Pulled latest translations

This commit is contained in:
str4d
2013-09-08 09:40:41 +00:00
parent c4761fbeaa
commit bce683560c
4 changed files with 1634 additions and 524 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-05 12:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -70,14 +70,14 @@ msgid ""
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n" "maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Los paquetes alijados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
"maintainers/+archive/i2p\">la web de I2P en Launchpad</a> han sido " "maintainers/+archive/i2p\">la web de I2P en Launchpad</a> han sido "
"probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 que " "probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 que "
"ejecutan:" "ejecutan:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)" msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posterior)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>" "derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
msgstr "" msgstr ""
"Opción 1: <a href=\"#ubuntu\">Versiones recientes</a> de Ubuntu y sus " "Opción 1: <a href=\"#ubuntu\">Versiones recientes</a> de Ubuntu y sus "
"derivados (<em>Prueba este si no utulizas Debian)</em>" "derivados (<em>Pruebe este si no utiliza Debian)</em>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr "" msgstr ""
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados " "Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
"como " "como Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built." "that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr "" msgstr ""
"Este comando añadirá el PPA a tu /etc/apt/sources.list.d y descargará la " "Este comando añadirá el PPA a su /etc/apt/sources.list.d y descargará la "
"clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los" "clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los"
" paquetes no han sido modificados desde que se crearon." " paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Ya puede instalar I2P" msgstr "¡Ya usted listo para instalar I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then " "<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
"<em>Reload</em>." "<em>Reload</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse en la pestaña de<em>Otras Fuentes</em> y pulse <em>Añadir</em>. " "Pulse en la pestaña de<em>Otras Fuentes</em> y pulse <em>Añadir</em>. "
"Pegue <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> en la línea del campo de APT y" "Pegue <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> en la línea del campo de APT y"
" pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y " " pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y "
"entonces <em>Recargar</em>." "entonces <em>Recargar</em>."
@@ -218,13 +218,13 @@ msgid ""
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system." "it for your system."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando finalice el proceso de instalación pude pasar a la siguiente parte" "Cuando finalice el proceso de instalación pude pasar a la siguiente "
" de <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a> para configurar " "parte, <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a>, para configurar"
"I2P en su sistema." " I2P en su sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posterior" msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
msgid "" msgid ""
@@ -239,9 +239,9 @@ msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" "The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso root (por ejemplo " "Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por "
"cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos con " "ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos "
"\"sudo\")" "con \"sudo\")"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
msgstr "Avise a si gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando" msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
msgid "" msgid ""
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system." "for your system."
msgstr "" msgstr ""
"Después de la instalación puede pasar al siguiente paso <a href=\"#Post-" "Después de la instalación puede pasar al siguiente paso, <a href=\"#Post-"
"install_work\">iniciandoI2P</a>, y confugurar su sistema." "install_work\">iniciandoI2P</a>, y configurar su sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
@@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with " "user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")." "\"<code>sudo</code>\")."
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso root (por ejemplo " "Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administraor (por "
"cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando los " "ejemplo cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando "
"comandos con \"<code>sudo</code>\")" "los comandos con \"<code>sudo</code>\")"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format #, python-format
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"Alternatively, there are unofficial packages available <a " "Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>." "href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue el paquete de <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a " "Descargue el paquete <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a " "href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a "
"href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>." "href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
msgstr "" msgstr ""
"Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de " "Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de "
"tres formas:" "tres formas:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
@@ -346,9 +346,9 @@ msgid ""
"<strong><u>not</u></strong> use\n" "<strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)" "sudo or run it as root!)"
msgstr "" msgstr ""
"&quot;on demand&quot; usando el script i2prouter. Simplemente ejecutando" "&quot;on demand&quot; usando el script i2prouter. Simplemente ejecute "
" &quot;<code>i2prouter start</code>&quot; en la terminal. (Nota: " "&quot;<code>i2prouter start</code>&quot; en la terminal. (Nota: "
"¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo o lo ejecute como root!)" "¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no lo ejecute como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
msgid "" msgid ""
@@ -360,10 +360,10 @@ msgid ""
"use sudo or run it as root!)" "use sudo or run it as root!)"
msgstr "" msgstr ""
"&quot;on demand&quot; sin el <a " "&quot;on demand&quot; sin el <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">sservicio wrapper de java</a>" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">servicio wrapper de java</a> "
" (se necesita en sistemas no-Linux/no-x86) ejecutando \"<code>i2prouter-" "(se necesita en sistemas no-Linux/no-x86) ejecutando \"<code>i2prouter-"
"nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo o lo " "nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no "
"ejecute como root!)" "lo ejecute como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be" "you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
" helpful." " helpful."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando instale por primera vez, recuerde <b>ajustar su " "Si puede, cuando instale por primera vez, recuerde <b>ajustar su "
"AT/cortafuegos</b> si puede. Los puertos a abrir pueden verse en <a " "NAT/cortafuegos</b>. Los puertos a abrir pueden verse en la<a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> web de configuración de la " "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> web de configuración de la "
"red</a> en la consola del ruter. Si necesita un guía para abrir sus " "red</a> en la consola del ruter. Si necesita un guía para abrir sus "
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> " "puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si desea navegar a una eepsite desde su navegador eche un vistazo a la " "Si desea navegar a una eepsite desde su navegador eche un vistazo a la "
"web <a href=\"%(browserconfig)s\">configuración del proxy del " "web <a href=\"%(browserconfig)s\">configuración del proxy del "
"navegador</a> para ver un tutorial sencillo." "navegador</a> para ver un manual sencillo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -451,9 +451,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java " "Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java "
"Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a " "Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a "
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>)\n" "href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>) <br /> <a "
"<br />\n"
"<a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\"> " "href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\"> "
"Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en" "Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en"
" la terminal.\n" " la terminal.\n"
@@ -512,13 +510,10 @@ msgid ""
" On some platforms you may be able to right-click and select\n" " On some platforms you may be able to right-click and select\n"
" &quot;Open with Java&quot;." " &quot;Open with Java&quot;."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue el archivo y pulse dos veces sobre él (si funciona) o\n" "Descargue el archivo y pulse dos veces sobre él (si funciona) o escriba "
" escriba <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> en una " "<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> en una terminal para"
"terminal para ejecutar\n" " ejecutar el instalador. En algunos sistemas debería poder pulsar botón "
" el instalador.\n" "derecho sobre el archivo y seleccionar &quot;Abrir con Java&quot;."
" En algunos sistemas debería poder pulsar botón derecho sobre el "
"archivo y seleccionar\n"
" &quot;Abrir con Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
#, python-format #, python-format
@@ -574,13 +569,12 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above." " run the GUI installer or headless install as above."
msgstr "" msgstr ""
"También puede descargar las fuentes desde <a href=\"%(monotoneurl)s" "También puede descargar las fuentes desde <a href=\"%(monotoneurl)s"
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> o a través de Git dese <a " "#getting-the-i2p-code\">monotone</a> o a través de Git desde <a "
"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a " "href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> o <a "
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" "href=\"%(github)s\">Github</a>. <br /> Ejecute <code>(tar xjvf "
"<br />\n" "i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant "
"Ejecute <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " "pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> y después ejecute el instalador " "headless como más arriba."
"gráfico o la instalación headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
#, python-format #, python-format
@@ -610,10 +604,9 @@ msgid ""
"which has further instructions." "which has further instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el " "Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el "
"botón \"Start I2P\" \n" "botón \"Start I2P\" lo cual abrirá la <a "
"lo cual abrirá la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola del ruter</a>, donde "
" ruter</a>,\n" "encontrará mas instrucciones."
"donde encontrará mas instrucciones."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "" msgid ""
@@ -631,7 +624,8 @@ msgid ""
" is not supported,\n" " is not supported,\n"
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
msgstr "" msgstr ""
"En los sistemas basados en Unix I2P puede ser ejecutado como un servicio\n" "En los sistemas basados en Unix, I2P puede ser ejecutado como un servicio"
"\n"
"usando el script \"i2prouter\" localizado en la carpeta seleccionada para" "usando el script \"i2prouter\" localizado en la carpeta seleccionada para"
" I2P.\n" " I2P.\n"
"Entrando a esa carpeta en al terminal y ejecutando \"sh i2prouter " "Entrando a esa carpeta en al terminal y ejecutando \"sh i2prouter "
@@ -639,10 +633,9 @@ msgstr ""
"debería mostrar el estado del ruter. Los argumentos \"start\", \"stop\" y" "debería mostrar el estado del ruter. Los argumentos \"start\", \"stop\" y"
" \"restart\"\n" " \"restart\"\n"
"controlan el servicio. A la <a " "controlan el servicio. A la <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del ruter</a>\n" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del ruter</a> puede "
"puede accederse en la localización usual.\n" "accederse en la localización usual. Para los usuarios de Opensolaris y "
"Para usuarios de Opensolaris y otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc)" "otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n"
" no está soportado,\n"
"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"." "ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
@@ -657,13 +650,11 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando instale I2P por primera vez, por favor recuerde <b>ajustar su " "Cuando instale I2P por primera vez, por favor recuerde <b>ajustar su "
"NAT/cortafuegos</b>\n" "NAT/cortafuegos</b> si puede, sin olvidarse de los puertos que I2P abre a"
"si puede, sin olvidarse de los puertos que I2P abre a Internet,\n" " Internet, <a href=\"%(faq)s#ports\">descritos aquí</a>. Si ha abierto "
"<a href=\"%(faq)s#ports\">descritos aquí</a>.\n" "con éxito el puerto TCP de entrada en su NAT/cortafuegos, abra también el"
"Si ha abierto con éxito el puerto TCP de entrada en su NAT/cortafuegos, " " puerto TCP de entrada en la <a "
"abra también el puerto TCP de \n" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>."
"entrada en la <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuración</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
msgid "" msgid ""
@@ -672,12 +663,9 @@ msgid ""
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
msgstr "" msgstr ""
"Además, por favor revise y <b>ajuste su configuración de ancho de " "Además, por favor revise y <b>ajuste su configuración de ancho de "
"banda</b> en la \n" "banda</b> en la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">página de "
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">página de configuración</a>," "configuración</a>, ya que la configuración por defecto de 96 KBps de "
"\n" "descarga / 40 KBps de subida es bastante lenta."
"ya que la configuración por defecto de 96 KBps de descarga / 40 KBps de "
"subida es \n"
"bastante lenta."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -689,7 +677,7 @@ msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones Auutomáticas" msgstr "Actualizaciones Automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
msgid "" msgid ""
@@ -712,10 +700,9 @@ msgid ""
"and should use the manual update method below." "and should use the manual update method below."
msgstr "" msgstr ""
"Debido a un fallo en la versión 0.7.6, aquellos en los cuales su primera " "Debido a un fallo en la versión 0.7.6, aquellos en los cuales su primera "
"instalación \n" "instalación e I2P es esta versión y no han actualizado manualmente pueden"
"es esta versión y no han actualizado manualmente pueden obtener el error " " obtener el error \"downloaded version is not greater than current "
"\"downloaded version is not greater than current version\", y deben usar " "version\", y deben usar la actualización manual de abajo."
"la actualización manual de abajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:226
#, python-format #, python-format
@@ -741,9 +728,9 @@ msgid ""
"receive the release." "receive the release."
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a " "Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a "
"href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a>\n" "href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a> para obtener información "
"para obtener información importante de como configurar el ruter para " "importante de como configurar el ruter para descargar las actualizaciones"
"descargar las actualizaciones automáticamente." " automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
#, python-format #, python-format
@@ -764,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "De otra forma puede usar el método manual especificado mas abajo." msgstr "Por otro lado, puede usar el método manual especificado mas abajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
@@ -781,7 +768,7 @@ msgid ""
" NOT need to unzip that file." " NOT need to unzip that file."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue el archivo en su carpeta de instalación de I2P y <b>renómbrelo " "Descargue el archivo en su carpeta de instalación de I2P y <b>renómbrelo "
"como i2pupdate.zip</b>. (alternativamente, puede obtener el código al " "como i2pupdate.zip</b>. (Alternativamente, puede obtener el código al "
"igual que arriba y ejecutar \"ant updater\", y entonces copiar el " "igual que arriba y ejecutar \"ant updater\", y entonces copiar el "
"archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO" "archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO"
" necesita descomprimir este archivo .zip." " necesita descomprimir este archivo .zip."
@@ -802,8 +789,8 @@ msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz,\n" "El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave está aquí</a>." "está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
@@ -819,7 +806,7 @@ msgid ""
"and within the I2P network on <a " "and within the I2P network on <a "
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." "href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Versiones anteriores están disponibles en <a " "Las versiones anteriores están disponibles en <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " "href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
"Code</a> y <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" "Code</a> y <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
"y dentro de la red I2P en <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." "y dentro de la red I2P en <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
@@ -841,8 +828,9 @@ msgid ""
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
msgstr "" msgstr ""
"Para reclamar esta recompensa el autor no debe ser pagado por este " "Para reclamar esta recompensa, el autor no debe ser pagado por este "
"trabajo por ninguna otra organización (por ejemplo GSoC no son válidos)." "trabajo por ninguna otra organización (por ejemplo, los GSoC no son "
"válidos)."
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
#, python-format #, python-format
@@ -852,7 +840,7 @@ msgid ""
"donation</a>, \n" "donation</a>, \n"
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
msgstr "" msgstr ""
"La precio de las recompensas puede aumentar si hay más donaciones. ¿Cree " "El valor de las recompensas puede aumentar si hay más donaciones. ¿Cree "
"que esto es importante? <a href=\"%(donate)s\"> ¡Añada sus donaciones</a>" "que esto es importante? <a href=\"%(donate)s\"> ¡Añada sus donaciones</a>"
" indicando la cantidad que destina a las %(donatename)s recompensas!" " indicando la cantidad que destina a las %(donatename)s recompensas!"
@@ -894,7 +882,7 @@ msgstr "Varios"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2 #: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links" msgid "Links"
msgstr "Links" msgstr "Enlaces"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 #: i2p2www/pages/global/footer.html:20
msgid "Impressum" msgid "Impressum"
@@ -906,7 +894,7 @@ msgstr "Camisetas"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:26 #: i2p2www/pages/global/footer.html:26
msgid "Europe" msgid "Europe"
msgstr "Europea" msgstr "Europa"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27 #: i2p2www/pages/global/footer.html:27
msgid "USA" msgid "USA"
@@ -922,7 +910,7 @@ msgstr "Saltar navegación"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 #: i2p2www/pages/global/layout.html:32
msgid "I2P Logo" msgid "I2P Logo"
msgstr "Logo I2P" msgstr "Logo de I2P"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 #: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
msgid "The Invisible Internet Project" msgid "The Invisible Internet Project"
@@ -945,7 +933,7 @@ msgstr "Esta página fue actualizada por última vez el %(lastupdated)s."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64 #: i2p2www/pages/global/layout.html:64
#, python-format #, python-format
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr "Esta página está diseñada para la versión de router %(accuratefor)s." msgstr "Esta página está diseñada para la versión de ruter %(accuratefor)s."
#: i2p2www/pages/global/macros:21 #: i2p2www/pages/global/macros:21
msgid "Previous" msgid "Previous"
@@ -957,11 +945,11 @@ msgstr "Siguiente"
#: i2p2www/pages/global/macros:43 #: i2p2www/pages/global/macros:43
msgid "Posted in" msgid "Posted in"
msgstr "Publicado el" msgstr "Publicado en"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4 #: i2p2www/pages/global/nav.html:4
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Acerca de"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6 #: i2p2www/pages/global/nav.html:6
msgid "Introduction to I2P" msgid "Introduction to I2P"
@@ -1005,7 +993,7 @@ msgstr "Modelo de amenazas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24 #: i2p2www/pages/global/nav.html:24
msgid "Garlic routing" msgid "Garlic routing"
msgstr "Garlic routing" msgstr "Garlic routing, enrutado Garlic"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25 #: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database" msgid "Network database"
@@ -1045,11 +1033,11 @@ msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77 #: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77
msgid "Streaming library" msgid "Streaming library"
msgstr "Librería de transmisión" msgstr "Librería de streaming o transmisión"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47 #: i2p2www/pages/global/nav.html:47
msgid "Ministreaming library" msgid "Ministreaming library"
msgstr "Librería de minitransmisión" msgstr "Librería de ministreaming"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71 #: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71
msgid "Datagrams" msgid "Datagrams"
@@ -1133,7 +1121,7 @@ msgstr "Equipo"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96 #: i2p2www/pages/global/nav.html:96
msgid "Hall of Fame" msgid "Hall of Fame"
msgstr "Pódium" msgstr "Podium"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97 #: i2p2www/pages/global/nav.html:97
msgid "Academic papers and peer review" msgid "Academic papers and peer review"
@@ -1141,7 +1129,7 @@ msgstr "Documentos académicos y revisión por pares"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98 #: i2p2www/pages/global/nav.html:98
msgid "Presentations, tutorials and articles" msgid "Presentations, tutorials and articles"
msgstr "Presentaciones, artículos y tutoriales" msgstr "Presentaciones, artículos y manuales"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99 #: i2p2www/pages/global/nav.html:99
msgid "Contact us" msgid "Contact us"
@@ -1157,7 +1145,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 #: i2p2www/pages/global/nav.html:105
msgid "How to browse I2P" msgid "How to browse I2P"
msgstr "Como navegar I2P" msgstr "Como navegar en I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106 #: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Glossary" msgid "Glossary"
@@ -1253,11 +1241,11 @@ msgstr "Idioma"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed" msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr "ATOM feed de reuniones de I2P" msgstr "ATOM feed de las reuniones de I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
msgid "Logs of past I2P meetings" msgid "Logs of past I2P meetings"
msgstr "Registros de las reuniones pasadas de I2P" msgstr "Registros de las reuniones de I2P pasadas"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen." msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen."
@@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format #, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s" msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr "Reuniones %(id)s de desarrollo de I2P" msgstr "Reuniones %(id)s de desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log" msgid "Full IRC Log"
@@ -1317,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for " " var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" " "examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">\n" "title=\"New line\">\n"
"Recuerde de incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" " "Recuerde incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">\n" "title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource " "class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource " "var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
@@ -1349,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13 #: i2p2www/pages/site/contact.html:13
msgid "Channel list:" msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de Canales:" msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:15 #: i2p2www/pages/site/contact.html:15
msgid "General i2p discussion" msgid "General i2p discussion"
@@ -1374,9 +1362,9 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best" "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurre en el <a " "La mayoría de discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a "
"href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrollo de I2P</a>. Este es " "href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrollo de I2P</a>. Este es "
"normalmente el mejor lugar para preguntar, si el canal IRC está inactivo." "normalmente el mejor lugar para preguntar si el canal IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27 #: i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Mailing lists" msgid "Mailing lists"
@@ -1417,7 +1405,7 @@ msgid ""
"email address." "email address."
msgstr "" msgstr ""
"Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de " "Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de "
"mails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y " "emails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y "
"escriba el email de su suscripción." "escriba el email de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43 #: i2p2www/pages/site/contact.html:43
@@ -1442,7 +1430,7 @@ msgid ""
" available via NNTP as well." " available via NNTP as well."
msgstr "" msgstr ""
"¿No te gustan las mailing lists? Entonces esto es para ti. Todas las " "¿No te gustan las mailing lists? Entonces esto es para ti. Todas las "
"listas de mail están disponibles también por NNTP." "listas de email están disponibles también por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58 #: i2p2www/pages/site/contact.html:58
msgid "Group-List-mapping:" msgid "Group-List-mapping:"
@@ -1574,7 +1562,7 @@ msgid ""
"How can I access the web console from my other machines or password " "How can I access the web console from my other machines or password "
"protect it?" "protect it?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo puedo acceder a la consola web desde máquinas remotas y cómo lo " "¿Cómo puedo acceder a la consola web desde máquinas remotas y cómo la "
"protejo con contraseña?" "protejo con contraseña?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474
@@ -1667,7 +1655,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un " "Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante" "Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
" en un Pentium III ( o mas nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede " " en un Pentium III ( o más nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede "
"encontrar una <a href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa" "encontrar una <a href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa"
" de rendimientos</a> de varios JREs en <a " " de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
"href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, " "href=\\\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, "
@@ -1681,7 +1669,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"I2P ha sido probado en Linux, Windows, FreeBSD ( vea la nota de <a " "I2P ha sido probado en Linux, Windows, FreeBSD ( vea la nota de <a "
"href=\\\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando " "href=\\\"#compat6x\\\">abajo</a>), OSX y Opensolaris. Se está trabajando "
"para llevar I2P a la plataforma Android" "para llevar I2P a la plataforma Android."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65 #: i2p2www/pages/site/faq.html:65
msgid "Here are some places, pick one or more." msgid "Here are some places, pick one or more."
@@ -1707,7 +1695,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente" "La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente"
" se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar" " se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar"
" el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto." " el servicio de \\\"salto\\\" que es un poco molesto."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 #: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid "" msgid ""
@@ -1789,8 +1777,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su " "Intente usar OpenJDK o Java de Sun/Oracle si está disponible en su "
"sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando " "sistema. Puede ver la versión instalada en su sistema ejecutando "
"<code>java -version</code> en la terminal.El rendimiento tiende a sufrir " "<code>java -version</code> en la terminal. El rendimiento tiende a sufrir"
"con otras implementaciones de java." " con otras implementaciones de java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138 #: i2p2www/pages/site/faq.html:138
msgid "" msgid ""
@@ -1847,9 +1835,9 @@ msgid ""
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr "" msgstr ""
"¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho " "¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho "
"tiempo clavado en 100&#37;?\n" "tiempo fijo al 100&#37;?\n"
"Si está clavado, esto podría ser un fallo (`bug`). Busque pistas en los " "Si está fijo, esto podría ser un fallo, 'bug'. Busque pistas en los "
"registros (`logs`)." "registros, 'logs'."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167 #: i2p2www/pages/site/faq.html:167
#, python-format #, python-format
@@ -1880,7 +1868,7 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." "href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU " "Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Esto usa CPU" "podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Este usa CPU"
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede " " porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda " "limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
"compartido en <a " "compartido en <a "
@@ -1920,14 +1908,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P está cifrado en múltiples" "<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P está cifrado en múltiples"
" capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n" " capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n"
"destino. Todo el tráfico que enrute es interno a red I2P si usted no es " "destino. Todo el tráfico que enrute es interno a la red I2P si usted no "
"un \n" "es un \n"
"<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa " "<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa "
"es \n" "es \n"
"rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de " "rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de "
"banda \n" "banda \n"
"compartido o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). Estaría" "compartido, o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). "
" \n" "Estaría \n"
"bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de " "bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de "
"otros. Más \n" "otros. Más \n"
"de 95&#37; usuarios enrutan tráfico para otros." "de 95&#37; usuarios enrutan tráfico para otros."
@@ -1996,14 +1984,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera " "El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no " "instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo , debe cambiar el enlace y entonces" "ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
" pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. " "pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"Después de tener el ruter funcionando, en <a " "Después de tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>," "href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o " " añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería " "<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", entonces pulse el enlace" "funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace "
" \\\"Resembrar\\\" a la izquierda." "\\\"Resembrar\\\" a la izquierda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:248 #: i2p2www/pages/site/faq.html:248
#, python-format #, python-format
@@ -2077,12 +2065,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los" "No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los"
" \n" " \n"
"\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\" (`outproxies`) no son una " "\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\", 'outproxies' no son una "
"parte \n" "parte \n"
"inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configuradio y ejecutado" "inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configurado y ejecutado \n"
" \n" "aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Internet regular. Hay muy, "
"aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Interneet regular. Hay muy," "muy\n"
" muy\n"
"pocos de estos." "pocos de estos."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 #: i2p2www/pages/site/faq.html:283
@@ -2104,7 +2091,7 @@ msgid ""
"on the regular Internet, you should probably try <a " "on the regular Internet, you should probably try <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP (`outproxies`), no son" "Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP \"outproxies\", no son"
" \n" " \n"
"una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n" "una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n"
"antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. " "antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. "
@@ -2117,9 +2104,9 @@ msgstr ""
"exterior \n" "exterior \n"
"a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, " "a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, "
"el \n" "el \n"
"proxy al exterior no está activo. No es un fallo de IP2. Si su razón " "proxy al exterior no está activo. No es un fallo de I2P. Si su razón "
"principal \n" "principal \n"
"para suar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n" "para usar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n"
"Internet regular, probablemente debería probar con <a " "Internet regular, probablemente debería probar con <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
@@ -2277,10 +2264,10 @@ msgid ""
"There is additional discussion about this on <a " "There is additional discussion about this on <a "
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Además puede tener problemas por la confabulación del operador del " "Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
"outproxy y operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos " "outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
"túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto " " túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
"en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>." " en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368 #: i2p2www/pages/site/faq.html:368
msgid "" msgid ""
@@ -2294,8 +2281,8 @@ msgstr ""
"A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio " "A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio "
"al \n" "al \n"
"que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n" "que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n"
"proxys al exterior (`outproxies`) ejecutandose en este instante: HTTP, \n" "proxys al exterior, 'outproxies', ejecutándose en este instante: HTTP, \n"
"HTTPS, e email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n" "HTTPS, y email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n"
"requiere este tipo de servicio, pruebe con <a " "requiere este tipo de servicio, pruebe con <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
@@ -2312,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas " "Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de " "están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a" "comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> una la lista de las eepsites " " href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> Una la lista de las eepsites "
"activas. " "activas. "
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385 #: i2p2www/pages/site/faq.html:385
@@ -2563,7 +2550,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"extremely dangerous." "extremely dangerous."
msgstr "" msgstr ""
"Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, " "Además, muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, "
"información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los " "información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los "
"datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta " "datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta "
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, " "información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, "
@@ -2634,7 +2621,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en" "<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en"
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de " " la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>" "configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561 #: i2p2www/pages/site/faq.html:561
msgid "" msgid ""
@@ -2646,7 +2633,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en" "<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de " " la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada " "configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
"puede estar deshabilitado en la <a " "puede estar deshabilitado en la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>" "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
@@ -2658,8 +2645,8 @@ msgid ""
"server you specify)" "server you specify)"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es " "<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es "
"necesario para la sincronización del reloj de I2P ( via SNTP- consultando" "necesario para la sincronización del reloj de I2P (via SNTP- consultando "
" un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)" "un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578 #: i2p2www/pages/site/faq.html:578
msgid "" msgid ""
@@ -2880,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"incrementa hasta 31999 buscando un puerto libre. Para cambiarlo vea la <a" "incrementa hasta 31999 buscando un puerto libre. Para cambiarlo vea la <a"
" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" " href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">documentación del wrapper</a>. Para mas información vea <a " "port.html\">documentación del wrapper</a>. Para mas información vea <a "
"href=\"#port32000\">mas abajo</a>.</i>" "href=\"#port32000\">más abajo</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:707 #: i2p2www/pages/site/faq.html:707
msgid "" msgid ""
@@ -2893,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"<b>32000:</b> Canal de conexión local para el servicio wrapper. <i> Para" "<b>32000:</b> Canal de conexión local para el servicio wrapper. <i> Para"
" cambiarlo vea la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english" " cambiarlo vea la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english"
"/prop-port.html\">decumentación del wrapper</a>.. Para mas información " "/prop-port.html\">decumentación del wrapper</a>.. Para mas información "
"vea <a href=\"#port32000\">mas abajo</a>.</i>" "vea <a href=\"#port32000\">más abajo</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719 #: i2p2www/pages/site/faq.html:719
msgid "" msgid ""
@@ -2910,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"Los puertos locales de I2P y los puertos de I2PTunnel no necesitan ser " "Los puertos locales de I2P y los puertos de I2PTunnel no necesitan ser "
"accesibles desde máquinas remotas, pero *deberían* ser accesibles " "accesibles desde máquinas remotas, pero *deberían* ser accesibles "
"localmente. Además puede crear también puertos adicionales para " "localmente. Además puede crear también puertos adicionales para "
"instancias I2PTunnel vía http://localhost:7657/i2ptunnel/ ( y a su vez, " "instancias I2PTunnel vía http://localhost:7657/i2ptunnel/ (y a su vez, "
"necesitará permitir en su cortafuegos el acceso local, pero no remoto, a " "necesitará permitir en su cortafuegos el acceso local, pero no remoto, a "
"no ser que lo desee así)." "no ser que lo desee así)."
@@ -2928,8 +2915,8 @@ msgid ""
"only hurts you - don't do it)." "only hurts you - don't do it)."
msgstr "" msgstr ""
"Resumiendo, nada necesita ser accesible por pares remotos que no hayan " "Resumiendo, nada necesita ser accesible por pares remotos que no hayan "
"sido solicitados, pero, si puede configurar son NAT/cortafuegos para " "sido solicitados, pero, si puede configurar su NAT/cortafuegos para "
"permitir conexiones de entrada UDP y TCP hacia los<a " "permitir conexiones de entrada UDP y TCP hacia los <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">puertos de escucha de salida</a>, " "href=\"http://localhost:7657/config\">puertos de escucha de salida</a>, "
"tendrá mejor rendimiento. También necesitará ser capaz de enviar paquetes" "tendrá mejor rendimiento. También necesitará ser capaz de enviar paquetes"
" UDP de salida a pares remotos arbitrarios ( bloqueando IPs " " UDP de salida a pares remotos arbitrarios ( bloqueando IPs "
@@ -2952,7 +2939,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El servicio wrapper java Tunaki que usamos abre este puerto " "El servicio wrapper java Tunaki que usamos abre este puerto "
"&mdash;escuchando en localhost&mdash;para poder comunicarse con " "&mdash;escuchando en localhost&mdash;para poder comunicarse con "
"aplicaciones dentro de la JVM máquina virtual de java. Cuando la JVM " "aplicaciones dentro de la JVM, máquina virtual de java. Cuando la JVM "
"arranca se la da una clave para poder conectarse al wrapper. Después de " "arranca se la da una clave para poder conectarse al wrapper. Después de "
"que la JVM establezca la conexión con el wrapper, el wrapper rechaza " "que la JVM establezca la conexión con el wrapper, el wrapper rechaza "
"cualquier conexión adicional." "cualquier conexión adicional."
@@ -2989,8 +2976,8 @@ msgid ""
"things,\n" "things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
msgstr "" msgstr ""
"Un síntoma típico de resembrado fallido es el indicador \"Conocidos\" ( " "Un síntoma típico de resembrado fallido es el indicador \"Conocidos\" (en"
"en la parte izquierda del la consola del ruter) mostrando un valor muy " " la parte izquierda del la consola del ruter) mostrando un valor muy "
"pequeño (normalmente menos de 5) que no aumenta.. Esto puede ocurrir, " "pequeño (normalmente menos de 5) que no aumenta.. Esto puede ocurrir, "
"además de por otras razones, si su cortafuegos limita el tráfico de " "además de por otras razones, si su cortafuegos limita el tráfico de "
"salida, y ha bloqueado las solicitudes de resembrado." "salida, y ha bloqueado las solicitudes de resembrado."
@@ -3001,7 +2988,7 @@ msgstr "Para resembrar el ruter I2P manualmente haga lo siguiente:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767 #: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "Stop your I2P router" msgid "Stop your I2P router"
msgstr "Para el ruter I2P" msgstr "Parar el ruter I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770 #: i2p2www/pages/site/faq.html:770
msgid "" msgid ""
@@ -3015,7 +3002,7 @@ msgstr ""
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr "" msgstr ""
"Guarde una docena de archivos \"routerInfo\" en el directorio \"netDb\" " "Guarde una docena de archivos \"routerInfo\" en el directorio \"netDb\" "
"de su I2P" "de I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780 #: i2p2www/pages/site/faq.html:780
msgid "Start your I2P router" msgid "Start your I2P router"
@@ -3042,7 +3029,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"En el intento de hacer que I2P funcione en el mayor número de sistemas " "En el intento de hacer que I2P funcione en el mayor número de sistemas "
"posibles, hasta I2P 0.8.9 usamos un <a " "posibles, hasta I2P 0.8.9 usábamos un <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a> compilado " "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a> compilado "
"por FreeBSD 6.x. Si recibe este error lo mas probable es que le falten " "por FreeBSD 6.x. Si recibe este error lo mas probable es que le falten "
"las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los " "las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los "
@@ -3104,7 +3091,7 @@ msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > " "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr "" msgstr ""
"En sistemas basados en Linix puede ejecutar <code>echo 0 > " "En sistemas basados en Linux puede ejecutar <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:825 #: i2p2www/pages/site/faq.html:825
@@ -3199,6 +3186,9 @@ msgid ""
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and " "intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n" "monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P es una red anónima superpuesta - una red dentro de otra red. Ha sido "
"creada para proteger las comunicaciones contra la vigilancia y el "
"monitoreo por parte de terceras partes como los ISPs.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
msgid "" msgid ""
@@ -3206,6 +3196,9 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the " "oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
"average person.\n" "average person.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad: "
"activistas, personas oprimidas, periodistas y personas que denuncian la "
"corrupción - aunque también por la gente común.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid "" msgid ""
@@ -3213,6 +3206,9 @@ msgid ""
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to " "The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
"mount.\n" "mount.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El anonimato no es una variable binaria, no es 'si o no'. Ninguna red "
"puede ser \"perfectamente anónima\". El fin de I2P es hacer que los "
"ataques sean más y más caros de llevar a cabo.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:24 #: i2p2www/pages/site/index.html:24
msgid "" msgid ""
@@ -3230,10 +3226,13 @@ msgid ""
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the " " the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
"word!\n" "word!\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P es un trabajo en curso. Su anonimato se volverá más fuerte según "
"crezca el tamaño de lar red y aumenten los estudios académicos. ¡Ayude a "
"correr la voz!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:31 #: i2p2www/pages/site/index.html:31
msgid "Read more&hellip;" msgid "Read more&hellip;"
msgstr "Leer mas&hellip;" msgstr "Leer más&hellip;"
#: i2p2www/pages/site/index.html:36 #: i2p2www/pages/site/index.html:36
msgid "What can you do with I2P?" msgid "What can you do with I2P?"
@@ -3245,6 +3244,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email." " plugin for serverless email."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a>Interfaz de correo web "
"integrado, pluguin para emails sin servidor, 'serverless'."
#: i2p2www/pages/site/index.html:44 #: i2p2www/pages/site/index.html:44
#, python-format #, python-format
@@ -3252,6 +3253,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet." "websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
"gateways o puertas de salida, desde y hacia el Internet público."
#: i2p2www/pages/site/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/index.html:49
#, python-format #, python-format
@@ -3259,6 +3262,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins." "Blogging and Syndie plugins."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
"pluguins Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/index.html:54
#, python-format #, python-format
@@ -3266,6 +3271,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server." " anonymous web server."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
"web anónimo integrado. "
#: i2p2www/pages/site/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/index.html:59
#, python-format #, python-format
@@ -3273,6 +3280,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant " "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients." "messaging and IRC clients."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
"Mensajería instantánea y clientes IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:64 #: i2p2www/pages/site/index.html:64
#, python-format #, python-format
@@ -3280,6 +3289,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." "Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Intercambio de archivos</a> "
"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
#: i2p2www/pages/site/index.html:69 #: i2p2www/pages/site/index.html:69
#, python-format #, python-format
@@ -3287,6 +3298,9 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
"distribuido Tahoe-LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/index.html:74
#, python-format #, python-format
@@ -3309,7 +3323,7 @@ msgid ""
" I2P</a>." " I2P</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Vea también la web con a href=\"%(media)s\">enlaces a presentaciones, " "Vea también la web con a href=\"%(media)s\">enlaces a presentaciones, "
"vídeos, y tutoriales sobre I2P</a>." "vídeos, y manuales sobre I2P</a>."
#: i2p2www/pages/site/links.html:12 #: i2p2www/pages/site/links.html:12
msgid "Friends of I2P" msgid "Friends of I2P"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Boxoa590\n" "Last-Translator: Boxoa590\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -204,18 +204,13 @@ msgstr ""
"être inaccessibles à tout moment.</b>" "être inaccessibles à tout moment.</b>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By default, I2P comes with two outproxies configured: " "By default, I2P comes with two outproxies configured: "
"<code>%(http)s</code>\n" "<code>%(http)s</code>\n"
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n" "(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
"routed through Tor." "routed through Tor."
msgstr "" msgstr ""
"D'origine, I2P est livré avec deux outproxies configurés : "
"<code>false.i2p</code>\n"
"(un proxy HTTP-seulement) et <code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy "
"HTTPS\n"
"acheminé à travers Tor."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
msgid "" msgid ""
@@ -686,6 +681,27 @@ msgid ""
"the \n" "the \n"
"receiver's threat model." "receiver's threat model."
msgstr "" msgstr ""
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
"sortants - une\n"
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
" du client,\n"
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
" autre client,\n"
"le client transmet ce message sur l'un des tunnels sortants ciblant l'un "
"des\n"
"tunnels entrants d'autres clients, pour finalement atteindre la "
"destination. Chaque\n"
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
"\n"
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
"\n"
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
"message\n"
"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
"au modèle de menace\n"
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format #, python-format
@@ -709,10 +725,12 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>." msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
msgid "What can you do with it?" msgid "What can you do with it?"
msgstr "" msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#, python-format #, python-format
@@ -728,6 +746,17 @@ msgid ""
" \n" " \n"
"forward them towards a specific TCP/IP address." "forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
"façon dont elles peuvent\n"
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
" la fonctionnalité I2P\n"
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser le "
"protocole bibliothèque streaming\n"
"TCP-like. Nous avons une application pont TCP/I2P générique\n"
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
"transmettre des flux TCP\n"
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
msgid "" msgid ""
@@ -803,10 +832,28 @@ msgid ""
"describes \n" "describes \n"
"our schedule." "our schedule."
msgstr "" msgstr ""
"L'<a href=\"%(team)s\">équipe</a> de développement I2P est un groupe "
"ouvert, bienvenue à tous\n"
"ceux qui sont intéressés à <a href=\"%(volunteer)s\">s'impliquer </a>, et"
" tout\n"
"le code est <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. Le noyau I2P SDK et"
"\n"
"la mise en œuvre actuelle du routeur sont faites en Java (qui marche "
"actuellement avec\n"
"soleil et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n"
"<a href=\"%(sam)s\">API basée sur socket simple</a> pour accéder au "
"réseau depuis\n"
"d'autres langues (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
"et Perl sont\n"
"en  développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
"atteint\n"
"la version 1.0, mais l'actuelle <a href=\"%(roadmap)s\"> feuille de "
"route</a> décrit\n"
"notre calendrier."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 i2p2www/pages/site/about/media.html:4
msgid "Presentations on I2P" msgid "Presentations on I2P"
msgstr "" msgstr "Présentations sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
#, python-format #, python-format
@@ -815,21 +862,26 @@ msgid ""
"Links to research papers on I2P are available <a " "Links to research papers on I2P are available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>." "href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
#, python-format #, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s." msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "" msgstr "Pour demander un ajout à cette page, s'il vous plaît envoyez à %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Newest links are at the bottom of each section." "Newest links are at the bottom of each section."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
msgid "Presentations" msgid "Presentations"
msgstr "" msgstr "Présentations"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
#, python-format #, python-format
@@ -839,6 +891,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n" "<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002." "Lance James (0x90), February 2002."
msgstr "" msgstr ""
"IIP Présentation à Codecon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
"<a href=\"%(transcript)s\">transcription</ a>\n"
"Lance James (0x90), Février 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
#, python-format #, python-format
@@ -848,6 +904,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n" "<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
"Lance James (0x90), September 2002." "Lance James (0x90), September 2002."
msgstr "" msgstr ""
"Présentation IIP à ToorCon⏎\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>⏎\n"
"<a href=\"%(slides)s\">diapositives</a>⏎\n"
" Lance James (0x90), Septembre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
#, python-format #, python-format
@@ -858,6 +918,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n" "<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007." "Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Être ou I2P (To Be or I2P)</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Une introduction à la communication anonyme avec I2P.\n"
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P(PDF présentation) </ a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 Décembre 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
#, python-format #, python-format
@@ -866,6 +931,9 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n" "Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009" "March 14-15, 2009"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo du discours I2P à Chemnitz Linux Tag </a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"14 au 15 mars 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
#, python-format #, python-format
@@ -875,6 +943,10 @@ msgid ""
"\"Hackers for Human Rights\".\n" "\"Hackers for Human Rights\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>" "<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
msgstr "" msgstr ""
"HOPE New York 17 Juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
"l'exposé de Adrian Hong\n"
"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3 </a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
#, python-format #, python-format
@@ -882,6 +954,9 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n" "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace </a>"
"\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janvier 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
#, python-format #, python-format
@@ -893,6 +968,13 @@ msgid ""
" 2011.\n" " 2011.\n"
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video." "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Utiliser la technologie pour faire avancer la "
"liberté</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Eric Johnson. \n"
"a href=\"http://agora.io/etienne\"> Agora I/O Unconference</ >, le 27 "
"Mars 2011. \n"
"I2P couvert de 10:00 à 20:00 dans la vidéo."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
#, python-format #, python-format
@@ -900,6 +982,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May " "<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
"2011" "2011"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(pdf)s\">Le côté lumineux des darknets (The Bright side of "
"darknets)</a>, FOSSCOMM Patras mai 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
#, python-format #, python-format
@@ -909,6 +993,11 @@ msgid ""
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July " "Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
"11-15, 2011." "11-15, 2011."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Faiblesses communes du darknet (Common Darknet "
"Weaknesses)</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</ a>, 11-15 "
"Juillet 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
#, python-format #, python-format
@@ -916,6 +1005,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n" "<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011." "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\"> I2P / Tor notes d'atelier</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Août 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
#, python-format #, python-format
@@ -927,16 +1018,24 @@ msgid ""
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n" "<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011." "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(live)s\"> Cipherspaces / Darknets : un aperçu des stratégies "
"d'attaque -\n"
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) </ a>,\n"
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (vidéo Youtube) </a>,\n"
"<a href=\"%(slides)s\">Diapositives (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Août 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 " "<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
"0x06 4/11/2011" "0x06 4/11/2011"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"http://0x375.org/\">Ecosystèmes cipherspace modernes</a>, 0x375"
" 0x06 4/11/2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
msgid "Tutorials" msgid "Tutorials"
msgstr "" msgstr "Tutorials"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:103 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:103
#, python-format #, python-format
@@ -946,6 +1045,10 @@ msgid ""
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n" "This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P sous Windows</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:111 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:111
#, python-format #, python-format
@@ -955,6 +1058,11 @@ msgid ""
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n" "This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Debian</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
"Linux.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:119 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:119
#, python-format #, python-format
@@ -964,6 +1072,11 @@ msgid ""
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n" "How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Comment mettre en place un site anonyme dans I2P</a>"
"\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:126 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:126
#, python-format #, python-format
@@ -974,6 +1087,11 @@ msgid ""
"irc.telecomix.i2p.\n" "irc.telecomix.i2p.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Mac OS X</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Un tutorial sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:133 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:133
#, python-format #, python-format
@@ -984,6 +1102,11 @@ msgid ""
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explique les principes de base de "
"I2P</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:140 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:140
#, python-format #, python-format
@@ -994,6 +1117,11 @@ msgid ""
"This tutorial shows how to install and configure software needed to " "This tutorial shows how to install and configure software needed to "
"access I2P." "access I2P."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\"> Comment aller sur I2P, le darknet P2P anonyme "
"(Installeur Windows) </a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
" pour accéder à I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:146 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:146
#, python-format #, python-format
@@ -1002,6 +1130,9 @@ msgid ""
"(Youtube Video)\n" "(Youtube Video)\n"
"How to install I2P on Ubuntu." "How to install I2P on Ubuntu."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Comment se connecter à I2P</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:152 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:152
#, python-format #, python-format
@@ -1011,6 +1142,10 @@ msgid ""
"Adrian Crenshaw.\n" "Adrian Crenshaw.\n"
"January 2011" "January 2011"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Installation du logiciel darknet I2P sous Linux</a>\n"
"(Vidéo)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
"janvier 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:159 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:159
#, python-format #, python-format
@@ -1019,6 +1154,9 @@ msgid ""
"(Youtube Video)\n" "(Youtube Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n" "Adrian Crenshaw.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du routage en oignon</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
msgid "Articles and Interviews" msgid "Articles and Interviews"
@@ -1115,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr "Chef de projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
msgid "point of contact of last resort" msgid "point of contact of last resort"
@@ -1123,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
msgid "Treasurer" msgid "Treasurer"
msgstr "" msgstr "Trésorier"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties" msgid "manage donations / accounts / bounties"
@@ -1131,11 +1269,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager" msgid "PR manager"
msgstr "" msgstr "Responsable des relations publiques"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
msgid "press contact, manages public relations and affairs" msgid "press contact, manages public relations and affairs"
msgstr "" msgstr "contact presse, gère les relations publiques et les affaires"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
#, python-format #, python-format
@@ -1152,16 +1290,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
msgid "manage the project mirrors" msgid "manage the project mirrors"
msgstr "" msgstr "gére les miroirs du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
#, python-format #, python-format
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru" msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
msgstr "" msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
msgid "manage the public monotone repositories" msgid "manage the public monotone repositories"
msgstr "" msgstr "gére les référentiels monotones publics"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
msgid "Packager; Linux" msgid "Packager; Linux"
@@ -1356,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:149 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:149
msgid "eMule client over I2P" msgid "eMule client over I2P"
msgstr "" msgstr "Client eMule sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
#, python-format #, python-format
@@ -1385,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
msgid "SAM" msgid "SAM"
msgstr "" msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
msgid "SAM maintainer" msgid "SAM maintainer"
@@ -1397,11 +1535,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
msgid "C++ Router" msgid "C++ Router"
msgstr "" msgstr "Routeur C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
msgid "Console Translations" msgid "Console Translations"
msgstr "" msgstr "Traductions console"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
msgid "Chinese" msgid "Chinese"
@@ -1409,7 +1547,7 @@ msgstr "Chinois"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "" msgstr "Néerlandais"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
msgid "French" msgid "French"
@@ -1433,7 +1571,7 @@ msgstr "Arabe"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
msgid "Other languages" msgid "Other languages"
msgstr "" msgstr "Autres langues"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:210 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:210
msgid "Contributors" msgid "Contributors"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:49+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: Boxoa590\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -560,6 +560,10 @@ msgid ""
"from\n" "from\n"
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier ci-dessus est l'actuelle version construite.\n"
"La version dev la plus récente est 0.9.7-20_b1-API18, et est disponible "
"depuis\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">le Eepsite de str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
msgid "" msgid ""
@@ -568,6 +572,11 @@ msgid ""
"installing\n" "installing\n"
" the other." " the other."
msgstr "" msgstr ""
"Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
"elles⏎\n"
"sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
"d'installer⏎\n"
"l'autre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
msgid "Source package" msgid "Source package"
@@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Faire un don"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29 #: i2p2www/pages/global/layout.html:29
msgid "Skip navigation" msgid "Skip navigation"
msgstr "" msgstr "Passer la navigation"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 #: i2p2www/pages/global/layout.html:32
msgid "I2P Logo" msgid "I2P Logo"
@@ -2405,6 +2414,12 @@ msgid ""
" currently up.\n" " currently up.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
"plupart d'entre eux sont en hors d'accès - down -.\n"
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
"eepsites qui sont actuellement en place.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385 #: i2p2www/pages/site/faq.html:385
msgid "" msgid ""
@@ -3376,6 +3391,10 @@ msgid ""
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and " "intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n" "monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P est un réseau superposé anonyme - un réseau au sein d'un réseau. Il "
"est destiné à protéger les communications contre la surveillance par "
"rafle - dragnet surveillance -, et la surveillance par des tiers tels que"
" les fournisseurs de services Internet.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
msgid "" msgid ""
@@ -3383,6 +3402,9 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the " "oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
"average person.\n" "average person.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P est utilisé par beaucoup de gens qui se soucient de leur vie privée :"
" des militants, des peuples opprimés, des journalistes et des "
"dénonciateurs - ainsi que la personne ordinaire.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid "" msgid ""
@@ -3390,6 +3412,9 @@ msgid ""
"The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to " "The continued goal of I2P is to make attacks more and more expensive to "
"mount.\n" "mount.\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'anonymat n'est pas un booléen. Aucun réseau ne peut être \"parfaitement"
" anonyme\". L'objectif continu de I2P est de rendre les attaques de plus "
"en plus coûteuses à monter.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:24 #: i2p2www/pages/site/index.html:24
msgid "" msgid ""
@@ -3407,6 +3432,9 @@ msgid ""
" the network increases and with ongoing academic review. Help spread the " " the network increases and with ongoing academic review. Help spread the "
"word!\n" "word!\n"
msgstr "" msgstr ""
"I2P est un travail en cours. Son anonymat deviendrra d'autant plus fort "
"que la taille du réseau augmente et avec les études académique en cours. "
"Faites passer le mot !\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:31 #: i2p2www/pages/site/index.html:31
msgid "Read more&hellip;" msgid "Read more&hellip;"
@@ -3422,6 +3450,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email." " plugin for serverless email."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interface web mail intégrée, "
"plugin pour email sans serveur."
#: i2p2www/pages/site/index.html:44 #: i2p2www/pages/site/index.html:44
#, python-format #, python-format
@@ -3429,6 +3459,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet." "websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation web :</a> Sites web "
"anonymes, passerelles vers et depuis l'Internet public."
#: i2p2www/pages/site/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/index.html:49
#, python-format #, python-format
@@ -3436,6 +3468,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins." "Blogging and Syndie plugins."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging et forums</a> "
"Plugins pour Blogging et Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/index.html:54
#, python-format #, python-format
@@ -3443,6 +3477,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server." " anonymous web server."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites web :</a> "
"Serveur web anonyme intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/index.html:59
#, python-format #, python-format
@@ -3450,6 +3486,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant " "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients." "messaging and IRC clients."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Tchat en temps réel :</a> "
"Messagerie instantanée et clients IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:64 #: i2p2www/pages/site/index.html:64
#, python-format #, python-format
@@ -3457,6 +3495,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." "Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> Clients "
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:69 #: i2p2www/pages/site/index.html:69
#, python-format #, python-format
@@ -3464,6 +3504,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
" décentralisé :</a> Plugin pour système de fichiers distribué Tahoe-LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/index.html:74
#, python-format #, python-format