forked from I2P_Developers/i2p.www
pull from tx
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 10:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -104,6 +104,8 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:29
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:30
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:30
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:36
|
||||
msgid "RELEASE DETAILS"
|
||||
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
|
||||
|
||||
@@ -159,6 +161,8 @@ msgstr "Cambios más importantes"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:37
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:43
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:38
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:45
|
||||
msgid "Bug Fixes"
|
||||
msgstr "Correcciones de errores"
|
||||
|
||||
@@ -204,6 +208,8 @@ msgstr "Correcciones de errores"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:44
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:74
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:47
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:57
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
@@ -250,6 +256,8 @@ msgstr "Otro"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:58
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:104
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:63
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:79
|
||||
msgid "SHA256 Checksums:"
|
||||
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
|
||||
|
||||
@@ -405,6 +413,8 @@ msgstr "Actualización del wrapper a la versión 3.5.15 (sólo para nuevas insta
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:49
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:55
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:71
|
||||
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
|
||||
|
||||
@@ -1659,6 +1669,8 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:48
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:94
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:54
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:70
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de traducción"
|
||||
|
||||
@@ -1820,6 +1832,8 @@ msgstr "Esta puede que sea la última versión que funcione con Java 5, que es m
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:23
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:24
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:24
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
|
||||
"maintain security and help the network is to run the latest release."
|
||||
@@ -2627,6 +2641,8 @@ msgstr "Hemos incorporado soporte para firmas ECDSA desde la vesión 0.9.12, y d
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:31
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:32
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:32
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:38
|
||||
msgid "Changes"
|
||||
msgstr "Cambios"
|
||||
|
||||
@@ -4581,6 +4597,8 @@ msgstr "Si instaló I2P mediante un administrador de paquetes, no está afectado
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update details\n"
|
||||
"=============="
|
||||
@@ -5041,6 +5059,8 @@ msgstr "Nueva traducción al chino (de Taiwán)"
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:55
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:101
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:60
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:76
|
||||
msgid "`Full list of fixed bugs`"
|
||||
msgstr "`Lista completa de fallos reparados`"
|
||||
|
||||
@@ -6991,3 +7011,177 @@ msgstr "================\nI2P en BSidesNYC\n================"
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:10
|
||||
msgid "Trip report about the I2P meetup at BSidesNYC."
|
||||
msgstr "Informe del viaje sobre el encuemtro de I2P en BSidesNYC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.34 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.34 with Bug Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n"
|
||||
"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer selection.\n"
|
||||
"We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
|
||||
"There's also preparation for more improvements you will see in future releases."
|
||||
msgstr "¡La 0.9.34 contiene muchas correcciones de fallos!\nTambién tiene mejoras en SusiMail, manejo de IPv6, y selecciòn de contraparte de túnel.\nAñadimos soporte para esquemas IGD2 en UPnP.\nTambién hay preparación para más mejoras que verá en futuras versiones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
|
||||
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:35
|
||||
msgid "UPnP: Support IGD 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:40
|
||||
msgid "Console: Numerous fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:41
|
||||
msgid "i2ptunnel: Fix servers not accepting after router restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:42
|
||||
msgid "Router: Improved tunnel peer selection for hidden and IPv6-only modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:43
|
||||
msgid "SusiMail: Numerous fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:44
|
||||
msgid "Transport: Better selection of IPv6 addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:49
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:62
|
||||
msgid "Prep for HTTPS console and eepsite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:50
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:63
|
||||
msgid "Prep for splitting up Debian package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:51
|
||||
msgid "Streaming: Return HTTP response when limits exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:52
|
||||
msgid "Console: Number formatting changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:53
|
||||
msgid "EdDSA cleanups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.35 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:10
|
||||
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
|
||||
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
|
||||
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:40
|
||||
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:41
|
||||
msgid "SusiMail support for Folders, Drafts, background sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:47
|
||||
msgid "Console: Fix changes to wrong tunnel on /configtunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:48
|
||||
msgid "CPUID: Fix TBM detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:50
|
||||
msgid "i2ptunnel: Retry accept after server socket closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:51
|
||||
msgid "NTCP: Fix bug causing initial latency for outbound connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:52
|
||||
msgid "SusiMail: Include attachments in forwarded mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:53
|
||||
msgid "SusiMail: Many other fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:54
|
||||
msgid "Tunnels: Prevent zero-hop even when no active peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:59
|
||||
msgid "Add support for notes in Addressbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:60
|
||||
msgid "Rewrite and new translations for eepsite help page (new installs only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:61
|
||||
msgid "DNSoverHTTPS (disabled by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:64
|
||||
msgid "NTCP refactoring in prep for NTCP2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:65
|
||||
msgid "Move SusiMail logging to router logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:66
|
||||
msgid "SusiMail BCC-to-self feature replaced with Sent folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:67
|
||||
msgid "Fix eepget handling of response line with no status text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:68
|
||||
msgid "i2psnark UI cleanups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.draft.rst:69
|
||||
msgid "New Azerbaijani translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 00:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trolly\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -81,27 +81,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\ncuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\nSi desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\ncantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\ny deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\nmencionada en la página de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:75
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
|
||||
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
|
||||
msgstr "¡Para usarla con facilidad, utilice el código QR de debajo!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
|
||||
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||||
"ATTENTION! The address changed 02-20-2014. ATTENTION!\n"
|
||||
"If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||||
"desired amount of coins to the account <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr "Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\ncuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\nSi desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\ncantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\ny deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\nmencionada en la página de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of %(date)s, Meeh has been running a\n"
|
||||
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||||
"If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||||
@@ -110,7 +97,7 @@ msgid ""
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr "Desde %(date)s, Meeh ha estado llevando una\ncuenta de <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\nSi desea donar usando %(cointype)s, simplemente tranfiera la\ncantidad de moneda que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\ny deje una nota a Meeh si quiere que su donación se mencione\nen la página web de I2P.."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of %(date)s, echelon has been running a\n"
|
||||
@@ -121,7 +108,7 @@ msgid ""
|
||||
" mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr "Desde el %(date)s, echelon (desarrollador) ha estado\nllevando una cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\nSi desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\ncantidad de monedas que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\ny deje a echelon una nota si quiere que su donación sea\nmencionada en la página web de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:97
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We accept most altcoins, just ask Meeh. Other altcoins can be converted and "
|
||||
@@ -129,56 +116,56 @@ msgid ""
|
||||
"\"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr "Aceptamos la mayoría de monedas alternativas (altcoins), tan sólo pregunte a Meeh. Otras monedas alternativas pueden ser convertidas e intercambiadas por una cripto-moneda que soportemos actualmente. Por favor envíenos un correo a \"%(account)s\" para una donación como esa."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:104
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
|
||||
msgstr "Puede donar directamente vía PayPal a las cuentas \"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:110
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
|
||||
msgid "One time donation:"
|
||||
msgstr "Una sola donación:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:124
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
|
||||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donar 10 €/mes por 12 meses:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:132
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:144
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:156
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:168
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
|
||||
msgid "I2P donation "
|
||||
msgstr "Donación I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:138
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
|
||||
msgid "Donate 20 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donar 20 €/mes durante 12 meses:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:150
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
|
||||
msgid "Donate 30 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donar 30 €/mes durante 12 meses:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:162
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
|
||||
msgid "Donate 50 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donar 50 €/mes durante 12 meses:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
|
||||
msgid "Flattr this"
|
||||
msgstr "Donar con "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:182
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to keep more or less anonymous, the option to send money via mail is also available. But it is less secure\n"
|
||||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||||
msgstr "Si desea permanecer más o menos anónimo, puede enviar el dinero por correo. Pero es menos seguro ya que la carta puede perderse en el camino."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to donate via snail mail, send an email to <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||||
msgstr "Si desea donar a través de correo caracol, snail mail, envíe un email a <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail donation\">%(email)s</a> y recibirá un email con las instrucciones de como debe proceder."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:191
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the meantime, feel free to take a look at the generous donations that have been\n"
|
||||
@@ -231,8 +218,8 @@ msgstr "Pruebas"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||||
msgstr "Ejecute las últimas versiones de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> e informe de los resultados en #i2p o los fallos en el <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
msgstr "Ejecute las últimas versiones en <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> y reporte los resultados en #i2p como errores en el <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
@@ -290,11 +277,11 @@ msgstr "Programando"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
|
||||
"Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||||
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||||
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
|
||||
"some ideas on where to start.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||||
msgstr "Hay mucho que hacer si conoce Java o está listo para aprenderlo. Compruebe los tickets abiertos en el <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> o la lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para hacerse una idea de dónde empezar. Para más detalles vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de los nuevos desarrolladores</a>"
|
||||
msgstr "Hay mucho que hacer si sabe Java o está listo para aprender. Busque entradas abiertas en el <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> o en la lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para saber donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@@ -337,29 +324,29 @@ msgid "Roadmap"
|
||||
msgstr "Hoja de ruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
msgid "January 2018"
|
||||
msgstr "Enero de 2018"
|
||||
msgid "March 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:395
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:405
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
|
||||
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
|
||||
msgstr "Mapeado de accesibilidad / manejar los pares parcialmente accesibles / mejorar los <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">ruters restringidos</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:398
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:408
|
||||
msgid "Full restricted routes"
|
||||
msgstr "Rutas restringidas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:399
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:409
|
||||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||||
msgstr "Mezclado y relleno de los túneles"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:400
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:410
|
||||
msgid "User defined message delays"
|
||||
msgstr "Mensajes con el retraso definido por los usuarios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:403
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||||
@@ -1791,11 +1778,11 @@ msgstr "Cualquiera que use Monotone para revisar el código fuente de I2P\nneces
|
||||
msgid "Developer Commit keys"
|
||||
msgstr "Claves de consignación ('commit') de desarrollador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:291
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:298
|
||||
msgid "Developer Transport Keys"
|
||||
msgstr "Claves de transporte de desarrollador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:292
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
|
||||
@@ -2490,41 +2477,45 @@ msgstr "La rama principal de desarrollo de I2P (<code>i2p.i2p</code>) ha sido co
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
|
||||
"it) contain .project and .classpath Eclipse files, to enable the branch to "
|
||||
"be easily set up in Eclipse."
|
||||
msgstr "Las ramas principales de desarrollo de I2P (<code>i2p.i2p</code> y sus ramas) contienen los archivos para Eclipse .project y .classpath, para permitir una configuración fácil de I2P en eclipse."
|
||||
"it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
|
||||
"Eclipse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have a recent version of Eclipse. Anything newer than 2017 "
|
||||
"should do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
msgstr "Descargue la rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo <code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the I2P"
|
||||
" branch was checked out to."
|
||||
msgstr "Abra Eclipse y cree un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el directorio donde se ha descargado la rama de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select \"File - Import...\" and then under \"General\" select \"Existing "
|
||||
"Projects into Workspace\"."
|
||||
msgstr "Seleccione \"Archivo - Importar...\" y entonces en \"General\" seleccione \"Proyectos existentes al Espacio de Trabajo\""
|
||||
"Select \"File - Import...\" and then under \"Gradle\" select \"Existing "
|
||||
"Gradle Project\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"For \"Select root directory:\" choose the directory that the I2P branch was "
|
||||
"checked out to."
|
||||
msgstr "Para \"Seleccionar el directorio raíz:\" elija la carpeta donde ha descargado la rama de I2P."
|
||||
"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch was"
|
||||
" checked out to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
|
||||
msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects."
|
||||
msgstr "Si es necesario, pulse \"Recargar\" para refrescar la lista de proyectos."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Import Options\" dialog, select \"Gradle Wrapper\" and press "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
|
||||
msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
|
||||
msgstr "Seleccione cada proyecto de la lista y pulse \"Terminar\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Import Preview\" dialog you can review the project structure. "
|
||||
"Multiple projects should appear under \"i2p.i2p\". Press \"Finish.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
@@ -11,263 +11,268 @@
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lu Ortiz <lucifer1210@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Investigación académica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
||||
msgid "February 2016"
|
||||
msgstr "Febrero de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
|
||||
msgid "May 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El análisis y la investigación académica sobre I2P es un elemento "
|
||||
"importante para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben "
|
||||
"y es segura para los usuarios en ambientes hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introducción\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
msgid "Research on the I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is a very unique project that unfortunately has not received the wider\n"
|
||||
"academic attention it deserves. To date, most research focus on anonymous and\n"
|
||||
"onion-routing technology has been around Tor, and while those papers benefit us\n"
|
||||
"as well, there is a great need for I2P-focused research. This plays a key role\n"
|
||||
"in both maintaining the security and integrity of the network, as well as\n"
|
||||
"opening doors for more impactful future development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Recent events have prompted anonymity projects to provide specific "
|
||||
"guidelines\n"
|
||||
"for responsible research.\n"
|
||||
"We endorse the <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> "
|
||||
"and incorporate them here.\n"
|
||||
"Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eventos recientes han requerido a los proyectos de anonimato que "
|
||||
"proporcionen orientación específica\n"
|
||||
"para la investigación responsable.\n"
|
||||
"Respaldamos las <a href=\"%(torg)s\">Directrices de investigación ética "
|
||||
"de Tor</a> y las incorporamos aquí\n"
|
||||
"Por favor, síga también las directrices de Tor al investigar sobre I2P.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hay una gran comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre el "
|
||||
"anonimato. Para una lista actualizada y completa de trabajos, vea la <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free "
|
||||
"Haven</a>. I2P se beneficia mucho de la investigación acerca deTor y el "
|
||||
"enrutamiento onion, pero hay poco interés dedicado al estudio de la "
|
||||
"teoría tras I2P, y sobre las elecciones y equilibrios que produce la red."
|
||||
" Esto presenta una oportunidad única para la investigación original.\n"
|
||||
msgstr "\nHay una gran comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre el anonimato. Para una lista actualizada y completa de trabajos, vea la <a href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free Haven</a>. I2P se beneficia mucho de la investigación acerca deTor y el enrutamiento onion, pero hay poco interés dedicado al estudio de la teoría tras I2P, y sobre las elecciones y equilibrios que produce la red. Esto presenta una oportunidad única para la investigación original.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:26
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de ensayos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
|
||||
"guidance and links.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vea también la <a href=\"%(torr)s\">Página principal de investigación "
|
||||
"sobre Tor</a> para orientación general y enlaces.\n"
|
||||
msgstr "Una lista de ensayos publicados sobre I2P está disponible <a href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Poner a prueba ataques sobre I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
"\n"
|
||||
"This page aims to outline the most needed fields of research, notes to\n"
|
||||
"potential researchers, our general safety guidelines as well as an expanding\n"
|
||||
"list of open questions that you can begin on at any time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P puede ejecutarse como una red de pruebas separada controlando las "
|
||||
"ubicaciones desde las que resiembra el nuevo router I2P para que sólo "
|
||||
"encuentre otros routers I2P de prueba."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
||||
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgid "Notes to Researchers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:42
|
||||
msgid "Defensive Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM (máquina virtual Java) "
|
||||
"por cada instancia de router I2P; por tanto no es recomendable ejecutar "
|
||||
"varias copias de I2P en la misma máquina, tanto a causa del acaparamiento"
|
||||
" de recursos como a causa de los potenciales conflictos con los puertos. "
|
||||
"Para facilitar el establecimiento de pequeñas redes de prueba, I2P tiene "
|
||||
"un modo multirouter que permite ejecutar varios routers I2P en la misma "
|
||||
"JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
"While all research on the I2P network is beneficial and appreciated, there are\n"
|
||||
"certain areas which are more in need than others - most so in defensive\n"
|
||||
"research. Most people enjoy coming up with fun ways to launch offensives\n"
|
||||
"against anonymous software, and this is further reinforced by the incentives in\n"
|
||||
"academic institutions. While we know it is often not the first choice for\n"
|
||||
"researchers, We would certainly appreciate any and all work towards ways to\n"
|
||||
"fortify the network!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo MultiRouter puede inciarse desde el directorio base de I2P con el"
|
||||
" siguiente comando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:54
|
||||
msgid "Offensive and Analytic Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, I2P puede iniciarse en un modo de red virtual. Este modo "
|
||||
"deshabilita todos los transportes, permitiendo que el router I2P sea "
|
||||
"probado de forma aislada sin tráfico de red. Para habilitar este modo, "
|
||||
"añada <code>i2p.vmCommSystem=true</code> al fichero router.config antes "
|
||||
"de iniciar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:53
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Probar la red I2P en vivo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:55
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
||||
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
||||
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
"If you've decided on a research topic that aims to hands-on investigate the I2P\n"
|
||||
"network or solve a problem of large proportions we ask you to <b>please</b> \n"
|
||||
"<a href=\"%(contact)s\">communicate your ideas</a> to the development team, the\n"
|
||||
"sooner the better. I2P is under constant development and a significant amount\n"
|
||||
"of roadmapping occurs, therefore your problem may have already been identified\n"
|
||||
"and flagged for update or patch. In the unlikely event you are conducting\n"
|
||||
"testing that overlaps with / would be of interest to another research project\n"
|
||||
"already in motion, we are also able to make you aware of this (with their\n"
|
||||
"permission, of course), and possibly open the door for collaboration. There is\n"
|
||||
"also a chance that the test itself may significantly harm the network or\n"
|
||||
"regular users, and the team may have ideas or suggestions to mitigate that risk\n"
|
||||
"and increase the safety of your testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está planeando hacer algún estudio sobre la red de I2P en vivo, por "
|
||||
"favor <a href=\"%(contact)s\">contáctenos</a> antes de comenzar las "
|
||||
"pruebas. Aunque no desalentamos a los desarrolladores a probar sus ideas"
|
||||
" responsablemente en la red, si algún ataque se hace aparente y no "
|
||||
"tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que "
|
||||
"podrían interferir con las pruebas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:71
|
||||
msgid "Research Ethics & Testing the Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||||
msgid "General Guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ol>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" Consider the benefits and risks - is there any doubt that the research\n"
|
||||
" provides more value than danger?\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" If the research can be done on a test network then that is the preferred\n"
|
||||
" method\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" If you must operate on the live network, the safest route is only\n"
|
||||
" collecting data about yourself\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" If you need 'bigger data', It is recommended to first see if you can use\n"
|
||||
" data sets from previous experiments or other third party resources is\n"
|
||||
" recommended\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" If you must collect data on the live network, ensure it is safe for\n"
|
||||
" publication and collect as little as possible\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
" <li>\n"
|
||||
" After testing and before publish, review that all data which is to be\n"
|
||||
" published publicly is <b><i>not</i></b> intended to be private by the\n"
|
||||
" originator\n"
|
||||
" </li>\n"
|
||||
"</ol>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:106
|
||||
msgid "Using a Test Network to Attack I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations that a\n"
|
||||
"new router reseeds from so that it only finds other test routers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; hence\n"
|
||||
"running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, both due to\n"
|
||||
"the potential resource drain and the certain port conflicts. To better\n"
|
||||
"facilitate setting up small test networks, I2P has a multirouter mode which\n"
|
||||
"enables multiple distinct routers to be run in the same JVM.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the below\n"
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode disables\n"
|
||||
"all transports, allowing the router to be tested in isolation without network\n"
|
||||
"traffic. To enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the\n"
|
||||
"router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:131
|
||||
msgid "Testing on the Live I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As stated above in the researcher notes, please <a href=\"%(contact)s\">contact\n"
|
||||
" us</a> before you commence your testing. While we do not discourage\n"
|
||||
"researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if an\n"
|
||||
"attack becomes apparent and we don't have any line of communication then we\n"
|
||||
"will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
|
||||
msgid "Router Family Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de familia de routers I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration.\n"
|
||||
"This provides researchers who run multiple routers with the means to "
|
||||
"publicly identify those routers.\n"
|
||||
"In turn, this helps the I2P project understand that these routers are not"
|
||||
" running an attack on the network.\n"
|
||||
"It also will prevent other routers from including multiple routers of the"
|
||||
" family in a single tunnel,\n"
|
||||
"which could lead to deanonymization.\n"
|
||||
"Routers that appear to be colluding but do not have a declared family may"
|
||||
" be assumed to\n"
|
||||
"be an attack on the network, and may be blocked.\n"
|
||||
"The best way to ensure the success of your research project is to work "
|
||||
"with us."
|
||||
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration. This provides\n"
|
||||
"researchers who run multiple routers with the means to publicly identify those\n"
|
||||
"routers. In turn, this helps the I2P project understand that these routers are\n"
|
||||
"not running an attack on the network. It also will prevent other routers from\n"
|
||||
"including multiple routers of the family in a single tunnel, which could lead\n"
|
||||
"to deanonymization. Routers that appear to be colluding but do not have a\n"
|
||||
"declared family may be assumed to be an attack on the network, and may be\n"
|
||||
"blocked. The best way to ensure the success of your research project is to work\n"
|
||||
"with us directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.25, I2P soporta una configuración de familia de "
|
||||
"routers I2P.\n"
|
||||
"Esto proporciona a los investigadores que ejecutan múltiples routers I2P "
|
||||
"los medios para identificar públicamente esos routers.\n"
|
||||
"A cambio, esto ayuda al proyecto I2P a comprender que estos routers I2P "
|
||||
"no están llevando a cabo un ataque sobre la red.\n"
|
||||
"Además evitará que otros routers I2P incluyan múltiples routers de la "
|
||||
"familia en un único túnel,\n"
|
||||
"lo que podría llevar a la desanonimización.\n"
|
||||
"Los routers I2P que aparenten estar cooperando pero no tengan una familia"
|
||||
" declarada, pueden ser tomados por un ataque a la red y ser bloqueados."
|
||||
"\n"
|
||||
"La mejor forma de asegurar el éxito de su proyecto de investigación es "
|
||||
"trabajar con nosotros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"A router family shares a private key so that participation in the family "
|
||||
"cannot be spoofed.\n"
|
||||
"To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in the "
|
||||
"router console,\n"
|
||||
"and then on the 'Family' tab.\n"
|
||||
"Follow the instructions there to generate the private key for the first "
|
||||
"router in the family.\n"
|
||||
"Then, export the key from that router, and import it to other members of "
|
||||
"the family."
|
||||
"A router family shares a private key so that participation in the family cannot\n"
|
||||
"be spoofed. To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in\n"
|
||||
"the router console, and then on the 'Family' tab. Follow the instructions there\n"
|
||||
"to generate the private key for the first router in the family. Then, export\n"
|
||||
"the key from that router, and import it to other members of the family."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una familia de routers I2P comparte una clave privada de forma que la "
|
||||
"participación en la familia no se puede simular.\n"
|
||||
"Para configurar una familia de routers I2P, haga clic en el enlace "
|
||||
"'Interioridades de I2P' en la consola del router I2P, y luego en la "
|
||||
"pestaña 'Familia'.\n"
|
||||
"Siga allí las instrucciones para generar la clave privada para el primer "
|
||||
"router I2P en la familia. Luego, exporte la clave de ese router, e "
|
||||
"impórtela hacia otros miembros de la familia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr "Preguntas de investigación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:5
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr "Base de datos de red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
|
||||
msgid "Transports"
|
||||
msgstr "Transportes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:31
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr "Túneles y destinos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:33
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Selección de Par (peer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:46
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr "Túneles unidireccionales"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:52
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr "Alojamiento redundante (multihoming)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:59
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
msgstr "Enrutamiento de mensajes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
|
||||
msgid "Anonymity"
|
||||
msgstr "Anonimato"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
|
||||
msgid "Network Related"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
|
||||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||||
msgstr "Proceso de respuesta a la vulnerabilidad (VRP)"
|
||||
@@ -279,12 +284,8 @@ msgstr "Enero de 2017"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
|
||||
"current VRP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este proceso está sujeto a cambio. Por favor, refiérase a esta página "
|
||||
"para el actual VRP."
|
||||
"This process is subject to change. Please refer to this page for the current VRP."
|
||||
msgstr "\nEste proceso está sujeto a cambio. Por favor, refiérase a esta página para el actual VRP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
|
||||
msgid "Point of Contact for Security Issues"
|
||||
@@ -295,10 +296,9 @@ msgid "Security Response Team"
|
||||
msgstr "Equipo de respuesta de seguridad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
|
||||
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo los siguientes miembros tienen acceso al punto de contacto de "
|
||||
"seguridad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the following members have access to the security point of contact:"
|
||||
msgstr "Sólo los siguientes miembros tienen acceso al punto de contacto de seguridad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
|
||||
msgid "Incident Response"
|
||||
@@ -314,34 +314,22 @@ msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
|
||||
"particular\n"
|
||||
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the particular\n"
|
||||
"report based on availability and/or knowledge-set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta designa un gestor de respuesta que se ocupa del "
|
||||
"informe\n"
|
||||
"en particular en base a la disponibilidad y/o al conjunto de "
|
||||
"conocimientos."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta designa un gestor de respuesta que se ocupa del informe\nen particular en base a la disponibilidad y/o al conjunto de conocimientos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
|
||||
"respond to researcher using only encrypted methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta debe responder en cortesía al investigador, en no\n"
|
||||
"más de %(limit)s días laborables, usando sólo métodos cifrados."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta debe responder en cortesía al investigador, en no\nmás de %(limit)s días laborables, usando sólo métodos cifrados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
|
||||
"\n"
|
||||
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to\n"
|
||||
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta formula preguntas para satisfacer cualquier "
|
||||
"información\n"
|
||||
"necesaria y para confirmar si la entrega efectivamente indica una "
|
||||
"vulnerabilidad."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta formula preguntas para satisfacer cualquier información\nnecesaria y para confirmar si la entrega efectivamente indica una vulnerabilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
|
||||
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
|
||||
@@ -355,48 +343,35 @@ msgstr "Si no indica vulnerabilidad:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
|
||||
"vulnerability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta responde con las razones por las que la entrega no"
|
||||
" indica una vulnerabilidad."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta responde con las razones por las que la entrega no indica una vulnerabilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
|
||||
"Trac if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es necesario, el gestor de respuesta mueve la conversación a un "
|
||||
"'ticket' nuevo o existente en un Trac público."
|
||||
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public Trac"
|
||||
" if necessary."
|
||||
msgstr "Si es necesario, el gestor de respuesta mueve la conversación a un 'ticket' nuevo o existente en un Trac público."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
|
||||
"submission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se realiza por correo electrónico, el gestor de respuesta abre un "
|
||||
"'issue' (asunto) en HackerOne para una nueva entrega."
|
||||
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new submission."
|
||||
msgstr "Si se realiza por correo electrónico, el gestor de respuesta abre un 'issue' (asunto) en HackerOne para una nueva entrega."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Establish severity of vulnerability:\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Establezca la gravedad de la vulnerabilidad:"
|
||||
msgstr "\nEstablezca la gravedad de la vulnerabilidad:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
|
||||
"on a scale of great catastrophe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repercute en la red como conjunto, tiene potencial para desbaratar la red"
|
||||
" entera o está al nivel de una gran catástrofe."
|
||||
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is on a"
|
||||
" scale of great catastrophe."
|
||||
msgstr "Repercute en la red como conjunto, tiene potencial para desbaratar la red entera o está al nivel de una gran catástrofe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
|
||||
msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repercute en los routers I2P individuales, o ha de ser explotada con "
|
||||
"cuidado."
|
||||
msgstr "Repercute en los routers I2P individuales, o ha de ser explotada con cuidado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
|
||||
msgid "Is not easily exploitable."
|
||||
@@ -409,29 +384,20 @@ msgstr "Responda de acuerdo a la gravedad de la vulnerabilidad:"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
|
||||
"%(limit)s\n"
|
||||
"HIGH severities must be notified on website and news feed within %(limit)s\n"
|
||||
"working days of classification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las de gravedad ALTA deben notificarse en el sitio web y en la "
|
||||
"suscripción\n"
|
||||
"de novedades en %(limit)s días laborables desde su clasificación."
|
||||
msgstr "Las de gravedad ALTA deben notificarse en el sitio web y en la suscripción\nde novedades en %(limit)s días laborables desde su clasificación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
|
||||
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notificación debe, en su caso, enumerar los pasos adecuados a seguir "
|
||||
"por los usuarios."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
||||
msgstr "La notificación debe, en su caso, enumerar los pasos adecuados a seguir por los usuarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The notification must not include any details that could suggest an "
|
||||
"exploitation\n"
|
||||
"The notification must not include any details that could suggest an exploitation\n"
|
||||
"path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notificación no debe incluir detalle alguno que pudiera sugerir una "
|
||||
"vía para\n"
|
||||
"explotar la vulnerabilidad."
|
||||
msgstr "La notificación no debe incluir detalle alguno que pudiera sugerir una vía para\nexplotar la vulnerabilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
|
||||
msgid "The latter takes precedence over the former."
|
||||
@@ -451,11 +417,8 @@ msgstr "El equipo de respuesta aplica el/los parche(s) apropiado(s)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta designa un \"hotfix branch\" (ramal de corrección "
|
||||
"urgente) PRIVADO de monotone en el que trabajar."
|
||||
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work in."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta designa un \"hotfix branch\" (ramal de corrección urgente) PRIVADO de monotone en el que trabajar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
|
||||
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
|
||||
@@ -463,14 +426,9 @@ msgstr "Los parches se revisan con el investigador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
|
||||
"should not\n"
|
||||
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
|
||||
"commits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier mensaje asociado con consignaciones (commits) PÚBLICAS durante "
|
||||
"el periodo de revisión no debe hacer referencia a la naturaleza de "
|
||||
"seguridad del ramal (branch) PRIVADO o de sus consignaciones."
|
||||
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review should not\n"
|
||||
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its commits."
|
||||
msgstr "Cualquier mensaje asociado con consignaciones (commits) PÚBLICAS durante el periodo de revisión no debe hacer referencia a la naturaleza de seguridad del ramal (branch) PRIVADO o de sus consignaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
|
||||
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
|
||||
@@ -496,23 +454,16 @@ msgstr "Se discute la fecha de publicación."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
|
||||
"update:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la fecha de publicación, el equipo de respuesta se coordina con los "
|
||||
"desarrolladores para culminar la actualización:"
|
||||
msgstr "En la fecha de publicación, el equipo de respuesta se coordina con los desarrolladores para culminar la actualización:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
|
||||
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta propaga el \"hotfix branch\" (ramal de corrección "
|
||||
"urgente) a trunk (ramal troncal)."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta propaga el \"hotfix branch\" (ramal de corrección urgente) a trunk (ramal troncal)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
|
||||
"notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta incluye el borrador de anuncio de vulnerabilidad "
|
||||
"en las notas de la versión."
|
||||
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release notes."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta incluye el borrador de anuncio de vulnerabilidad en las notas de la versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
|
||||
msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
|
||||
@@ -524,24 +475,20 @@ msgstr "Proceso de divulgación post-publicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta tiene %(limit)s días para satisfacer todos los "
|
||||
"puntos dentro de la sección III."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta tiene %(limit)s días para satisfacer todos los puntos dentro de la sección III."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
|
||||
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III se completa con "
|
||||
"éxito:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
||||
msgstr "Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III se completa con éxito:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
|
||||
"credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de respuesta contacta con el investigador y le pregunta si "
|
||||
"desea aparecer en los créditos."
|
||||
msgstr "El gestor de respuesta contacta con el investigador y le pregunta si desea aparecer en los créditos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
|
||||
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
|
||||
@@ -560,10 +507,7 @@ msgid ""
|
||||
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
|
||||
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
|
||||
"unaffected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versiones que se sabe que no están afectadas (por ejemplo, si el código "
|
||||
"vulnerable fue introducido en una versión reciente, las versiones "
|
||||
"anteriores no están afectadas)."
|
||||
msgstr "Versiones que se sabe que no están afectadas (por ejemplo, si el código vulnerable fue introducido en una versión reciente, las versiones anteriores no están afectadas)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
|
||||
msgid "Versions not checked."
|
||||
@@ -575,9 +519,7 @@ msgstr "Tipo de vulnerabilidad y su impacto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
|
||||
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ya se obtuvo o se aplica, un CVE-ID (identificador de "
|
||||
"vulnerabilidades)."
|
||||
msgstr "Si ya se obtuvo o se aplica, un CVE-ID (identificador de vulnerabilidades)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
|
||||
msgid "The planned, coordinated release date."
|
||||
@@ -587,105 +529,72 @@ msgstr "La fecha planeada de publicación coordinada."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
|
||||
"uncommon, non-default configurations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factores de mitigación (por ejemplo, la vulnerabilidad sólo se expone con"
|
||||
" configuraciones infrecuentes, y no predeterminadas)."
|
||||
msgstr "Factores de mitigación (por ejemplo, la vulnerabilidad sólo se expone con configuraciones infrecuentes, y no predeterminadas)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
|
||||
"exposure to the vulnerability)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soluciones auxiliares (cambios que el usuario puede hacer en la "
|
||||
"configuración para reducir su exposición a la vulnerabilidad)."
|
||||
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their exposure "
|
||||
"to the vulnerability)."
|
||||
msgstr "Soluciones auxiliares (cambios que el usuario puede hacer en la configuración para reducir su exposición a la vulnerabilidad)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
|
||||
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
|
||||
msgstr "Si se aplica, créditos al informante original."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
|
||||
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la versión en el sitio web y"
|
||||
" en la suscripción de novedades."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
||||
msgstr "Anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la versión en el sitio web y en la suscripción de novedades."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
|
||||
"well-known mailing lists:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para severidades ALTAs, anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la "
|
||||
"versión en listas de correo bien-conocidas:"
|
||||
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on well-"
|
||||
"known mailing lists:"
|
||||
msgstr "Para severidades ALTAs, anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la versión en listas de correo bien-conocidas:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
|
||||
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se aplica, los desarrolladores solicitan un CVE-ID (identificador de "
|
||||
"vulnerabilidad)."
|
||||
msgstr "Si se aplica, los desarrolladores solicitan un CVE-ID (identificador de vulnerabilidad)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
|
||||
"and includes a CVE-ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hace referencia también a la consignación (commit) que aplicó la "
|
||||
"corrección en una futura consignación, y se incluye un CVE-ID."
|
||||
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit and"
|
||||
" includes a CVE-ID."
|
||||
msgstr "Se hace referencia también a la consignación (commit) que aplicó la corrección en una futura consignación, y se incluye un CVE-ID."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
|
||||
"completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III *no* se completó"
|
||||
" con éxito:"
|
||||
msgstr "Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III *no* se completó con éxito:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
|
||||
"points\n"
|
||||
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
|
||||
"\n"
|
||||
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what points\n"
|
||||
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the\n"
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta y los desarolladores organizan una reunión en el "
|
||||
"IRC para\n"
|
||||
"discutir por qué y qué puntos de la sección III no se resolvieron, y cómo"
|
||||
" puede el equipo resolverlos en el futuro."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta y los desarolladores organizan una reunión en el IRC para\ndiscutir por qué y qué puntos de la sección III no se resolvieron, y cómo puede el equipo resolverlos en el futuro."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
|
||||
"points\n"
|
||||
"Any developer meetings immediately following the incident should include points\n"
|
||||
"made in section V."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier reunión de desarrolladores inmediatamente a continuación del "
|
||||
"incidente\n"
|
||||
"debe incluir los puntos en la sección V."
|
||||
msgstr "Cualquier reunión de desarrolladores inmediatamente a continuación del incidente\ndebe incluir los puntos en la sección V."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
|
||||
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
|
||||
"and\n"
|
||||
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC and\n"
|
||||
"attempt to reach consensus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si surgen disputas acerca de si divulgar o no información acerca de una\n"
|
||||
"vulnerabilidad, o cuándo hacerlo, el equipo de respuesta discutirá "
|
||||
"públicamente\n"
|
||||
"el problema en el IRC e intentará alcanzar un consenso."
|
||||
msgstr "Si surgen disputas acerca de si divulgar o no información acerca de una\nvulnerabilidad, o cuándo hacerlo, el equipo de respuesta discutirá públicamente\nel problema en el IRC e intentará alcanzar un consenso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
|
||||
"days),\n"
|
||||
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s days),\n"
|
||||
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
|
||||
"vulnerability to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se alcanza un conseso para una divulgación a tiempo (no más tarde\n"
|
||||
"de %(limit)s días), el investigador (tras %(limit)s días) está totalmente"
|
||||
"\n"
|
||||
"legitimado para exponer la vulnerabilidad al público."
|
||||
msgstr "Si no se alcanza un conseso para una divulgación a tiempo (no más tarde\nde %(limit)s días), el investigador (tras %(limit)s días) está totalmente\nlegitimado para exponer la vulnerabilidad al público."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
|
||||
msgid "Incident Analysis"
|
||||
@@ -697,10 +606,9 @@ msgstr "Aislar el código base"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
|
||||
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben coordinarse para "
|
||||
"trabajar en lo siguiente:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta y los desarrolladores deben coordinarse para trabajar en lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
|
||||
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
|
||||
@@ -720,9 +628,7 @@ msgstr "Auditoría"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
|
||||
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auditado de la(s) área(s) problemáticas tal como se discutió en el punto "
|
||||
"1."
|
||||
msgstr "Auditado de la(s) área(s) problemáticas tal como se discutió en el punto 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
|
||||
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
|
||||
@@ -730,22 +636,15 @@ msgstr "Generar informes internos y almacenarlos para futura referencia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
|
||||
"Trac."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si los resultados no son información sensible, compartirlos con el "
|
||||
"público vía IRC o mediante el Trac público."
|
||||
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public Trac."
|
||||
msgstr "Si los resultados no son información sensible, compartirlos con el público vía IRC o mediante el Trac público."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
|
||||
"ensure\n"
|
||||
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to ensure\n"
|
||||
"completion of section V."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta dispone de %(limit)s días tras completar la "
|
||||
"sección III\n"
|
||||
"para asegurar el completado de la sección V."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta dispone de %(limit)s días tras completar la sección III\npara asegurar el completado de la sección V."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
|
||||
msgid "Resolutions"
|
||||
@@ -753,17 +652,10 @@ msgstr "Resoluciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
|
||||
"the\n"
|
||||
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
|
||||
"\n"
|
||||
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between the\n"
|
||||
"researcher and response + development team after public disclosure can be\n"
|
||||
"addressed via the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En relación a el/los incidente(s), cualquier pregunta o resolución "
|
||||
"adicional\n"
|
||||
"entre el investigador y el equipo de respuesta y desarrollo tras la "
|
||||
"divulgación\n"
|
||||
"pública, puede ser abordado mediante lo siguiente:"
|
||||
msgstr "En relación a el/los incidente(s), cualquier pregunta o resolución adicional\nentre el investigador y el equipo de respuesta y desarrollo tras la divulgación\npública, puede ser abordado mediante lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
|
||||
msgid "Continuous Improvement"
|
||||
@@ -771,22 +663,15 @@ msgstr "Mejora continua"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
|
||||
"previous\n"
|
||||
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the previous\n"
|
||||
"year's incidents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben mantener reuniones "
|
||||
"anuales\n"
|
||||
"para revisar los incidentes del año anterior."
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta y los desarrolladores deben mantener reuniones anuales\npara revisar los incidentes del año anterior."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
|
||||
"including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de respuesta o la(s) persona(s) designada(s) debe(n) "
|
||||
"proporcionar una\n"
|
||||
"presentación breve, incluyendo:"
|
||||
msgstr "El equipo de respuesta o la(s) persona(s) designada(s) debe(n) proporcionar una\npresentación breve, incluyendo:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
|
||||
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
|
||||
@@ -794,15 +679,11 @@ msgstr "Áreas de I2P afectadas por los incidentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
|
||||
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier periodo de inactividad de la red o coste monetario (en su caso)"
|
||||
" de los incidentes."
|
||||
msgstr "Cualquier periodo de inactividad de la red o coste monetario (en su caso) de los incidentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
|
||||
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maneras en las que los incidentes podrían haber sido evitados (en su "
|
||||
"caso)."
|
||||
msgstr "Maneras en las que los incidentes podrían haber sido evitados (en su caso)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
|
||||
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
|
||||
@@ -810,17 +691,12 @@ msgstr "En qué medida fue efectivo este proceso para encargarse de los incident
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
|
||||
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la presentación, el equipo de respuesta y los desarrolladores deben "
|
||||
"discutir:"
|
||||
msgstr "Tras la presentación, el equipo de respuesta y los desarrolladores deben discutir:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
|
||||
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambios potenciales en el desarrollo de procesos para reducir futuros "
|
||||
"incidentes."
|
||||
msgstr "Cambios potenciales en el desarrollo de procesos para reducir futuros incidentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
|
||||
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
|
||||
msgstr "Cambios potenciales en este proceso para mejorar futuras respuestas."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user