +1725,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
|
||||
msgid "Known Issues"
|
||||
msgstr "Anomalies connues"
|
||||
msgstr "Problèmes connus"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the router's plugin architecture does <b>NOT</b> currently\n"
|
||||
"provide any additional security isolation or sandboxing of plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que l’architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement "
|
||||
"Notez que l’architecture de greffon du routeur ne fournit actuellement "
|
||||
"<b>PAS</b>\n"
|
||||
"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de plug-"
|
||||
"ins."
|
||||
"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de "
|
||||
"greffons."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1746,9 +1744,9 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
"class cache; a full router restart is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mises à jour d’un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne "
|
||||
"Les mises à jour d’un greffon avec des jars (pas des wars) inclus ne "
|
||||
"seront pas reconnues si\n"
|
||||
"le plug-in était déjà en cours d’exécution, car il exige que l’astuce de "
|
||||
"le greffon était déjà en cours d’exécution, car il exige que l’astuce de "
|
||||
"tromperie de classe chargeur vide la\n"
|
||||
"classe cache; une redémarrage complet du routeur est exigé."
|
||||
|
||||
@@ -1762,7 +1760,7 @@ msgid ""
|
||||
"in\n"
|
||||
"<code>$CWD</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plug-ins exécutés dans une JVM séparée créent un répertorie "
|
||||
"Les greffons exécutés dans une JVM séparée créent un répertorie "
|
||||
"<code>logs/</code> dans\n"
|
||||
"<code>$CWD</code>."
|
||||
|
||||
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgid ""
|
||||
"on\n"
|
||||
"Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la suppression d’un plug-in, le répertoire n’est pas toujours "
|
||||
"Lors de la suppression d’un greffon, le répertoire n’est pas toujours "
|
||||
"supprimé, en particulier sur\n"
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
@@ -1797,14 +1795,14 @@ msgid ""
|
||||
"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file "
|
||||
"is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer un plug-in exigeant Java 1.6 sur une machine Java 1.5 aboutira "
|
||||
"Installer un greffon exigeant Java 1.6 sur une machine Java 1.5 aboutira "
|
||||
"à\n"
|
||||
"au message \"le plug-in est corrompu\" si le fichier est compressé en "
|
||||
"au message \"le greffon est corrompu\" si le fichier est compressé en "
|
||||
"pack200."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182
|
||||
msgid "Theme and translation plugins are untested."
|
||||
msgstr "Le thèmes et des plug-ins de traduction ne sont pas testés."
|
||||
msgstr "Le thèmes et des greffons de traduction ne sont pas testés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:186
|
||||
msgid "Disabling autostart doesn't always work."
|
||||
@@ -1840,9 +1838,9 @@ msgid ""
|
||||
"in the 767x range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:59
|
||||
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
|
||||
msgstr "endroit recommandé pour de nouveaux plug-ins/applications"
|
||||
msgstr "endroit recommandé pour de nouveaux greffons/applications"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:2
|
||||
msgid "Reseed Hosts"
|
||||
@@ -1973,8 +1971,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>NOTE :</b> la commande d’aide est la SEULE commande qui a une "
|
||||
"exception aux\n"
|
||||
"règles ... elle peut en réalité ne rien retourner ! Ceci est "
|
||||
"intentionnel, sachant\n"
|
||||
"règles … elle peut en réalité ne rien retourner ! Ceci est intentionnel, "
|
||||
"sachant\n"
|
||||
"que l’aide est un HUMAIN et pas une commande d’APPLICATION."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:54
|
||||
@@ -2196,7 +2194,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:253
|
||||
msgid "Here is what happened..."
|
||||
msgstr "Voici ce qui est arrivé..."
|
||||
msgstr "Voici ce qui est arrivé…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
|
||||
msgid "You can connect to EEPSITES too!"
|
||||
@@ -2602,7 +2600,7 @@ msgid ""
|
||||
"wiki</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P permet une interface <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-"
|
||||
"RPC\">JSONRPC2</a> via le plugin <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>."
|
||||
"RPC\">JSONRPC2</a> par le greffon <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>."
|
||||
"\n"
|
||||
"Le but de l’interface est de fournir une façon simple d’interfacer avec "
|
||||
"une noeud I2P en cours de fonctionnement. Un client, itoopie, a été "
|
||||
@@ -2870,8 +2868,8 @@ msgid ""
|
||||
"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
|
||||
"host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarre un réamorçage du routeur, en récupérant des pairs dans notre "
|
||||
"NetDB depuis un hôte distant."
|
||||
"Démarre un réensemencement du routeur, en récupérant des pairs dans notre"
|
||||
" NetDB depuis un hôte distant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
|
||||
msgid "Restarts the router."
|
||||
@@ -2907,7 +2905,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167
|
||||
msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated."
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu’un réamorçage a démarré."
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu’un réensemencement a démarré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168
|
||||
msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated."
|
||||
@@ -3006,7 +3004,7 @@ msgid ""
|
||||
"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bande passante entrante autorisée en kb/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"Bande passante entrante autorisée en ko/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
|
||||
@@ -3014,7 +3012,7 @@ msgid ""
|
||||
"How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bande passante sortante autorisée en kb/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"Bande passante sortante autorisée en ko/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
|
||||
@@ -4927,10 +4925,6 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discussion DHT sur I2P</a>"
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr "Intégration d’I2P dans votre application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
|
||||
msgid "November 2017"
|
||||
msgstr "Novembre 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
|
||||
@@ -5311,76 +5305,81 @@ msgid ""
|
||||
"Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
|
||||
"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
|
||||
"to make the crypto much faster.\n"
|
||||
"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
|
||||
"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
|
||||
"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
|
||||
"Java 7 or higher is required to build.\n"
|
||||
"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
|
||||
"package from our PPA instead of bundling it.\n"
|
||||
"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
|
||||
"and i2psnark, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il vous faudra au minimum i2p.jar, router.jar, streaming.jar "
|
||||
"Il vous faudra au minimum i2p.jar, router.jar, streaming.jar et "
|
||||
"mstreaming.jar.\n"
|
||||
"Vous pouvez omettre les deux jars de diffusion (streaming) pour une appli"
|
||||
" de datagrammes seulement. Certaines applis pourraient avoir d’autres "
|
||||
"besoins, p. ex. i2ptunnel.jar ou addressbook.jar.\n"
|
||||
"Vous pouvez omettre les deux jars de diffusion (*streaming.jar) pour une "
|
||||
"appli de datagrammes seulement.\n"
|
||||
"Certaines applis pourraient avoir d’autres besoins, p. ex. i2ptunnel.jar "
|
||||
"ou addressbook.jar.\n"
|
||||
"Ne pas oublier jbigi.jar ou un sous-ensemble de ce dernier pour les "
|
||||
"plateformes que vous prenez en charge afin d’accélérer grandement la "
|
||||
"cryptographie.\n"
|
||||
"Nous les compilons actuellement pour Java 7 à partir de 0.9.24. La source"
|
||||
" est essentiellement compatible avec Java 6 si vous souhaitez compiler "
|
||||
"vous-même, mais nous pourrions commencer à utiliser des fonctions Java 7 "
|
||||
"n’importe quand, sans avis.\n"
|
||||
"Si vous compilez des paquets Debian ou Ubuntu, vous devriez utiliser le "
|
||||
"Java 7 ou version ultérieure est exigé pour compiler.\n"
|
||||
"Si vous compilez des paquets Debian ou Ubuntu, vous devriez exiger le "
|
||||
"paquet I2P de notre PPA au lieu de l’intégrer.\n"
|
||||
"Vous n’avez par exemple vraisemblablement pas besoin de susimail, de "
|
||||
"Vous n’avez par exemple presque certainement pas besoin de susimail, de "
|
||||
"susidns, de la console du routeur ni d’i2psnark."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files should be included in the I2P installation directory,"
|
||||
" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
|
||||
"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
|
||||
"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
|
||||
"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
|
||||
"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
|
||||
"decisions based on location.\n"
|
||||
"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
|
||||
" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
|
||||
"\n"
|
||||
"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
|
||||
"hosts your application uses.\n"
|
||||
"You may add a router.config file to the base directory to override "
|
||||
"initial defaults."
|
||||
"initial defaults.\n"
|
||||
"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers suivants devraient être inclus dans le répertoire "
|
||||
"d’installation d’I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n"
|
||||
"Ne pas oublier les certificats/réensemencement et certificats/SSL exigés "
|
||||
"pour le réensemencement et blocklist.txt pour la validation IP.\n"
|
||||
"Les fichiers suivants devraient être compris dans le répertoire "
|
||||
"d’installation d’I2P indiqués par la propriété « i2p.dir.base ».\n"
|
||||
"N’oubliez pas le répertoire des certificats qui est exigé pour le "
|
||||
"réensemencement, et blocklist.txt pour la validation d’IP.\n"
|
||||
"Le répertoire geoip est facultatif, mais recommandé afin que le routeur "
|
||||
"puisse prendre des décisions d’après la position géographique.\n"
|
||||
"Le fichier hosts.txt pourrait être utile. Vous pouvez le modifier pour "
|
||||
"inclure n’importe quel hôte que votre application utilise.\n"
|
||||
"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base pour "
|
||||
"supplanter les valeurs par défaut initiales."
|
||||
"Si vous incluez geoip, assurez-vous de mettre le "
|
||||
"fichier GeoLite2-Country.mmdb dans ce répertoire (compressez-le avec "
|
||||
"gunzip de installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz).\n"
|
||||
"Le fichier hosts.txt pourrait être nécessaire. Vous pouvez le modifier "
|
||||
"pour comprendre n’importe quel hôte que votre application utilise.\n"
|
||||
"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base afin de "
|
||||
"supplanter les valeurs par défaut initiales.\n"
|
||||
"Révisez et modifiez ou supprimez les fichiers clients.config et "
|
||||
"i2ptunnel.config."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
|
||||
" the licenses directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
|
||||
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
|
||||
msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous d’indiquer un bootclasspath Java 7 si vous compilez avec "
|
||||
"Java 8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
|
||||
msgid "Android considerations"
|
||||
msgstr "Considérations pour Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
|
||||
"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
|
||||
@@ -5391,7 +5390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si elle n’est pas installée, une invite apparaîtra à l’utilisateur lors "
|
||||
"du démarrage d’une appli client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
|
||||
"experience,\n"
|
||||
@@ -5406,16 +5405,16 @@ msgstr ""
|
||||
"pourrait faciliter l’intégration.\n"
|
||||
"Plus de renseignements sont nécessaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
|
||||
msgid "If you require assistance, please contact us."
|
||||
msgstr "Pour de l’assistance, veuillez nous contacter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
|
||||
msgid "Maven jars"
|
||||
msgstr "Jars Maven"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have a limited number of our jars on <a "
|
||||
"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
|
||||
@@ -5430,11 +5429,11 @@ msgstr ""
|
||||
"amélioreront et augmenteront le nombre de jars de parution sur Maven "
|
||||
"Central."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
|
||||
msgid "Datagram (DHT) considerations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
|
||||
"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
|
||||
@@ -5450,11 +5449,11 @@ msgid ""
|
||||
"have several."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
|
||||
msgid "Comarketing"
|
||||
msgstr "Comarketing"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
|
||||
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
|
||||
@@ -5464,11 +5463,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Donnez-nous votre nom d’utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à "
|
||||
"ce propos. Nous vous rendrons la pareille."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
|
||||
msgid "Malware"
|
||||
msgstr "Logiciels malveillants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please don't use I2P for evil.\n"
|
||||
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
|
||||
@@ -5476,11 +5475,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Veuillez ne pas utiliser I2P pour faire le mal. Cela pourrait "
|
||||
"considérablement nuire à notre réseau et à notre réputation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
|
||||
msgid "Join Us"
|
||||
msgstr "Joignez-vous à nous"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
|
||||
"eepsite about your project.\n"
|
||||
@@ -5493,11 +5492,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nous pouvons vous aider à obtenir des utilisateurs, des testeurs, des "
|
||||
"traducteurs ou même des codeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
|
||||
msgid "Application Examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
|
||||
"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
|
||||
@@ -5507,17 +5506,17 @@ msgid ""
|
||||
" and Monero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
|
||||
msgid "Code Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
|
||||
"bundle the Java router, so following is a brief example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
|
||||
" our Android app.\n"
|
||||
@@ -5802,14 +5801,12 @@ msgid ""
|
||||
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) to identify security and\n"
|
||||
"anonymity issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Plug-in tiers</em> - Le système de plugin de I2P fournit un commode\n"
|
||||
"déploiement des applications I2P-enabled et permet l’intégration plus "
|
||||
"étroite\n"
|
||||
"avec le routeur. Les plug-ins sont [passés en revue par la communauté] "
|
||||
"(<a href=\n"
|
||||
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) afin d’identifier les "
|
||||
"anomalies\n"
|
||||
"de sécurité et d’anonymat."
|
||||
"<em>Greffons tiers</em> – Le système de greffons d’I2P offre le "
|
||||
"déploiement pratique d’applications pour I2P et permet une intégration "
|
||||
"plus étroite avec le routeur. Les greffons sont [examinés par la "
|
||||
"communauté] (<a href=\n"
|
||||
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) afin de déceler les "
|
||||
"problèmes de sécurité et d’anonymat."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:119
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:222
|
||||
@@ -6016,7 +6013,7 @@ msgid ""
|
||||
"Plugin available <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clone de MediaWiki basé-Java. Pas de base de données externe requise.\n"
|
||||
"Plug-in disponible <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">ici</a>."
|
||||
"Greffon disponible <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:238
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6028,7 +6025,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portage du système de fichiers distribués <a href=\"http://tahoe-"
|
||||
"lafs.org/\"><strong>Tahoe-LAFS</strong></a>\n"
|
||||
"sur le réseau I2P. Plug-in contrôleur <a href=\n"
|
||||
"sur le réseau I2P. Greffon contrôleur <a href=\n"
|
||||
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:253
|
||||
@@ -6195,8 +6192,8 @@ msgid ""
|
||||
"for plugin version <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portage du client Gnutella <a "
|
||||
"href=\"http://www.phex.org/mambo/\">Phex</a>. Site web pour la version "
|
||||
"plugin <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
"href=\"http://www.phex.org/mambo/\">Phex</a>. Site Web pour la version "
|
||||
"greffon <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:434
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6204,8 +6201,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cache for Gnutella peers on I2P. Website for plugin version\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version\n"
|
||||
"plugin <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version greffon "
|
||||
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:449
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6276,7 +6273,7 @@ msgid ""
|
||||
"Small Java-based IRC client. Plugin available <a href=\n"
|
||||
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Petit client IRC basé sur Java. Plugin disponible <a href=\n"
|
||||
"Petit client IRC basé sur Java. Greffon proposé <a href=\n"
|
||||
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
|
||||
@@ -10224,7 +10221,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:342
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction"
|
||||
msgstr "Présentation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
|
||||
msgid "I2P Operation"
|
||||
@@ -10888,7 +10885,7 @@ msgid ""
|
||||
"website, e-mail server...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <b>jeu de baux</b> enregistre des informations sur une destination "
|
||||
"particulière (c.-à-d. un site Web I2P, un serveur de courriel...)"
|
||||
"particulière (c.-à-d. un site Web I2P, un serveur de courriel…)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15129,11 +15126,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104
|
||||
msgid "<b>Streaming/datagram applications</b>: i2psnark, Syndie, i2phex..."
|
||||
msgstr "<b>Streaming/applications de datagramme</b> : i2psnark, Syndie, i2phex..."
|
||||
msgstr "<b>Streaming/applications de datagramme</b> : i2psnark, Syndie, i2phex…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105
|
||||
msgid "<b>SAM/BOB applications</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
|
||||
msgstr "<b>Applications SAM/BOB</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
|
||||
msgstr "<b>Applications SAM/BOB</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15142,7 +15139,7 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(plugins)s\">plugins</a>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Autres applications I2P</b> : Syndie, EepGet, <a "
|
||||
"href=\"%(plugins)s\">plugins</a>..."
|
||||
"href=\"%(plugins)s\">greffons</a>…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15150,7 +15147,7 @@ msgid ""
|
||||
"e-mail..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Applications habituelles</b> : Jetty, Apache, Monotone, CVS, "
|
||||
"navigateurs, courriel..."
|
||||
"navigateurs, courriel…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
|
||||
msgid "I2P Network stack"
|
||||
@@ -16084,8 +16081,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cooperative NAT/Firewall traversal using <a "
|
||||
"href=\"#introduction\">introducers</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traversée coopérative d’une traduction d’adresses réseau ou d’un pare-"
|
||||
"feu en utilisant des <a href=\"#introduction\">proposeurs</a>"
|
||||
"Traversée coopérative d’une traduction d’adresses réseau ou d’un pare-feu"
|
||||
" en utilisant des <a href=\"#introduction\">proposeurs</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,11 +4,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# TraderStf, 2016
|
||||
# 88debc4075076105339fa4916a2f6c30, 2016
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Tilat, 2017
|
||||
# Towinet, 2013-2017
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de programmation.\n"
|
||||
"Les points suivants s’appliquent surtout à la branche de développement "
|
||||
"principale i2p.i2p.\n"
|
||||
"Les directives pour d’autres branches, plug-ins et applications externes "
|
||||
"Les directives pour d’autres branches, greffons et applications externes "
|
||||
"peuvent être considérablement différentes, vérifiez avec le développeur "
|
||||
"approprié pour des conseils."
|
||||
|
||||
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes dans core/ (i2p.jar) et les portions d’i2ptunnel font partie "
|
||||
"de notre API officielle.\n"
|
||||
"Il y a plusieurs plug-ins out-of-tree et d’autres applications qui "
|
||||
"Il y a plusieurs greffons out-of-tree et d’autres applications qui "
|
||||
"comptent sur cette API.\n"
|
||||
"Soyez prudent de ne pas faire quelconque changement qui casserait cette "
|
||||
"compatibilité.\n"
|
||||
@@ -2800,8 +2800,9 @@ msgid ""
|
||||
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
|
||||
"DataHelper utilities may be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifiez toujours un jeu de caractères UTF-8 lors de la lecture ou de "
|
||||
"l’écriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper peuvent être utiles."
|
||||
"Indiquez toujours un jeu de caractères UTF-8 lors de la lecture ou de "
|
||||
"l’écriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper pourraient être "
|
||||
"utiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2809,10 +2810,10 @@ msgid ""
|
||||
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
|
||||
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toujours spécifier un local (e.g. Locale.US) avec String.toLowerCase() ou"
|
||||
" String.toUpperCase().\n"
|
||||
"N’utilisez pas String.equalsIgnoreCase() car on ne peut pas spécifier de "
|
||||
"local."
|
||||
"Indiquez toujours les paramètres régionaux (p. ex. Locale.FR) en "
|
||||
"utilisant String.toLowerCase() ou String.toUpperCase().\n"
|
||||
"N’utilisez pas String.equalsIgnoreCase(), car les paramètres régionaux ne"
|
||||
" peuvent pas précisés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
|
||||
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||||
@@ -3119,11 +3120,12 @@ msgid ""
|
||||
" For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
|
||||
"guide</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une version révisée du <a href=\"%(transitionguide)s\">Guide "
|
||||
"Voici une version révisée du <a href=\"%(transitionguide)s\">guide "
|
||||
"original de Complication\n"
|
||||
"</a> détaillant l’usage de Monotone dans le développement I2P.\n"
|
||||
"Pour des instructions basiques voyez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide de "
|
||||
"démarrage rapide</a>."
|
||||
"</a>, qui explique en détail l’utilisation de Monotone dans le "
|
||||
"développement d’I2P.\n"
|
||||
"Pour des instructions de base, consultez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide"
|
||||
" de démarrage</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3784,7 +3786,7 @@ msgstr "Juillet 2018"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
|
||||
msgid "Basic study"
|
||||
msgstr "Étude basique"
|
||||
msgstr "Étude de base"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:46
|
||||
@@ -4382,7 +4384,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Relève :</b>\n"
|
||||
"« <code>mtn pull</code> », « <code>mtn update</code> ». Puis vérification"
|
||||
" par « <code>mtn ci -k votrenom@mail.i2p file1 file2 ...</code> »\n"
|
||||
" par « <code>mtn ci -k votrenom@mail.i2p file1 file2 …</code> »\n"
|
||||
"Cela recueille les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
|
||||
"local. Puis « <code>mtn sync mtn.i2p2.de -k votrenom-transport@mail.i2p "
|
||||
"i2p.i2p</code> ».\n"
|
||||
@@ -4457,7 +4459,7 @@ msgid ""
|
||||
"create your own. by copying and renaming other language files you know "
|
||||
"with your own lang code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/...\n"
|
||||
"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/…\n"
|
||||
"Il peut y avoir ou ne pas y avoir des fichiers avec votre code de langue."
|
||||
" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d’autres "
|
||||
"fichiers de langue vous connaissez avec votre propre code de langue."
|
||||
@@ -4643,7 +4645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
|
||||
msgid "How to Set up a Reseed Server"
|
||||
msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage"
|
||||
msgstr "Comment configurer un serveur de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
|
||||
msgid "February 2017"
|
||||
@@ -4685,15 +4687,15 @@ msgid ""
|
||||
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
|
||||
" The complexities include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réamorçage consiste en un "
|
||||
"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
|
||||
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réensemencement consiste en "
|
||||
"un routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
|
||||
"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
|
||||
" partir du routeur,\n"
|
||||
"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "
|
||||
"livrant ces fichiers via HTTPS.\n"
|
||||
"En pratique, c’est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
|
||||
"doit d’être assez compétent et attentif.\n"
|
||||
"Un serveur de réamorçage n’est pas approprié à une connexion "
|
||||
"En pratique, c’est un peu plus complexe et un opérateur de "
|
||||
"réensemencement se doit d’être assez compétent et attentif.\n"
|
||||
"Un serveur de réensemencement n’est pas approprié à une connexion "
|
||||
"résidentielle à Internet. Les complexités incluent :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
|
||||
@@ -4806,14 +4808,14 @@ msgid ""
|
||||
"in good standing for several months, and is based on actual need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un soutien financier modeste peut être disponible pour ceux faisant "
|
||||
"fonctionner des serveurs de réamorçage.\n"
|
||||
"fonctionner des serveurs de réensemencement.\n"
|
||||
"Ce soutien correspondrait au remboursement partiel de vos coûts de "
|
||||
"serveur.\n"
|
||||
"Le soutien ne sera pas payé à l’avance et ne couvrira probablement pas "
|
||||
"toutes vos dépenses.\n"
|
||||
"Le soutien est seulement disponible pour ceux qui ont fait fonctionner "
|
||||
"des serveurs de réamorçage de façon fiable pendant plusieurs mois, et il "
|
||||
"est basé sur le besoin réel."
|
||||
"des serveurs de réensemencement de façon fiable pendant plusieurs mois, "
|
||||
"et il est basé sur le besoin réel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014-2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez vérifier et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur "
|
||||
"la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de "
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
|
||||
" kb/s en amont sont plutôt conservateurs."
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
|
||||
" ko/s en amont sont plutôt conservateurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
@@ -863,11 +863,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
|
||||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
|
||||
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est maintenant offert en tant que paquet Docker sur « Docker hub ». "
|
||||
"Vous pouvez récupérer l’image en exécutant la commande 'docker pull'. "
|
||||
"Vous pouvez récupérer l’image en exécutant la commande 'docker pull'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
|
||||
msgid "docker pull meeh/i2p.i2p"
|
||||
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Téléchargement..."
|
||||
msgstr "Téléchargement…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Questions de recherche"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
|
||||
msgid "I2P Metrics"
|
||||
msgstr "Mesures sur I2P"
|
||||
msgstr "Mesures d’I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
|
||||
msgid "Develop"
|
||||
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Listes de diffusion"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
|
||||
"used to discuss I2P browser development."
|
||||
"used to discuss I2P Browser development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P a récemment rétabli ses listes de diffusion et elles sont "
|
||||
"principalement utilisées pour discuter du développement du "
|
||||
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes pairs actifs / pairs connus / tunnels participants / connexions / "
|
||||
"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Il y a-t-il un "
|
||||
"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Y a-t-il un "
|
||||
"problème ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:38 i2p2www/pages/site/faq.html:831
|
||||
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous « Réensemencement manuel à partir d’un fichier », cliquez sur "
|
||||
"« Parcourir... »"
|
||||
"« Parcourir… »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3541,12 +3541,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour le trafic du client vers le serveur, nous pouvons voir dans notre "
|
||||
"exemple que la bande passante disponible entre les sauts 'R' et 'X' et "
|
||||
"les sauts 'X' et 'Y' est de 32 kb/s.\n"
|
||||
"les sauts 'X' et 'Y' est de 32 ko/s.\n"
|
||||
"Bien qu’une bande passante plus élevée soit disponible entre les autres "
|
||||
"sauts, ces sauts seront un goulot d’étranglement et limiteront la bande "
|
||||
"passante maximale disponible pour le trafic de 'A' vers 'B' à 32 kb/s.\n"
|
||||
"passante maximale disponible pour le trafic de 'A' vers 'B' à 32 ko/s.\n"
|
||||
"De la même façon, en remontant le chemin du serveur vers le client, nous "
|
||||
"voyons une bande passante maximale de 64 kb/s entre les sauts 'Z_1' et "
|
||||
"voyons une bande passante maximale de 64 ko/s entre les sauts 'Z_1' et "
|
||||
"'Y_1, 'Y_1' et 'X_1', et 'Q_1' et 'P_1'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user