Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-06-11 06:10:39 +00:00
parent 866a93a9e7
commit b86ca5cbfc
27 changed files with 1796 additions and 897 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:15+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -2733,3 +2733,37 @@ msgstr ""
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nueva traducción: eslovaco"
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=====================================\n"
"Partnership with Monero on C++ router\n"
"====================================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware en i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:9
msgid ""
"The I2P team is happy to announce a partnership with the Monero project "
"to develop a C++ version of the I2P router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:11
msgid ""
"The I2P team is happy to announce a `partnership`_ with the `Monero`_ "
"project\n"
"to develop a C++ version of the I2P router. Monero is a new altcoin whose"
"\n"
"primary medium of communication is intended to be I2P, and their "
"sponsorship\n"
"will help fund the development of `i2pcpp`_. Check out their website for "
"more\n"
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19
msgid "`partnership`"
msgstr ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 02:45+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -31,7 +31,6 @@ msgid "Index to Technical Documentation"
msgstr "Índice de la Documentación técnica"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
msgid "January 2014"
@@ -2666,7 +2665,7 @@ msgstr "Respuesta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:32
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:33
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:108
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:452
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:464
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:41
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:51
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:62
@@ -4013,13 +4012,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:459
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:451
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:463
msgid "Default"
msgstr "Valor predeterminado"
@@ -4651,7 +4650,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:656
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:668
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:280
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:502
@@ -4779,8 +4778,9 @@ msgstr ""
"sería bueno para comparar el rendimiento de los dos."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
msgid "September 2012"
msgstr "Septiembre de 2012"
#, fuzzy
msgid "May 2014"
msgstr "Mayo de 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
msgid ""
@@ -5375,12 +5375,77 @@ msgstr ""
"Alternativas: Una única cadena de bytes con hashes concatenados, o una "
"lista de cadenas por si solas."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:285
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:286
msgid "Datagram (UDP) Trackers"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:287
#, fuzzy
msgid ""
"UDP tracker support in clients and trackers is not yet available.\n"
"Preliminary differences from\n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0015.html\">BEP 15</a>\n"
"are described below, and are subject to change.\n"
"Contact the I2P developers if you wish to develop a client or tracker "
"supporting datagram announces."
msgstr ""
"El soporte DHT (tabla de hash dinámica) está incluido en el cliente "
"i2psnark \n"
"desde la versión 0.9.2. Las diferencias preliminares con la <a "
"href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0005.html\">BEP 5</a> \n"
"(Propuesta de Mejora de Bittorrent 5) están descritas debajo, y están \n"
"sujetas a cambios. Contacte con los desarrolladores de I2P si quiere \n"
"desarrollar un cliente con soporte DHT."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:295
msgid ""
"A UDP tracker listens on two ports.\n"
"The \"query port\" is the advertised port, and is used to receive "
"repliable (signed) datagrams, for the connect request only.\n"
"The \"response port\" is used to receive unsigned (raw) datagrams, and is"
" the source port for all replies.\n"
"The response port is arbitrary.\n"
"A client sends and receives on a single port only.\n"
"It receives only unsigned (raw) datagrams.\n"
"Raw datagrams provides increased efficiency for replies since they "
"contain tokens sent in the query, and need not be signed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:305
msgid ""
"In the announce request, the 4-byte IP is replaced by a 32-byte hash, and"
" the port is still present,\n"
"although it may be ignored by the tracker.\n"
"In the announce response, each 4-byte IP and 2-byte port is replaced by a"
" 32-byte hash (compact peer info), and no port is present.\n"
"The client sends the announce request and scrape request to the source "
"port in the announce response packet.\n"
"The connect request, connect response, scrape request, scrape response, "
"and error response are the same as in BEP 15."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:313
msgid ""
"Source addresses in I2P cannot be spoofed, so it is possible to use a "
"simplified protocol\n"
"with 2 packets instead of 4, omitting the connect request and response.\n"
"In this case, the announce request would be a repliable datagram sent to "
"the tracker's query port,\n"
"and the tracker would not require a response port.\n"
"While this is more efficient, it would be more difficult to modify an "
"existing tracker to support this mode.\n"
"The URL for the 4-packet-mode tracker would use standard \"udp://\" "
"prefix. \n"
"The URL for a modified 2-packet-mode tracker would require a different "
"prefix if both modes are supported in I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:287
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328
#, python-format
msgid ""
"I2P bittorrent standards are generally discussed on <a "
@@ -5389,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"Los estandares bittorrent I2P se discuten generalmente en <a "
"href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:331
#, python-format
msgid ""
"A chart of current tracker software capabilities is <a "
@@ -5398,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"Una gráfica con las capacidades del actual software de tracker también "
"está <a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">disponible allí</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:334
#, python-format
msgid ""
"The\n"
@@ -5407,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"El <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ del bittorrent "
"I2P</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:297
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:338
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">DHT on I2P discussion</a>"
msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
@@ -17067,6 +17132,11 @@ msgstr "ElGamal/AES+SessionTag (etiqueta de sesión)"
msgid "I2CP options"
msgstr "Opciones de I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
#, fuzzy
msgid "June 2014"
msgstr "Junio de 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
msgid ""
"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
@@ -17312,29 +17382,35 @@ msgstr ""
"ReconfigureSession</a> (reconfiguración de sesión)."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:448
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:460
msgid "As Of Release"
msgstr "Desde la versión"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:449
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:461
msgid "Recommended Arguments"
msgstr "Parámetros recomendados"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:450
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:462
msgid "Allowable Range"
msgstr "Rango permitido"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:117
msgid ""
"The timeout (ms) for all sent messages. Unused.\n"
"See the protocol specification for per-message settings."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:129
msgid ""
"Minimum number of ElGamal/AES Session Tags before we send more.\n"
"Recommended: approximately tagsToSend * 2/3"
msgstr ""
"Número mínimo de etiquetas de sesión ElGamal/AES antes de que enviemos "
"más. Recomendado: aproximadamente 'tagsToSend * 2/3'"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:129
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:141
msgid ""
"Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n"
"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP "
@@ -17344,7 +17420,7 @@ msgstr ""
"clientes con anchos de baja relativamente bajos para el par cliente (IRC,"
" algunas aplicaciones UDP), esto valor puede ser más bajo."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:141
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:153
msgid ""
"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;"
" for debugging only"
@@ -17352,14 +17428,14 @@ msgstr ""
"Lista separada por comas de los Hashes Base 64 de los pares con los que "
"construir túneles para pasar a través; sólo para depuración"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:150
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:162
msgid "Should generally be set to true for clients and false for servers"
msgstr ""
"Generalmente suele ser verdadero para los clientes y falso para los "
"servidores"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:159
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:488
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:171
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:500
msgid ""
"If true, the router just sends the MessagePayload instead\n"
"of sending a MessageStatus and awaiting a ReceiveMessageBegin."
@@ -17367,7 +17443,7 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el ruter simplemente envía el MessagePayload, en lugar "
"de enviar MessageStatus y esperar por un ReceiveMessageBegin."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:171
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:183
msgid ""
"Guaranteed is disabled;\n"
"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1,"
@@ -17377,7 +17453,7 @@ msgstr ""
"librería de straming por defecto es None como en 0.8.1, la parte cliente "
"es None como en 0.9.4"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:195
msgid ""
"For authorization, if required by the router.\n"
"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not "
@@ -17393,62 +17469,62 @@ msgstr ""
"router, a menos que se use SSL (i2cp.SSL=true).\n"
"La autorización sólo está recomendada cuando se usa SSL."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:205
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:217
msgid "If incoming zero hop tunnel is allowed"
msgstr "Si es de entrada están permitidos los túneles de cero saltos"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:214
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:226
msgid "If outgoing zero hop tunnel is allowed"
msgstr "Si es de salida están permitidos los túneles de cero saltos"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:220
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:238
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:232
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:241
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:250
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:262
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:271
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:280
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:295
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:331
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:274
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:292
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:307
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:343
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:356
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:355
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:368
#, python-format
msgid "number from %(from)s to %(to)s"
msgstr "número desde %(from)s hasta %(to)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:221
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:230
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:357
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:233
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:369
msgid "No limit"
msgstr "Sin límite"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:223
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:235
msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in"
msgstr ""
"Número de túneles de respaldo (`fail-over`) redundantes para túneles "
"entrantes"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:232
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:244
msgid "Number of redundant fail-over for tunnels out"
msgstr ""
"Número de túneles de respaldo (`fail-over`) redundantes para túneles "
"salientes"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:239
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:263
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:272
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:332
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:284
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:308
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:546
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:356
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:558
#, python-format
msgid "%(from)s to %(to)s"
msgstr "%(from)s a %(to)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:241
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265
msgid ""
"Number of IP bytes to match to determine if\n"
"two routers should not be in the same tunnel. 0 to disable."
@@ -17456,15 +17532,15 @@ msgstr ""
"El número de bytes de la IP para comparar y determinar si los dos ruters "
"están en el mismo túnel. 0 para deshabilitarlo"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:277
msgid "Length of tunnels in"
msgstr "Longitud de túneles de entrada."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:274
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:286
msgid "Length of tunnels out"
msgstr "Longitud de túneles de salida.."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:283
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:295
msgid ""
"Random amount to add or subtract to the length of tunnels in.\n"
"A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
@@ -17483,7 +17559,7 @@ msgstr ""
" 0 a 7 \n"
"ambos incluidos. La varianza por defecto era 1 antes de la versión 0.7.6."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:298
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:310
msgid ""
"Random amount to add or subtract to the length of tunnels out.\n"
"A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
@@ -17502,7 +17578,7 @@ msgstr ""
"ambos \n"
"incluidos. La varianza por defecto era 1 antes de la versión 0.7.6."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:313
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:325
msgid ""
"Name of tunnel - generally used in routerconsole, which will\n"
"use the first few characters of the Base64 hash of the destination by "
@@ -17513,13 +17589,13 @@ msgstr ""
" del \n"
"destino por defecto."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:325
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:337
msgid "Name of tunnel - generally ignored unless inbound.nickname is unset."
msgstr ""
"Nombre del túnel - ignorado por lo general a menos que inbound.nickname "
"(apodo entrante) no esté establecido."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:334
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
msgid ""
"Priority adjustment for outbound messages.\n"
"Higher is higher priority."
@@ -17527,7 +17603,7 @@ msgstr ""
"Ajustes de prioridades para los mensajes de salida. Más alto indica más "
"prioridad."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:358
msgid ""
"Number of tunnels in.\n"
"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
@@ -17539,11 +17615,11 @@ msgstr ""
"superiores a 6\n"
"son incompatibles con versiones anteriores."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:359
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:371
msgid "Number of tunnels out"
msgstr "Número de túneles hacia fuera"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:368
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380
msgid ""
"Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n"
"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's "
@@ -17553,7 +17629,7 @@ msgstr ""
"\"opciones desconocidas\" del grupo de configuraciones del túnel de "
"entrada."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:392
msgid ""
"Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n"
"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's "
@@ -17563,7 +17639,7 @@ msgstr ""
"\"opciones desconocidas\" del grupo de configuraciones del túnel de "
"salida."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:392
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:404
msgid ""
"Set to false to disable ever bundling a reply LeaseSet.\n"
"For clients that do not publish their LeaseSet, this option must be true\n"
@@ -17577,7 +17653,7 @@ msgstr ""
" usar \"true\", verdadero, para los servidores multi-hospedados con "
"tiempos de conexión largos."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:399
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:411
msgid ""
"Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially "
"if\n"
@@ -17593,15 +17669,15 @@ msgstr ""
"necesarias, esto puede cambiar la carga a el cliente más lejano final y "
"en el floodfill. Hay varios casos donde \"false\" podría ser apropiado:"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:407
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:419
msgid "Unidirectional communication, no reply required"
msgstr "Dirección unidireccional, no se necesita respuesta"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:408
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:420
msgid "LeaseSet is published and higher reply latency is acceptable"
msgstr "El LeaseSet está publicado y un latencia de respuesta mayor es aceptable"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:409
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:421
msgid ""
"LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are "
"inbound\n"
@@ -17622,7 +17698,7 @@ msgstr ""
"LeaseSet después de expirar. Los servidores HTTP puede encajar en estos "
"requerimientos."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:422
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:434
msgid ""
"Note: Large quantity, length, or variance settings may cause significant "
"performance or reliability problems."
@@ -17631,7 +17707,7 @@ msgstr ""
"las configuraciones pueden causar bastantes problemas en el rendimiento o"
" en la seguridad."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:426
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:438
#, python-format
msgid ""
"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
@@ -17655,12 +17731,12 @@ msgstr ""
"todas las opciones y valores están limitados a un máximo de 255 bytes (no"
" caracteres)."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:434
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:443
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:446
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:455
msgid "Client-side Options"
msgstr "Opciones de la parte cliente"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:435
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
msgid ""
"The following options are interpreted on the client side,\n"
"and will be interpreted if passed to the I2PSession via the "
@@ -17674,33 +17750,33 @@ msgstr ""
" estas opciones a través de I2CP. Otras implementaciones pueden tener "
"otros valores por defecto."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:459
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:528
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:471
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540
#, python-format
msgid "%(num)s minimum"
msgstr "mínimo %(num)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:461
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:473
msgid "(ms) Idle time required (default 30 minutes)"
msgstr "(ms) tiempo inactivo requerido (por defecto 30 minutos)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:470
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
msgid "Close I2P session when idle"
msgstr "Cerrar las sesiones I2P cuando esté inactivo"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:479
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:491
msgid "Encrypt the lease"
msgstr "Cifrar el lease"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:500
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:512
msgid "Gzip outbound data"
msgstr "Gzip los datos de salida"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:509
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:521
msgid "Base64 SessionKey (44 characters)"
msgstr "Clave de sesión Base64 (44 caracteres)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:518
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:530
msgid ""
"Guaranteed is disabled;\n"
"None implemented in 0.8.1; None is the default as of 0.9.4"
@@ -17708,23 +17784,23 @@ msgstr ""
"Asegurarse de que está desactivado; None fue implementado en 0.8.1; None "
"es el valor por defecto en 0.9.4"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:530
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:542
msgid "(ms) Idle time required (default 20 minutes, minimum 5 minutes)"
msgstr ""
"(ms) el tienpo inactivo requerido (por defecto 20 minutos, mínimo 5 "
"minutos)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:539
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:551
msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
msgstr "Reducir la cantidad de túneles cuando está inactivo"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:548
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:560
msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
msgstr ""
"Cantidad de túneles cuando se reduce el número (se aplica tanto a los de "
"entrada como a los de salida)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:557
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569
msgid ""
"Connect to the router using SSL.\n"
"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
@@ -17734,7 +17810,7 @@ msgstr ""
"misma JVM que el ruter esta opción es ignorada, y el cliente conecta con "
"el ruter internamente."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:581
msgid ""
"Router hostname.\n"
"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
@@ -17744,7 +17820,7 @@ msgstr ""
"ruter, esta opción es ignorada, y el cliente se conecta al ruter "
"internamente."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:581
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:593
msgid ""
"Router I2CP port.\n"
"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
@@ -17754,7 +17830,7 @@ msgstr ""
"ruter, esta opción es ignorada, y el cliente se conecta al ruter "
"internamente."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:588
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:600
msgid ""
"Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values "
"are case-insensitive strings.\n"
@@ -17767,11 +17843,11 @@ msgstr ""
"\"true\" en minúsculas será interpretado como falso. Todas los nombres de"
" opciones son sensibles a las mayúsculas/minúsculas."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:594
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:606
msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing"
msgstr "Formato de los datos del payload I2CP y de Multiplexing"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:595
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:607
#, python-format
msgid ""
"The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client"
@@ -17805,7 +17881,7 @@ msgstr ""
"permite peticiones/respuestas usando datagramas para trabajar de forma "
"segura en presencia de múltiples canales."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:609
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:621
msgid ""
"The gzip function cannot be completely turned off, however setting "
"i2cp.gzip=false\n"
@@ -17815,42 +17891,42 @@ msgstr ""
" i2cp.gzip=false, se cambia el valor de esfuerzo de gzip a 0, lo que "
"puede ahorrar un poco de CPU."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:615
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:627
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:616
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:628
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:621
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:633
msgid "Gzip header"
msgstr "Cabecera gzip"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:626
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:638
msgid "Gzip flags"
msgstr "Opciones de gzip"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:631
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:643
msgid "I2P Source port (Gzip mtime)"
msgstr "Puerto de origen I2P (mtime de Gzip)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:636
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:648
msgid "I2P Destination port (Gzip mtime)"
msgstr "Puerto de destino de I2p (mtime de Gzip)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:641
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:653
msgid "Gzip xflags"
msgstr "Zflags de Gzip"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:646
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:658
msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
msgstr ""
"Protocolo I2P (6= Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (OS de "
"Gzip)"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:650
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:662
msgid ""
"Data integrity is verified with the standard gzip CRC-32 as\n"
"specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>."
@@ -17859,7 +17935,7 @@ msgstr ""
" es especificado por el <a "
"href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:658
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:670
msgid ""
"The current authorization mechanism could be modified to use hashed "
"passwords."
@@ -17867,7 +17943,7 @@ msgstr ""
"El mecanismo actual de autorización puede modificarse para usar "
"contraseñas 'hashed'."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:662
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:674
msgid ""
"The Signing Private Keys is included in the Create Lease Set message,\n"
"it is not required. Revocation is unimplemented.\n"
@@ -17879,7 +17955,7 @@ msgstr ""
"está \n"
"implementada. Deben ser reemplazadas con datos aleatorios o eliminadas."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:668
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:680
#, python-format
msgid ""
"Some improvements may be able to use messages previously defined but not "

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 16:00+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -3559,13 +3559,13 @@ msgstr ""
"Las versiones 0.7.6 y posteriores están firmadas por zzz. Su clave "
"pública actual es:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:609
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
msgstr ""
"Las versiones de la 0.7.6 a la 0.9.12 fueron firmadas por zzz con la "
"siguiente clave:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:645
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:226
msgid ""
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
"key is:"