forked from I2P_Developers/i2p.www
Pulled latest translations
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 16:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -204,18 +204,13 @@ msgstr ""
|
||||
"être inaccessibles à tout moment.</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||||
"<code>%(http)s</code>\n"
|
||||
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
|
||||
"routed through Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'origine, I2P est livré avec deux outproxies configurés : "
|
||||
"<code>false.i2p</code>\n"
|
||||
"(un proxy HTTP-seulement) et <code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy "
|
||||
"HTTPS\n"
|
||||
"acheminé à travers Tor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -686,6 +681,27 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
|
||||
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
|
||||
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
|
||||
"sortants - une\n"
|
||||
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
|
||||
" du client,\n"
|
||||
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
|
||||
" autre client,\n"
|
||||
"le client transmet ce message sur l'un des tunnels sortants ciblant l'un "
|
||||
"des\n"
|
||||
"tunnels entrants d'autres clients, pour finalement atteindre la "
|
||||
"destination. Chaque\n"
|
||||
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
|
||||
"\n"
|
||||
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
|
||||
"\n"
|
||||
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
|
||||
"message\n"
|
||||
"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
|
||||
"au modèle de menace\n"
|
||||
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -709,10 +725,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -728,6 +746,17 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
|
||||
"façon dont elles peuvent\n"
|
||||
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
|
||||
" la fonctionnalité I2P\n"
|
||||
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser le "
|
||||
"protocole bibliothèque streaming\n"
|
||||
"TCP-like. Nous avons une application pont TCP/I2P générique\n"
|
||||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
|
||||
"transmettre des flux TCP\n"
|
||||
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
|
||||
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -803,10 +832,28 @@ msgid ""
|
||||
"describes \n"
|
||||
"our schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'<a href=\"%(team)s\">équipe</a> de développement I2P est un groupe "
|
||||
"ouvert, bienvenue à tous\n"
|
||||
"ceux qui sont intéressés à <a href=\"%(volunteer)s\">s'impliquer </a>, et"
|
||||
" tout\n"
|
||||
"le code est <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. Le noyau I2P SDK et"
|
||||
"\n"
|
||||
"la mise en œuvre actuelle du routeur sont faites en Java (qui marche "
|
||||
"actuellement avec\n"
|
||||
"soleil et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n"
|
||||
"<a href=\"%(sam)s\">API basée sur socket simple</a> pour accéder au "
|
||||
"réseau depuis\n"
|
||||
"d'autres langues (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
|
||||
"et Perl sont\n"
|
||||
"en développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
|
||||
"atteint\n"
|
||||
"la version 1.0, mais l'actuelle <a href=\"%(roadmap)s\"> feuille de "
|
||||
"route</a> décrit\n"
|
||||
"notre calendrier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
||||
msgid "Presentations on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentations sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -815,21 +862,26 @@ msgid ""
|
||||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
|
||||
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
|
||||
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, s'il vous plaît envoyez à %(email)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||||
msgid "Presentations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentations"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -839,6 +891,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Présentation à Codecon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcription</ a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Février 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -848,6 +904,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Présentation IIP à ToorCon⏎\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>⏎\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">diapositives</a>⏎\n"
|
||||
" Lance James (0x90), Septembre 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -858,6 +918,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Être ou I2P (To Be or I2P)</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Une introduction à la communication anonyme avec I2P.\n"
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P(PDF présentation) </ a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 Décembre 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -866,6 +931,9 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo du discours I2P à Chemnitz Linux Tag </a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14 au 15 mars 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -875,6 +943,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HOPE New York 17 Juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
|
||||
"l'exposé de Adrian Hong\n"
|
||||
"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3 </a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -882,6 +954,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace </a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janvier 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -893,6 +968,13 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Utiliser la technologie pour faire avancer la "
|
||||
"liberté</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Eric Johnson. \n"
|
||||
"a href=\"http://agora.io/etienne\"> Agora I/O Unconference</ >, le 27 "
|
||||
"Mars 2011. \n"
|
||||
"I2P couvert de 10:00 à 20:00 dans la vidéo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -900,6 +982,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||
"2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">Le côté lumineux des darknets (The Bright side of "
|
||||
"darknets)</a>, FOSSCOMM Patras mai 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -909,6 +993,11 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Faiblesses communes du darknet (Common Darknet "
|
||||
"Weaknesses)</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</ a>, 11-15 "
|
||||
"Juillet 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -916,6 +1005,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\"> I2P / Tor notes d'atelier</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Août 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -927,16 +1018,24 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(live)s\"> Cipherspaces / Darknets : un aperçu des stratégies "
|
||||
"d'attaque -\n"
|
||||
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) </ a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (vidéo Youtube) </a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Diapositives (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Août 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 4/11/2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Ecosystèmes cipherspace modernes</a>, 0x375"
|
||||
" 0x06 4/11/2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutorials"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -946,6 +1045,10 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P sous Windows</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -955,6 +1058,11 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Debian</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
|
||||
"Linux.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:119
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -964,6 +1072,11 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Comment mettre en place un site anonyme dans I2P</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:126
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -974,6 +1087,11 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Un tutorial sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
|
||||
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:133
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -984,6 +1102,11 @@ msgid ""
|
||||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explique les principes de base de "
|
||||
"I2P</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:140
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -994,6 +1117,11 @@ msgid ""
|
||||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
||||
"access I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\"> Comment aller sur I2P, le darknet P2P anonyme "
|
||||
"(Installeur Windows) </a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
|
||||
" pour accéder à I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:146
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1002,6 +1130,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Comment se connecter à I2P</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:152
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1011,6 +1142,10 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
"January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Installation du logiciel darknet I2P sous Linux</a>\n"
|
||||
"(Vidéo)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
"janvier 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1019,6 +1154,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du routage en oignon</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
|
||||
msgid "Articles and Interviews"
|
||||
@@ -1115,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chef de projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||||
msgid "point of contact of last resort"
|
||||
@@ -1123,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||||
msgid "Treasurer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trésorier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
@@ -1131,11 +1269,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable des relations publiques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contact presse, gère les relations publiques et les affaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1152,16 +1290,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||||
msgid "manage the project mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gére les miroirs du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gére les référentiels monotones publics"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||||
msgid "Packager; Linux"
|
||||
@@ -1356,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:149
|
||||
msgid "eMule client over I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client eMule sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1385,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||||
msgid "SAM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||||
msgid "SAM maintainer"
|
||||
@@ -1397,11 +1535,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||||
msgid "C++ Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routeur C++"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||||
msgid "Console Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traductions console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||||
msgid "Chinese"
|
||||
@@ -1409,7 +1547,7 @@ msgstr "Chinois"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Néerlandais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||||
msgid "French"
|
||||
@@ -1433,7 +1571,7 @@ msgstr "Arabe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||||
msgid "Other languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres langues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:210
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user