forked from I2P_Developers/i2p.www
Pulled latest translations
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 12:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish "
|
"Language-Team: Spanish "
|
||||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
@@ -70,14 +70,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
|
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
|
||||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los paquetes alijados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
"Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||||||
"maintainers/+archive/i2p\">la web de I2P en Launchpad</a> han sido "
|
"maintainers/+archive/i2p\">la web de I2P en Launchpad</a> han sido "
|
||||||
"probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 que "
|
"probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 que "
|
||||||
"ejecutan:"
|
"ejecutan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posterior)"
|
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Opción 1: <a href=\"#ubuntu\">Versiones recientes</a> de Ubuntu y sus "
|
"Opción 1: <a href=\"#ubuntu\">Versiones recientes</a> de Ubuntu y sus "
|
||||||
"derivados (<em>Prueba este si no utulizas Debian)</em>"
|
"derivados (<em>Pruebe este si no utiliza Debian)</em>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" Linux Mint & Trisquel"
|
" Linux Mint & Trisquel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
|
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
|
||||||
"como "
|
"como Linux Mint & Trisquel"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este comando añadirá el PPA a tu /etc/apt/sources.list.d y descargará la "
|
"Este comando añadirá el PPA a su /etc/apt/sources.list.d y descargará la "
|
||||||
"clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los"
|
"clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los"
|
||||||
" paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
|
" paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||||
msgstr "Ya puede instalar I2P"
|
msgstr "¡Ya usted listo para instalar I2P!"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||||||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
||||||
"<em>Reload</em>."
|
"<em>Reload</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pulse en la pestaña de<em>Otras Fuentes</em> y pulse <em>Añadir</em>. "
|
"Pulse en la pestaña de<em>Otras Fuentes</em> y pulse <em>Añadir</em>. "
|
||||||
"Pegue <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> en la línea del campo de APT y"
|
"Pegue <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> en la línea del campo de APT y"
|
||||||
" pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y "
|
" pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y "
|
||||||
"entonces <em>Recargar</em>."
|
"entonces <em>Recargar</em>."
|
||||||
@@ -218,13 +218,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||||||
"it for your system."
|
"it for your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando finalice el proceso de instalación pude pasar a la siguiente parte"
|
"Cuando finalice el proceso de instalación pude pasar a la siguiente "
|
||||||
" de <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a> para configurar "
|
"parte, <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a>, para configurar"
|
||||||
"I2P en su sistema."
|
" I2P en su sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||||||
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
|
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
|
||||||
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posterior"
|
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -239,9 +239,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso root (por ejemplo "
|
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por "
|
||||||
"cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos con "
|
"ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos "
|
||||||
"\"sudo\")"
|
"con \"sudo\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||||
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
|
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
|
||||||
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
||||||
msgstr "Avise a si gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
|
msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||||
"for your system."
|
"for your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Después de la instalación puede pasar al siguiente paso <a href=\"#Post-"
|
"Después de la instalación puede pasar al siguiente paso, <a href=\"#Post-"
|
||||||
"install_work\">iniciandoI2P</a>, y confugurar su sistema."
|
"install_work\">iniciandoI2P</a>, y configurar su sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||||
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
|
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
|
||||||
@@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
|
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
|
||||||
"\"<code>sudo</code>\")."
|
"\"<code>sudo</code>\")."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso root (por ejemplo "
|
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administraor (por "
|
||||||
"cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando los "
|
"ejemplo cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando "
|
||||||
"comandos con \"<code>sudo</code>\")"
|
"los comandos con \"<code>sudo</code>\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
|
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
|
||||||
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
|
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Descargue el paquete de <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a "
|
"Descargue el paquete <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a "
|
||||||
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a "
|
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a "
|
||||||
"href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>."
|
"href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||||
"three ways:"
|
"three ways:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de "
|
"Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de "
|
||||||
"tres formas:"
|
"tres formas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||||||
@@ -346,9 +346,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||||||
"sudo or run it as root!)"
|
"sudo or run it as root!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""on demand" usando el script i2prouter. Simplemente ejecutando"
|
""on demand" usando el script i2prouter. Simplemente ejecute "
|
||||||
" "<code>i2prouter start</code>" en la terminal. (Nota: "
|
""<code>i2prouter start</code>" en la terminal. (Nota: "
|
||||||
"¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo o lo ejecute como root!)"
|
"¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no lo ejecute como root!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -360,10 +360,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"use sudo or run it as root!)"
|
"use sudo or run it as root!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""on demand" sin el <a "
|
""on demand" sin el <a "
|
||||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">sservicio wrapper de java</a>"
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">servicio wrapper de java</a> "
|
||||||
" (se necesita en sistemas no-Linux/no-x86) ejecutando \"<code>i2prouter-"
|
"(se necesita en sistemas no-Linux/no-x86) ejecutando \"<code>i2prouter-"
|
||||||
"nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo o lo "
|
"nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no "
|
||||||
"ejecute como root!)"
|
"lo ejecute como root!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||||||
" helpful."
|
" helpful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando instale por primera vez, recuerde <b>ajustar su "
|
"Si puede, cuando instale por primera vez, recuerde <b>ajustar su "
|
||||||
"AT/cortafuegos</b> si puede. Los puertos a abrir pueden verse en <a "
|
"NAT/cortafuegos</b>. Los puertos a abrir pueden verse en la<a "
|
||||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> web de configuración de la "
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> web de configuración de la "
|
||||||
"red</a> en la consola del ruter. Si necesita un guía para abrir sus "
|
"red</a> en la consola del ruter. Si necesita un guía para abrir sus "
|
||||||
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
|
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
|
||||||
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si desea navegar a una eepsite desde su navegador eche un vistazo a la "
|
"Si desea navegar a una eepsite desde su navegador eche un vistazo a la "
|
||||||
"web <a href=\"%(browserconfig)s\">configuración del proxy del "
|
"web <a href=\"%(browserconfig)s\">configuración del proxy del "
|
||||||
"navegador</a> para ver un tutorial sencillo."
|
"navegador</a> para ver un manual sencillo."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||||||
@@ -451,9 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java "
|
"Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java "
|
||||||
"Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a "
|
"Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a "
|
||||||
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>)\n"
|
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>) <br /> <a "
|
||||||
"<br />\n"
|
|
||||||
"<a "
|
|
||||||
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\"> "
|
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\"> "
|
||||||
"Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en"
|
"Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en"
|
||||||
" la terminal.\n"
|
" la terminal.\n"
|
||||||
@@ -512,13 +510,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||||||
" "Open with Java"."
|
" "Open with Java"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Descargue el archivo y pulse dos veces sobre él (si funciona) o\n"
|
"Descargue el archivo y pulse dos veces sobre él (si funciona) o escriba "
|
||||||
" escriba <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> en una "
|
"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> en una terminal para"
|
||||||
"terminal para ejecutar\n"
|
" ejecutar el instalador. En algunos sistemas debería poder pulsar botón "
|
||||||
" el instalador.\n"
|
"derecho sobre el archivo y seleccionar "Abrir con Java"."
|
||||||
" En algunos sistemas debería poder pulsar botón derecho sobre el "
|
|
||||||
"archivo y seleccionar\n"
|
|
||||||
" "Abrir con Java"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -574,13 +569,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"También puede descargar las fuentes desde <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
"También puede descargar las fuentes desde <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||||||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> o a través de Git dese <a "
|
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> o a través de Git desde <a "
|
||||||
"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
|
"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> o <a "
|
||||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
"href=\"%(github)s\">Github</a>. <br /> Ejecute <code>(tar xjvf "
|
||||||
"<br />\n"
|
"i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant "
|
||||||
"Ejecute <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
|
||||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> y después ejecute el instalador "
|
"headless como más arriba."
|
||||||
"gráfico o la instalación headless como más arriba."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -610,10 +604,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"which has further instructions."
|
"which has further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el "
|
"Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el "
|
||||||
"botón \"Start I2P\" \n"
|
"botón \"Start I2P\" lo cual abrirá la <a "
|
||||||
"lo cual abrirá la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del"
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola del ruter</a>, donde "
|
||||||
" ruter</a>,\n"
|
"encontrará mas instrucciones."
|
||||||
"donde encontrará mas instrucciones."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -631,7 +624,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" is not supported,\n"
|
" is not supported,\n"
|
||||||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En los sistemas basados en Unix I2P puede ser ejecutado como un servicio\n"
|
"En los sistemas basados en Unix, I2P puede ser ejecutado como un servicio"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"usando el script \"i2prouter\" localizado en la carpeta seleccionada para"
|
"usando el script \"i2prouter\" localizado en la carpeta seleccionada para"
|
||||||
" I2P.\n"
|
" I2P.\n"
|
||||||
"Entrando a esa carpeta en al terminal y ejecutando \"sh i2prouter "
|
"Entrando a esa carpeta en al terminal y ejecutando \"sh i2prouter "
|
||||||
@@ -639,10 +633,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"debería mostrar el estado del ruter. Los argumentos \"start\", \"stop\" y"
|
"debería mostrar el estado del ruter. Los argumentos \"start\", \"stop\" y"
|
||||||
" \"restart\"\n"
|
" \"restart\"\n"
|
||||||
"controlan el servicio. A la <a "
|
"controlan el servicio. A la <a "
|
||||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del ruter</a>\n"
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del ruter</a> puede "
|
||||||
"puede accederse en la localización usual.\n"
|
"accederse en la localización usual. Para los usuarios de Opensolaris y "
|
||||||
"Para usuarios de Opensolaris y otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc)"
|
"otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n"
|
||||||
" no está soportado,\n"
|
|
||||||
"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"."
|
"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||||||
@@ -657,13 +650,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando instale I2P por primera vez, por favor recuerde <b>ajustar su "
|
"Cuando instale I2P por primera vez, por favor recuerde <b>ajustar su "
|
||||||
"NAT/cortafuegos</b>\n"
|
"NAT/cortafuegos</b> si puede, sin olvidarse de los puertos que I2P abre a"
|
||||||
"si puede, sin olvidarse de los puertos que I2P abre a Internet,\n"
|
" Internet, <a href=\"%(faq)s#ports\">descritos aquí</a>. Si ha abierto "
|
||||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">descritos aquí</a>.\n"
|
"con éxito el puerto TCP de entrada en su NAT/cortafuegos, abra también el"
|
||||||
"Si ha abierto con éxito el puerto TCP de entrada en su NAT/cortafuegos, "
|
" puerto TCP de entrada en la <a "
|
||||||
"abra también el puerto TCP de \n"
|
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>."
|
||||||
"entrada en la <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de "
|
|
||||||
"configuración</a>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -672,12 +663,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Además, por favor revise y <b>ajuste su configuración de ancho de "
|
"Además, por favor revise y <b>ajuste su configuración de ancho de "
|
||||||
"banda</b> en la \n"
|
"banda</b> en la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">página de "
|
||||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">página de configuración</a>,"
|
"configuración</a>, ya que la configuración por defecto de 96 KBps de "
|
||||||
"\n"
|
"descarga / 40 KBps de subida es bastante lenta."
|
||||||
"ya que la configuración por defecto de 96 KBps de descarga / 40 KBps de "
|
|
||||||
"subida es \n"
|
|
||||||
"bastante lenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
|
||||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||||
@@ -689,7 +677,7 @@ msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas."
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||||||
msgid "Automatic updates"
|
msgid "Automatic updates"
|
||||||
msgstr "Actualizaciones Auutomáticas"
|
msgstr "Actualizaciones Automáticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -712,10 +700,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"and should use the manual update method below."
|
"and should use the manual update method below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Debido a un fallo en la versión 0.7.6, aquellos en los cuales su primera "
|
"Debido a un fallo en la versión 0.7.6, aquellos en los cuales su primera "
|
||||||
"instalación \n"
|
"instalación e I2P es esta versión y no han actualizado manualmente pueden"
|
||||||
"es esta versión y no han actualizado manualmente pueden obtener el error "
|
" obtener el error \"downloaded version is not greater than current "
|
||||||
"\"downloaded version is not greater than current version\", y deben usar "
|
"version\", y deben usar la actualización manual de abajo."
|
||||||
"la actualización manual de abajo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -741,9 +728,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"receive the release."
|
"receive the release."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a "
|
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a "
|
||||||
"href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a>\n"
|
"href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a> para obtener información "
|
||||||
"para obtener información importante de como configurar el ruter para "
|
"importante de como configurar el ruter para descargar las actualizaciones"
|
||||||
"descargar las actualizaciones automáticamente."
|
" automáticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -764,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||||
msgstr "De otra forma puede usar el método manual especificado mas abajo."
|
msgstr "Por otro lado, puede usar el método manual especificado mas abajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
|
||||||
msgid "Manual updates"
|
msgid "Manual updates"
|
||||||
@@ -781,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" NOT need to unzip that file."
|
" NOT need to unzip that file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Descargue el archivo en su carpeta de instalación de I2P y <b>renómbrelo "
|
"Descargue el archivo en su carpeta de instalación de I2P y <b>renómbrelo "
|
||||||
"como i2pupdate.zip</b>. (alternativamente, puede obtener el código al "
|
"como i2pupdate.zip</b>. (Alternativamente, puede obtener el código al "
|
||||||
"igual que arriba y ejecutar \"ant updater\", y entonces copiar el "
|
"igual que arriba y ejecutar \"ant updater\", y entonces copiar el "
|
||||||
"archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO"
|
"archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO"
|
||||||
" necesita descomprimir este archivo .zip."
|
" necesita descomprimir este archivo .zip."
|
||||||
@@ -802,8 +789,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The file is signed by zzz,\n"
|
"The file is signed by zzz,\n"
|
||||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo está firmado por zzz,\n"
|
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
|
||||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave está aquí</a>."
|
"está aquí</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||||||
msgid "Previous Releases"
|
msgid "Previous Releases"
|
||||||
@@ -819,7 +806,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"and within the I2P network on <a "
|
"and within the I2P network on <a "
|
||||||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Versiones anteriores están disponibles en <a "
|
"Las versiones anteriores están disponibles en <a "
|
||||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||||||
"Code</a> y <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
"Code</a> y <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||||||
"y dentro de la red I2P en <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
"y dentro de la red I2P en <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||||
@@ -841,8 +828,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
||||||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para reclamar esta recompensa el autor no debe ser pagado por este "
|
"Para reclamar esta recompensa, el autor no debe ser pagado por este "
|
||||||
"trabajo por ninguna otra organización (por ejemplo GSoC no son válidos)."
|
"trabajo por ninguna otra organización (por ejemplo, los GSoC no son "
|
||||||
|
"válidos)."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -852,7 +840,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"donation</a>, \n"
|
"donation</a>, \n"
|
||||||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La precio de las recompensas puede aumentar si hay más donaciones. ¿Cree "
|
"El valor de las recompensas puede aumentar si hay más donaciones. ¿Cree "
|
||||||
"que esto es importante? <a href=\"%(donate)s\"> ¡Añada sus donaciones</a>"
|
"que esto es importante? <a href=\"%(donate)s\"> ¡Añada sus donaciones</a>"
|
||||||
" indicando la cantidad que destina a las %(donatename)s recompensas!"
|
" indicando la cantidad que destina a las %(donatename)s recompensas!"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -894,7 +882,7 @@ msgstr "Varios"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||||||
msgid "Links"
|
msgid "Links"
|
||||||
msgstr "Links"
|
msgstr "Enlaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20
|
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20
|
||||||
msgid "Impressum"
|
msgid "Impressum"
|
||||||
@@ -906,7 +894,7 @@ msgstr "Camisetas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:26
|
#: i2p2www/pages/global/footer.html:26
|
||||||
msgid "Europe"
|
msgid "Europe"
|
||||||
msgstr "Europea"
|
msgstr "Europa"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
|
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
|
||||||
msgid "USA"
|
msgid "USA"
|
||||||
@@ -922,7 +910,7 @@ msgstr "Saltar navegación"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||||
msgid "I2P Logo"
|
msgid "I2P Logo"
|
||||||
msgstr "Logo I2P"
|
msgstr "Logo de I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||||
@@ -945,7 +933,7 @@ msgstr "Esta página fue actualizada por última vez el %(lastupdated)s."
|
|||||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||||||
msgstr "Esta página está diseñada para la versión de router %(accuratefor)s."
|
msgstr "Esta página está diseñada para la versión de ruter %(accuratefor)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
@@ -957,11 +945,11 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||||||
msgid "Posted in"
|
msgid "Posted in"
|
||||||
msgstr "Publicado el"
|
msgstr "Publicado en"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Sobre"
|
msgstr "Acerca de"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||||||
msgid "Introduction to I2P"
|
msgid "Introduction to I2P"
|
||||||
@@ -1005,7 +993,7 @@ msgstr "Modelo de amenazas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||||||
msgid "Garlic routing"
|
msgid "Garlic routing"
|
||||||
msgstr "Garlic routing"
|
msgstr "Garlic routing, enrutado Garlic"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||||||
msgid "Network database"
|
msgid "Network database"
|
||||||
@@ -1045,11 +1033,11 @@ msgstr "API"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||||||
msgid "Streaming library"
|
msgid "Streaming library"
|
||||||
msgstr "Librería de transmisión"
|
msgstr "Librería de streaming o transmisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||||||
msgid "Ministreaming library"
|
msgid "Ministreaming library"
|
||||||
msgstr "Librería de minitransmisión"
|
msgstr "Librería de ministreaming"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71
|
||||||
msgid "Datagrams"
|
msgid "Datagrams"
|
||||||
@@ -1133,7 +1121,7 @@ msgstr "Equipo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||||||
msgid "Hall of Fame"
|
msgid "Hall of Fame"
|
||||||
msgstr "Pódium"
|
msgstr "Podium"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||||||
msgid "Academic papers and peer review"
|
msgid "Academic papers and peer review"
|
||||||
@@ -1141,7 +1129,7 @@ msgstr "Documentos académicos y revisión por pares"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||||||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||||||
msgstr "Presentaciones, artículos y tutoriales"
|
msgstr "Presentaciones, artículos y manuales"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||||||
msgid "Contact us"
|
msgid "Contact us"
|
||||||
@@ -1157,7 +1145,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||||||
msgid "How to browse I2P"
|
msgid "How to browse I2P"
|
||||||
msgstr "Como navegar I2P"
|
msgstr "Como navegar en I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||||
msgid "Glossary"
|
msgid "Glossary"
|
||||||
@@ -1253,11 +1241,11 @@ msgstr "Idioma"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||||||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||||||
msgstr "ATOM feed de reuniones de I2P"
|
msgstr "ATOM feed de las reuniones de I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||||||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||||||
msgstr "Registros de las reuniones pasadas de I2P"
|
msgstr "Registros de las reuniones de I2P pasadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
|
||||||
msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen."
|
msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen."
|
||||||
@@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||||
msgstr "Reuniones %(id)s de desarrollo de I2P"
|
msgstr "Reuniones %(id)s de desarrollo de I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||||
msgid "Full IRC Log"
|
msgid "Full IRC Log"
|
||||||
@@ -1317,7 +1305,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
|
" var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
|
||||||
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||||
"title=\"New line\">\n"
|
"title=\"New line\">\n"
|
||||||
"Recuerde de incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" "
|
"Recuerde incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" "
|
||||||
"title=\"New line\">\n"
|
"title=\"New line\">\n"
|
||||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||||
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
|
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
|
||||||
@@ -1349,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13
|
||||||
msgid "Channel list:"
|
msgid "Channel list:"
|
||||||
msgstr "Lista de Canales:"
|
msgstr "Lista de canales:"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:15
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:15
|
||||||
msgid "General i2p discussion"
|
msgid "General i2p discussion"
|
||||||
@@ -1374,9 +1362,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La mayoría de discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurre en el <a "
|
"La mayoría de discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a "
|
||||||
"href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrollo de I2P</a>. Este es "
|
"href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrollo de I2P</a>. Este es "
|
||||||
"normalmente el mejor lugar para preguntar, si el canal IRC está inactivo."
|
"normalmente el mejor lugar para preguntar si el canal IRC está inactivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
@@ -1417,7 +1405,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"email address."
|
"email address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de "
|
"Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de "
|
||||||
"mails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y "
|
"emails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y "
|
||||||
"escriba el email de su suscripción."
|
"escriba el email de su suscripción."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||||
@@ -1442,7 +1430,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" available via NNTP as well."
|
" available via NNTP as well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿No te gustan las mailing lists? Entonces esto es para ti. Todas las "
|
"¿No te gustan las mailing lists? Entonces esto es para ti. Todas las "
|
||||||
"listas de mail están disponibles también por NNTP."
|
"listas de email están disponibles también por NNTP."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||||
@@ -1574,7 +1562,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||||||
"protect it?"
|
"protect it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿Cómo puedo acceder a la consola web desde máquinas remotas y cómo lo "
|
"¿Cómo puedo acceder a la consola web desde máquinas remotas y cómo la "
|
||||||
"protejo con contraseña?"
|
"protejo con contraseña?"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474
|
||||||
@@ -1667,7 +1655,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
|
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
|
||||||
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
|
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
|
||||||
" en un Pentium III ( o mas nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede "
|
" en un Pentium III ( o más nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede "
|
||||||
"encontrar una <a href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa"
|
"encontrar una <a href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa"
|
||||||
" de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
|
" de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
|
||||||
"href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, "
|
"href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, "
|
||||||
@@ -1681,7 +1669,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I2P ha sido probado en Linux, Windows, FreeBSD ( vea la nota de <a "
|
"I2P ha sido probado en Linux, Windows, FreeBSD ( vea la nota de <a "
|
||||||
"href=\\\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando "
|
"href=\\\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando "
|
||||||
"para llevar I2P a la plataforma Android"
|
"para llevar I2P a la plataforma Android."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||||
@@ -1707,7 +1695,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente"
|
"La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente"
|
||||||
" se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar"
|
" se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar"
|
||||||
" el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto."
|
" el servicio de \\\"salto\\\" que es un poco molesto."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1789,8 +1777,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
|
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
|
||||||
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
|
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
|
||||||
"<code>java -version</code> en la terminal.El rendimiento tiende a sufrir "
|
"<code>java -version</code> en la terminal. El rendimiento tiende a sufrir"
|
||||||
"con otras implementaciones de java."
|
" con otras implementaciones de java."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1847,9 +1835,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho "
|
"¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho "
|
||||||
"tiempo clavado en 100%?\n"
|
"tiempo fijo al 100%?\n"
|
||||||
"Si está clavado, esto podría ser un fallo (`bug`). Busque pistas en los "
|
"Si está fijo, esto podría ser un fallo, 'bug'. Busque pistas en los "
|
||||||
"registros (`logs`)."
|
"registros, 'logs'."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1880,7 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
|
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
|
||||||
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Esto usa CPU"
|
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Este usa CPU"
|
||||||
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
|
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
|
||||||
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
|
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
|
||||||
"compartido en <a "
|
"compartido en <a "
|
||||||
@@ -1920,14 +1908,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P está cifrado en múltiples"
|
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P está cifrado en múltiples"
|
||||||
" capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n"
|
" capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n"
|
||||||
"destino. Todo el tráfico que enrute es interno a red I2P si usted no es "
|
"destino. Todo el tráfico que enrute es interno a la red I2P si usted no "
|
||||||
"un \n"
|
"es un \n"
|
||||||
"<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa "
|
"<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa "
|
||||||
"es \n"
|
"es \n"
|
||||||
"rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de "
|
"rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de "
|
||||||
"banda \n"
|
"banda \n"
|
||||||
"compartido o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). Estaría"
|
"compartido, o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). "
|
||||||
" \n"
|
"Estaría \n"
|
||||||
"bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de "
|
"bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de "
|
||||||
"otros. Más \n"
|
"otros. Más \n"
|
||||||
"de 95% usuarios enrutan tráfico para otros."
|
"de 95% usuarios enrutan tráfico para otros."
|
||||||
@@ -1996,14 +1984,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
|
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
|
||||||
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
|
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
|
||||||
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo , debe cambiar el enlace y entonces"
|
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
|
||||||
" pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. "
|
"pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. "
|
||||||
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
|
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
|
||||||
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>,"
|
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>,"
|
||||||
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
|
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
|
||||||
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
|
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
|
||||||
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", entonces pulse el enlace"
|
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace "
|
||||||
" \\\"Resembrar\\\" a la izquierda."
|
"\\\"Resembrar\\\" a la izquierda."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:248
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:248
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -2077,12 +2065,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los"
|
"No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los"
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
"\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\" (`outproxies`) no son una "
|
"\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\", 'outproxies' no son una "
|
||||||
"parte \n"
|
"parte \n"
|
||||||
"inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configuradio y ejecutado"
|
"inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configurado y ejecutado \n"
|
||||||
" \n"
|
"aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Internet regular. Hay muy, "
|
||||||
"aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Interneet regular. Hay muy,"
|
"muy\n"
|
||||||
" muy\n"
|
|
||||||
"pocos de estos."
|
"pocos de estos."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
|
||||||
@@ -2104,7 +2091,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP (`outproxies`), no son"
|
"Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP \"outproxies\", no son"
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
"una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n"
|
"una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n"
|
||||||
"antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. "
|
"antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. "
|
||||||
@@ -2117,9 +2104,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"exterior \n"
|
"exterior \n"
|
||||||
"a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, "
|
"a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, "
|
||||||
"el \n"
|
"el \n"
|
||||||
"proxy al exterior no está activo. No es un fallo de IP2. Si su razón "
|
"proxy al exterior no está activo. No es un fallo de I2P. Si su razón "
|
||||||
"principal \n"
|
"principal \n"
|
||||||
"para suar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n"
|
"para usar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n"
|
||||||
"Internet regular, probablemente debería probar con <a "
|
"Internet regular, probablemente debería probar con <a "
|
||||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2277,10 +2264,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"There is additional discussion about this on <a "
|
"There is additional discussion about this on <a "
|
||||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Además puede tener problemas por la confabulación del operador del "
|
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
|
||||||
"outproxy y operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos "
|
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
|
||||||
"túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto "
|
" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
|
||||||
"en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
" en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2294,8 +2281,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio "
|
"A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio "
|
||||||
"al \n"
|
"al \n"
|
||||||
"que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n"
|
"que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n"
|
||||||
"proxys al exterior (`outproxies`) ejecutandose en este instante: HTTP, \n"
|
"proxys al exterior, 'outproxies', ejecutándose en este instante: HTTP, \n"
|
||||||
"HTTPS, e email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n"
|
"HTTPS, y email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n"
|
||||||
"requiere este tipo de servicio, pruebe con <a "
|
"requiere este tipo de servicio, pruebe con <a "
|
||||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2312,7 +2299,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
|
"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
|
||||||
"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
|
"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
|
||||||
"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
|
"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
|
||||||
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> una la lista de las eepsites "
|
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> Una la lista de las eepsites "
|
||||||
"activas. "
|
"activas. "
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||||||
@@ -2563,7 +2550,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"extremely dangerous."
|
"extremely dangerous."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, "
|
"Además, muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, "
|
||||||
"información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los "
|
"información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los "
|
||||||
"datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta "
|
"datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta "
|
||||||
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, "
|
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, "
|
||||||
@@ -2634,7 +2621,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
"<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
||||||
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>"
|
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2646,7 +2633,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
||||||
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
|
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
|
||||||
"puede estar deshabilitado en la <a "
|
"puede estar deshabilitado en la <a "
|
||||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2658,8 +2645,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"server you specify)"
|
"server you specify)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es "
|
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es "
|
||||||
"necesario para la sincronización del reloj de I2P ( via SNTP- consultando"
|
"necesario para la sincronización del reloj de I2P (via SNTP- consultando "
|
||||||
" un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)"
|
"un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2880,7 +2867,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"incrementa hasta 31999 buscando un puerto libre. Para cambiarlo vea la <a"
|
"incrementa hasta 31999 buscando un puerto libre. Para cambiarlo vea la <a"
|
||||||
" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||||
"port.html\">documentación del wrapper</a>. Para mas información vea <a "
|
"port.html\">documentación del wrapper</a>. Para mas información vea <a "
|
||||||
"href=\"#port32000\">mas abajo</a>.</i>"
|
"href=\"#port32000\">más abajo</a>.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:707
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:707
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2893,7 +2880,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<b>32000:</b> Canal de conexión local para el servicio wrapper. <i> Para"
|
"<b>32000:</b> Canal de conexión local para el servicio wrapper. <i> Para"
|
||||||
" cambiarlo vea la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english"
|
" cambiarlo vea la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english"
|
||||||
"/prop-port.html\">decumentación del wrapper</a>.. Para mas información "
|
"/prop-port.html\">decumentación del wrapper</a>.. Para mas información "
|
||||||
"vea <a href=\"#port32000\">mas abajo</a>.</i>"
|
"vea <a href=\"#port32000\">más abajo</a>.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2910,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los puertos locales de I2P y los puertos de I2PTunnel no necesitan ser "
|
"Los puertos locales de I2P y los puertos de I2PTunnel no necesitan ser "
|
||||||
"accesibles desde máquinas remotas, pero *deberían* ser accesibles "
|
"accesibles desde máquinas remotas, pero *deberían* ser accesibles "
|
||||||
"localmente. Además puede crear también puertos adicionales para "
|
"localmente. Además puede crear también puertos adicionales para "
|
||||||
"instancias I2PTunnel vía http://localhost:7657/i2ptunnel/ ( y a su vez, "
|
"instancias I2PTunnel vía http://localhost:7657/i2ptunnel/ (y a su vez, "
|
||||||
"necesitará permitir en su cortafuegos el acceso local, pero no remoto, a "
|
"necesitará permitir en su cortafuegos el acceso local, pero no remoto, a "
|
||||||
"no ser que lo desee así)."
|
"no ser que lo desee así)."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2928,8 +2915,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"only hurts you - don't do it)."
|
"only hurts you - don't do it)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Resumiendo, nada necesita ser accesible por pares remotos que no hayan "
|
"Resumiendo, nada necesita ser accesible por pares remotos que no hayan "
|
||||||
"sido solicitados, pero, si puede configurar son NAT/cortafuegos para "
|
"sido solicitados, pero, si puede configurar su NAT/cortafuegos para "
|
||||||
"permitir conexiones de entrada UDP y TCP hacia los<a "
|
"permitir conexiones de entrada UDP y TCP hacia los <a "
|
||||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">puertos de escucha de salida</a>, "
|
"href=\"http://localhost:7657/config\">puertos de escucha de salida</a>, "
|
||||||
"tendrá mejor rendimiento. También necesitará ser capaz de enviar paquetes"
|
"tendrá mejor rendimiento. También necesitará ser capaz de enviar paquetes"
|
||||||
" UDP de salida a pares remotos arbitrarios ( bloqueando IPs "
|
" UDP de salida a pares remotos arbitrarios ( bloqueando IPs "
|
||||||
@@ -2952,7 +2939,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El servicio wrapper java Tunaki que usamos abre este puerto "
|
"El servicio wrapper java Tunaki que usamos abre este puerto "
|
||||||
"—escuchando en localhost—para poder comunicarse con "
|
"—escuchando en localhost—para poder comunicarse con "
|
||||||
"aplicaciones dentro de la JVM máquina virtual de java. Cuando la JVM "
|
"aplicaciones dentro de la JVM, máquina virtual de java. Cuando la JVM "
|
||||||
"arranca se la da una clave para poder conectarse al wrapper. Después de "
|
"arranca se la da una clave para poder conectarse al wrapper. Después de "
|
||||||
"que la JVM establezca la conexión con el wrapper, el wrapper rechaza "
|
"que la JVM establezca la conexión con el wrapper, el wrapper rechaza "
|
||||||
"cualquier conexión adicional."
|
"cualquier conexión adicional."
|
||||||
@@ -2989,8 +2976,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"things,\n"
|
"things,\n"
|
||||||
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
|
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un síntoma típico de resembrado fallido es el indicador \"Conocidos\" ( "
|
"Un síntoma típico de resembrado fallido es el indicador \"Conocidos\" (en"
|
||||||
"en la parte izquierda del la consola del ruter) mostrando un valor muy "
|
" la parte izquierda del la consola del ruter) mostrando un valor muy "
|
||||||
"pequeño (normalmente menos de 5) que no aumenta.. Esto puede ocurrir, "
|
"pequeño (normalmente menos de 5) que no aumenta.. Esto puede ocurrir, "
|
||||||
"además de por otras razones, si su cortafuegos limita el tráfico de "
|
"además de por otras razones, si su cortafuegos limita el tráfico de "
|
||||||
"salida, y ha bloqueado las solicitudes de resembrado."
|
"salida, y ha bloqueado las solicitudes de resembrado."
|
||||||
@@ -3001,7 +2988,7 @@ msgstr "Para resembrar el ruter I2P manualmente haga lo siguiente:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||||||
msgid "Stop your I2P router"
|
msgid "Stop your I2P router"
|
||||||
msgstr "Para el ruter I2P"
|
msgstr "Parar el ruter I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3015,7 +3002,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Guarde una docena de archivos \"routerInfo\" en el directorio \"netDb\" "
|
"Guarde una docena de archivos \"routerInfo\" en el directorio \"netDb\" "
|
||||||
"de su I2P"
|
"de I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780
|
||||||
msgid "Start your I2P router"
|
msgid "Start your I2P router"
|
||||||
@@ -3042,7 +3029,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"En el intento de hacer que I2P funcione en el mayor número de sistemas "
|
"En el intento de hacer que I2P funcione en el mayor número de sistemas "
|
||||||
"posibles, hasta I2P 0.8.9 usamos un <a "
|
"posibles, hasta I2P 0.8.9 usábamos un <a "
|
||||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a> compilado "
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a> compilado "
|
||||||
"por FreeBSD 6.x. Si recibe este error lo mas probable es que le falten "
|
"por FreeBSD 6.x. Si recibe este error lo mas probable es que le falten "
|
||||||
"las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los "
|
"las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los "
|
||||||
@@ -3104,7 +3091,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En sistemas basados en Linix puede ejecutar <code>echo 0 > "
|
"En sistemas basados en Linux puede ejecutar <code>echo 0 > "
|
||||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:825
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:825
|
||||||
@@ -3199,6 +3186,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
|
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
|
||||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P es una red anónima superpuesta - una red dentro de otra red. Ha sido "
|
||||||
|
"creada para proteger las comunicaciones contra la vigilancia y el "
|
||||||
|
"monitoreo por parte de terceras partes como los ISPs.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3206,6 +3196,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
|
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
|
||||||
"average person.\n"
|
"average person.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad: "
|
||||||
|
"activistas, personas oprimidas, periodistas y personas que denuncian la "
|
||||||
|
"corrupción - aunque también por la gente común.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3213,6 +3206,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
|
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
|
||||||
"mount.\n"
|
"mount.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El anonimato no es una variable binaria, no es 'si o no'. Ninguna red "
|
||||||
|
"puede ser \"perfectamente anónima\". El fin de I2P es hacer que los "
|
||||||
|
"ataques sean más y más caros de llevar a cabo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3230,10 +3226,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
|
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
|
||||||
"word!\n"
|
"word!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P es un trabajo en curso. Su anonimato se volverá más fuerte según "
|
||||||
|
"crezca el tamaño de lar red y aumenten los estudios académicos. ¡Ayude a "
|
||||||
|
"correr la voz!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:31
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:31
|
||||||
msgid "Read more…"
|
msgid "Read more…"
|
||||||
msgstr "Leer mas…"
|
msgstr "Leer más…"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||||
@@ -3245,6 +3244,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||||
" plugin for serverless email."
|
" plugin for serverless email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a>Interfaz de correo web "
|
||||||
|
"integrado, pluguin para emails sin servidor, 'serverless'."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3252,6 +3253,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
|
||||||
|
"gateways o puertas de salida, desde y hacia el Internet público."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:49
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:49
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3259,6 +3262,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
|
||||||
|
"pluguins Syndie."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:54
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:54
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3266,6 +3271,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||||
" anonymous web server."
|
" anonymous web server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
|
||||||
|
"web anónimo integrado. "
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:59
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:59
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3273,6 +3280,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||||
"messaging and IRC clients."
|
"messaging and IRC clients."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
|
||||||
|
"Mensajería instantánea y clientes IRC."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:64
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:64
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3280,6 +3289,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Intercambio de archivos</a> "
|
||||||
|
"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:69
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:69
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3287,6 +3298,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
|
||||||
|
"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
|
||||||
|
"distribuido Tahoe-LAFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:74
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:74
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3309,7 +3323,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" I2P</a>."
|
" I2P</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vea también la web con a href=\"%(media)s\">enlaces a presentaciones, "
|
"Vea también la web con a href=\"%(media)s\">enlaces a presentaciones, "
|
||||||
"vídeos, y tutoriales sobre I2P</a>."
|
"vídeos, y manuales sobre I2P</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||||
msgid "Friends of I2P"
|
msgid "Friends of I2P"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 16:29+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:57+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||||
"Language-Team: French "
|
"Language-Team: French "
|
||||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||||
@@ -204,18 +204,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"être inaccessibles à tout moment.</b>"
|
"être inaccessibles à tout moment.</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||||||
"<code>%(http)s</code>\n"
|
"<code>%(http)s</code>\n"
|
||||||
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
|
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
|
||||||
"routed through Tor."
|
"routed through Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"D'origine, I2P est livré avec deux outproxies configurés : "
|
|
||||||
"<code>false.i2p</code>\n"
|
|
||||||
"(un proxy HTTP-seulement) et <code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy "
|
|
||||||
"HTTPS\n"
|
|
||||||
"acheminé à travers Tor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -686,6 +681,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"the \n"
|
"the \n"
|
||||||
"receiver's threat model."
|
"receiver's threat model."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
|
||||||
|
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
|
||||||
|
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
|
||||||
|
"sortants - une\n"
|
||||||
|
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
|
||||||
|
" du client,\n"
|
||||||
|
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
|
||||||
|
" autre client,\n"
|
||||||
|
"le client transmet ce message sur l'un des tunnels sortants ciblant l'un "
|
||||||
|
"des\n"
|
||||||
|
"tunnels entrants d'autres clients, pour finalement atteindre la "
|
||||||
|
"destination. Chaque\n"
|
||||||
|
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
|
||||||
|
"message\n"
|
||||||
|
"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
|
||||||
|
"au modèle de menace\n"
|
||||||
|
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -709,10 +725,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
|
||||||
|
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||||
msgid "What can you do with it?"
|
msgid "What can you do with it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -728,6 +746,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
|
||||||
|
"façon dont elles peuvent\n"
|
||||||
|
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
|
||||||
|
" la fonctionnalité I2P\n"
|
||||||
|
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser le "
|
||||||
|
"protocole bibliothèque streaming\n"
|
||||||
|
"TCP-like. Nous avons une application pont TCP/I2P générique\n"
|
||||||
|
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
|
||||||
|
"transmettre des flux TCP\n"
|
||||||
|
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
|
||||||
|
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -803,10 +832,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"describes \n"
|
"describes \n"
|
||||||
"our schedule."
|
"our schedule."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'<a href=\"%(team)s\">équipe</a> de développement I2P est un groupe "
|
||||||
|
"ouvert, bienvenue à tous\n"
|
||||||
|
"ceux qui sont intéressés à <a href=\"%(volunteer)s\">s'impliquer </a>, et"
|
||||||
|
" tout\n"
|
||||||
|
"le code est <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. Le noyau I2P SDK et"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"la mise en œuvre actuelle du routeur sont faites en Java (qui marche "
|
||||||
|
"actuellement avec\n"
|
||||||
|
"soleil et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(sam)s\">API basée sur socket simple</a> pour accéder au "
|
||||||
|
"réseau depuis\n"
|
||||||
|
"d'autres langues (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
|
||||||
|
"et Perl sont\n"
|
||||||
|
"en développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
|
||||||
|
"atteint\n"
|
||||||
|
"la version 1.0, mais l'actuelle <a href=\"%(roadmap)s\"> feuille de "
|
||||||
|
"route</a> décrit\n"
|
||||||
|
"notre calendrier."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
||||||
msgid "Presentations on I2P"
|
msgid "Presentations on I2P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Présentations sur I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -815,21 +862,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
|
||||||
|
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
|
||||||
|
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, s'il vous plaît envoyez à %(email)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||||||
msgid "Presentations"
|
msgid "Presentations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Présentations"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -839,6 +891,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"IIP Présentation à Codecon\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(transcript)s\">transcription</ a>\n"
|
||||||
|
"Lance James (0x90), Février 2002."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -848,6 +904,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Présentation IIP à ToorCon⏎\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>⏎\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(slides)s\">diapositives</a>⏎\n"
|
||||||
|
" Lance James (0x90), Septembre 2002."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -858,6 +918,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(video)s\">Être ou I2P (To Be or I2P)</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Une introduction à la communication anonyme avec I2P.\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P(PDF présentation) </ a>,\n"
|
||||||
|
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 Décembre 2007."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -866,6 +931,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Lars Schimmer,\n"
|
"Lars Schimmer,\n"
|
||||||
"March 14-15, 2009"
|
"March 14-15, 2009"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo du discours I2P à Chemnitz Linux Tag </a>,\n"
|
||||||
|
"Lars Schimmer,\n"
|
||||||
|
"14 au 15 mars 2009"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -875,6 +943,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"HOPE New York 17 Juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
|
||||||
|
"l'exposé de Adrian Hong\n"
|
||||||
|
"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3 </a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -882,6 +954,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace </a>"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janvier 2011"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -893,6 +968,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" 2011.\n"
|
" 2011.\n"
|
||||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Utiliser la technologie pour faire avancer la "
|
||||||
|
"liberté</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Eric Johnson. \n"
|
||||||
|
"a href=\"http://agora.io/etienne\"> Agora I/O Unconference</ >, le 27 "
|
||||||
|
"Mars 2011. \n"
|
||||||
|
"I2P couvert de 10:00 à 20:00 dans la vidéo."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -900,6 +982,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||||
"2011"
|
"2011"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(pdf)s\">Le côté lumineux des darknets (The Bright side of "
|
||||||
|
"darknets)</a>, FOSSCOMM Patras mai 2011"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -909,6 +993,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||||
"11-15, 2011."
|
"11-15, 2011."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Faiblesses communes du darknet (Common Darknet "
|
||||||
|
"Weaknesses)</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</ a>, 11-15 "
|
||||||
|
"Juillet 2011."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -916,6 +1005,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\"> I2P / Tor notes d'atelier</a>\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Août 2011."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -927,16 +1018,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(live)s\"> Cipherspaces / Darknets : un aperçu des stratégies "
|
||||||
|
"d'attaque -\n"
|
||||||
|
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) </ a>,\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (vidéo Youtube) </a>,\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(slides)s\">Diapositives (ppt)</a>\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Août 2011."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||||
"0x06 4/11/2011"
|
"0x06 4/11/2011"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"http://0x375.org/\">Ecosystèmes cipherspace modernes</a>, 0x375"
|
||||||
|
" 0x06 4/11/2011"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
||||||
msgid "Tutorials"
|
msgid "Tutorials"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tutorials"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:103
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:103
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -946,6 +1045,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P sous Windows</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
|
||||||
|
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:111
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:111
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -955,6 +1058,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Debian</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
|
||||||
|
"Linux.\n"
|
||||||
|
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:119
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:119
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -964,6 +1072,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Comment mettre en place un site anonyme dans I2P</a>"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
|
||||||
|
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:126
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:126
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -974,6 +1087,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Mac OS X</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Un tutorial sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
|
||||||
|
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||||
|
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:133
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:133
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -984,6 +1102,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explique les principes de base de "
|
||||||
|
"I2P</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||||
|
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:140
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:140
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -994,6 +1117,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
||||||
"access I2P."
|
"access I2P."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\"> Comment aller sur I2P, le darknet P2P anonyme "
|
||||||
|
"(Installeur Windows) </a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
|
||||||
|
" pour accéder à I2P."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:146
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:146
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1002,6 +1130,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"(Youtube Video)\n"
|
"(Youtube Video)\n"
|
||||||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Comment se connecter à I2P</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:152
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:152
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1011,6 +1142,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||||
"January 2011"
|
"January 2011"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Installation du logiciel darknet I2P sous Linux</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo)\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||||
|
"janvier 2011"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:159
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:159
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1019,6 +1154,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"(Youtube Video)\n"
|
"(Youtube Video)\n"
|
||||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du routage en oignon</a>\n"
|
||||||
|
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||||
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
|
||||||
msgid "Articles and Interviews"
|
msgid "Articles and Interviews"
|
||||||
@@ -1115,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||||||
msgid "Project Manager"
|
msgid "Project Manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chef de projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||||||
msgid "point of contact of last resort"
|
msgid "point of contact of last resort"
|
||||||
@@ -1123,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||||||
msgid "Treasurer"
|
msgid "Treasurer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trésorier"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||||
@@ -1131,11 +1269,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||||
msgid "PR manager"
|
msgid "PR manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Responsable des relations publiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||||||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "contact presse, gère les relations publiques et les affaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1152,16 +1290,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||||||
msgid "manage the project mirrors"
|
msgid "manage the project mirrors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "gére les miroirs du projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||||||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "gére les référentiels monotones publics"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||||||
msgid "Packager; Linux"
|
msgid "Packager; Linux"
|
||||||
@@ -1356,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:149
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:149
|
||||||
msgid "eMule client over I2P"
|
msgid "eMule client over I2P"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Client eMule sur I2P"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -1385,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||||||
msgid "SAM"
|
msgid "SAM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||||||
msgid "SAM maintainer"
|
msgid "SAM maintainer"
|
||||||
@@ -1397,11 +1535,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||||||
msgid "C++ Router"
|
msgid "C++ Router"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Routeur C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||||||
msgid "Console Translations"
|
msgid "Console Translations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Traductions console"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||||||
msgid "Chinese"
|
msgid "Chinese"
|
||||||
@@ -1409,7 +1547,7 @@ msgstr "Chinois"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Néerlandais"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||||||
msgid "French"
|
msgid "French"
|
||||||
@@ -1433,7 +1571,7 @@ msgstr "Arabe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||||||
msgid "Other languages"
|
msgid "Other languages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autres langues"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:210
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:210
|
||||||
msgid "Contributors"
|
msgid "Contributors"
|
||||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||||
"Language-Team: French "
|
"Language-Team: French "
|
||||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
@@ -560,6 +560,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"from\n"
|
"from\n"
|
||||||
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier ci-dessus est l'actuelle version construite.\n"
|
||||||
|
"La version dev la plus récente est 0.9.7-20_b1-API18, et est disponible "
|
||||||
|
"depuis\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(str4durl)s\">le Eepsite de str4d</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -568,6 +572,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"installing\n"
|
"installing\n"
|
||||||
" the other."
|
" the other."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
|
||||||
|
"elles⏎\n"
|
||||||
|
"sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
|
||||||
|
"d'installer⏎\n"
|
||||||
|
"l'autre."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||||
msgid "Source package"
|
msgid "Source package"
|
||||||
@@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Faire un don"
|
|||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||||||
msgid "Skip navigation"
|
msgid "Skip navigation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passer la navigation"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||||
msgid "I2P Logo"
|
msgid "I2P Logo"
|
||||||
@@ -2405,6 +2414,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" currently up.\n"
|
" currently up.\n"
|
||||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
|
||||||
|
"plupart d'entre eux sont en hors d'accès - down -.\n"
|
||||||
|
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
|
||||||
|
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
|
||||||
|
"eepsites qui sont actuellement en place.\n"
|
||||||
|
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3376,6 +3391,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
|
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
|
||||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P est un réseau superposé anonyme - un réseau au sein d'un réseau. Il "
|
||||||
|
"est destiné à protéger les communications contre la surveillance par "
|
||||||
|
"rafle - dragnet surveillance -, et la surveillance par des tiers tels que"
|
||||||
|
" les fournisseurs de services Internet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3383,6 +3402,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
|
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
|
||||||
"average person.\n"
|
"average person.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P est utilisé par beaucoup de gens qui se soucient de leur vie privée :"
|
||||||
|
" des militants, des peuples opprimés, des journalistes et des "
|
||||||
|
"dénonciateurs - ainsi que la personne ordinaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3390,6 +3412,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
|
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
|
||||||
"mount.\n"
|
"mount.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'anonymat n'est pas un booléen. Aucun réseau ne peut être \"parfaitement"
|
||||||
|
" anonyme\". L'objectif continu de I2P est de rendre les attaques de plus "
|
||||||
|
"en plus coûteuses à monter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -3407,6 +3432,9 @@ msgid ""
|
|||||||
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
|
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
|
||||||
"word!\n"
|
"word!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I2P est un travail en cours. Son anonymat deviendrra d'autant plus fort "
|
||||||
|
"que la taille du réseau augmente et avec les études académique en cours. "
|
||||||
|
"Faites passer le mot !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:31
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:31
|
||||||
msgid "Read more…"
|
msgid "Read more…"
|
||||||
@@ -3422,6 +3450,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||||
" plugin for serverless email."
|
" plugin for serverless email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interface web mail intégrée, "
|
||||||
|
"plugin pour email sans serveur."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3429,6 +3459,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation web :</a> Sites web "
|
||||||
|
"anonymes, passerelles vers et depuis l'Internet public."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:49
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:49
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3436,6 +3468,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging et forums</a> "
|
||||||
|
"Plugins pour Blogging et Syndie."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:54
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:54
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3443,6 +3477,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||||
" anonymous web server."
|
" anonymous web server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites web :</a> "
|
||||||
|
"Serveur web anonyme intégré."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:59
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:59
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3450,6 +3486,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||||
"messaging and IRC clients."
|
"messaging and IRC clients."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Tchat en temps réel :</a> "
|
||||||
|
"Messagerie instantanée et clients IRC."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:64
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:64
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3457,6 +3495,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> Clients "
|
||||||
|
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:69
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:69
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -3464,6 +3504,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
|
||||||
|
" décentralisé :</a> Plugin pour système de fichiers distribué Tahoe-LAFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:74
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:74
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user