forked from I2P_Developers/i2p.www
Translation updates
This commit is contained in:
@@ -7,15 +7,16 @@
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -324,7 +325,7 @@ msgid ""
|
||||
"of peers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos dos sistemas trabajan con el rutado básico <a "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\">antnet</a> ,proporcionando anonimato al proveer "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\">antnet</a>, proporcionando anonimato al proveer "
|
||||
"negación plausible contra un simple adversario sin colisión. Con el "
|
||||
"rutado antnet, primero hacen una ruta aleatoria o una búsqueda broadcast"
|
||||
" para encontrar el par o la identidad deseada, y después usan esa "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -255,6 +255,22 @@ msgid ""
|
||||
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion et Mixmaster sont des réseaux pour permettre le courriel "
|
||||
"anonyme contre\n"
|
||||
"un adversaire très puissant.\n"
|
||||
"Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P\n"
|
||||
"(par exemple\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> ou\n"
|
||||
"I2PBote)\n"
|
||||
"peuvent peut-être se révéler suffisantes pour répondre au modèle\n"
|
||||
"de menace de ces adversaires, tout en fonctionnant en parallèle au côté "
|
||||
"des besoins des utilisateurs à faible latence, pour fournir\n"
|
||||
"un ensemble d'anonymat significativement plus grand.\n"
|
||||
"Le support de la latence élevée dans le routeur I2P lui-même pourrait ou "
|
||||
"ne pourrait pas être ajouté dans une version lointaine.\n"
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins des utilisateurs "
|
||||
"nécessitant une protection extrême pour le courrier électronique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -371,6 +387,17 @@ msgid ""
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agissait d'un réseau en closed-source destiné aux utilisateurs "
|
||||
"iraniens.\n"
|
||||
"Tor a fait une\n"
|
||||
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-"
|
||||
"tool\">bonne mise à jour sur ce qu'il faut rechercher dans un outil de "
|
||||
"contournement</a>. \n"
|
||||
"Il suffit de dire qu'être en closed-source et cibler le public d'un pays "
|
||||
"donné ne sont pas de bonnes idées. \n"
|
||||
"I2P est, bien sûr, en open source. Toutefois, cette source, et notre\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, ont besoin de davantage"
|
||||
" d'examens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
@@ -409,6 +436,21 @@ msgid ""
|
||||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor et le routage en onion sont tous deux des réseaux de proxy "
|
||||
"d'anonymisation,\n"
|
||||
"permettant aux gens d'utiliser des tunnel à travers leur réseau à faible "
|
||||
"latence.\n"
|
||||
"Les deux principales différences entre Tor / Routage en oignon et I2P "
|
||||
"sont encore liées à des différences dans \n"
|
||||
"le modèle de menace et le design de proxy sortant (quoique Tor\n"
|
||||
"prend en charge les services cachés aussi). En outre, Tor\n"
|
||||
"utilise l'approche basée sur répertoire (\"directory based\") - "
|
||||
"fournissant un \n"
|
||||
"point central pour gérer la vue d'ensemble du\n"
|
||||
"réseau, ainsi que recueillir et de communiquer les statistiques, à\n"
|
||||
"l'opposée de la <a href=\"%(netdb)s\">base de données réseau</a>\n"
|
||||
"distribuée de I2P et <a href=\"%(peerselection)s\">la sélection de "
|
||||
"pairs</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -422,6 +464,15 @@ msgid ""
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité outproxy de I2P/Tor a un peu\n"
|
||||
"de faiblesses importantes contre certains agresseurs -\n"
|
||||
"une fois que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les outproxies ont accès au texte en clair des données transférées"
|
||||
" \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les outproxies sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"ainsi que toutes les autres questions de sécurité, que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -492,7 +543,7 @@ msgstr "Serveur répertoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routeur remplissage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
@@ -621,20 +672,29 @@ msgid ""
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus résistant aux blocage à niveau état en raison de couche transport "
|
||||
"TLS et ponts\n"
|
||||
"(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais "
|
||||
"celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:91
|
||||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conçus et optimisé pour le traffic sortant, avec un grand nombre de "
|
||||
"noeuds de sortie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
||||
"better website, many more translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une meilleure documentation, a des papiers et des spécifications "
|
||||
"formelles, \n"
|
||||
"meilleur site web, beaucoup plus de traductions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
@@ -643,18 +703,24 @@ msgstr "Utilisation de la mémoire plus efficace"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noeuds des clients Tor comportent une très faible surcharge de bande "
|
||||
"passante."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contrôle centralisé réduit la complexité à chaque\n"
|
||||
"nœud et peut répondre efficacement à des attaques Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un coeur de nœuds à grande capacité fournit un\n"
|
||||
"plus haut débit et de faible latence"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
@@ -669,6 +735,8 @@ msgid ""
|
||||
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
||||
" Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conçu et optimisé pour les services cachés, qui sont beaucoup plus rapide"
|
||||
" que dans Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119
|
||||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||||
@@ -688,10 +756,15 @@ msgid ""
|
||||
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
||||
"rather than hardcoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pairs floodfill (\"serveurs d'annuaire\") sont variables et non "
|
||||
"fiable (untrusted),\n"
|
||||
"plutôt que codés en dur (hardcoded)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tellement petit qu'il n'a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas "
|
||||
"du tout"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133
|
||||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||||
@@ -699,13 +772,15 @@ msgstr "Pair à pair friendly"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commutation de paquets à la place de commutation de circuit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Équilibrage de charge transparent et implicite des messages\n"
|
||||
"à travers plusieurs pairs, plutôt qu'un seul chemin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -722,6 +797,10 @@ msgid ""
|
||||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||||
"rather than a circuit for each)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'adapte à l'échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
|
||||
"de O(N) (Alice a par exemple 2 tunnels entrants qui sont\n"
|
||||
"utilisés par tous les pairs avec lesquels parle Alice,\n"
|
||||
"plutôt que d'un circuit de chaque)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -729,6 +808,9 @@ msgid ""
|
||||
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunnels unidirectionnels au lieu de circuits\n"
|
||||
"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu'un\n"
|
||||
"pair doit avoir à compromettre pour obtenir la même information."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -738,6 +820,11 @@ msgid ""
|
||||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||||
"tunnel testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protection contre la détection d'activité du client, même\n"
|
||||
"quand un attaquant participe au tunnel, puisque\n"
|
||||
"les tunnels sont utilisés pour davantage que simplement passer\n"
|
||||
"des messages de bout en bout (par exemple netDb, gestion de tunnel,\n"
|
||||
"essais de tunnel)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -746,12 +833,18 @@ msgid ""
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, diminuant le nombre\n"
|
||||
"d'échantillons qu'un attaquant peut utiliser pour monter une\n"
|
||||
"attaque active avec, contrairement aux circuits de Tor, qui ont\n"
|
||||
"généralement une longue durée de vie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les API de I2P sont conçues spécifiquement pour l'anonymat et\n"
|
||||
"la sécurité, tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
@@ -763,6 +856,11 @@ msgid ""
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand on est un pair complet la surcharge sur la bande passante est "
|
||||
"faible, \n"
|
||||
"tandis que dans Tor, quand les noeuds clients ne nécessitent pas beaucoup"
|
||||
"\n"
|
||||
"bande passante, ils ne participent pas pleinement aux mixnet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
|
@@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -29,11 +30,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "How does I2P work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment fonctionne I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:8
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -73,23 +74,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
|
||||
msgid "Technical Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduction techniqu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
|
||||
msgid "A Less-Technical Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une introduction moins technique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
|
||||
msgid "Threat model and analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle de menace et analyses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
|
||||
msgid "Comparisons to other anonymous networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Protocol stack chart"
|
||||
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Papiers sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -112,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
|
||||
msgid "Naming and Addressbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomination et carnet d'adresses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
|
||||
msgid "Plugins Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu des plugins"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
|
||||
msgid "Plugin Specification"
|
||||
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
msgid "Bittorrent over I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent par-dessus I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
|
||||
msgid "I2PControl Plugin API"
|
||||
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:155
|
||||
msgid "Transport Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couche transport"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
|
||||
msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
|
||||
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213
|
||||
msgid "Ports used by I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ports utilisés par I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215
|
||||
msgid "Automatic updates to development builds inside I2P"
|
||||
@@ -474,11 +475,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:219
|
||||
msgid "User forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum utilisateur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:221
|
||||
msgid "Developer forum inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum développeur à l'intérieur de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:223
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
@@ -498,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231
|
||||
msgid "Source translation at Transifex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduction source chez Transifex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
|
||||
msgid "Roadmap wiki"
|
||||
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:93
|
||||
msgid "Non-java applications also supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applications non Java également prises en charge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:99
|
||||
msgid "Required I2P version"
|
||||
@@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:2
|
||||
msgid "Ports Used by I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ports utilisés par I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1330,6 +1331,10 @@ msgid ""
|
||||
"common alternates,\n"
|
||||
"and some typical related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sont les ports utilisés ou réservés par I2P, y compris ceux pour les "
|
||||
"plugins connus, \n"
|
||||
"alternatifs communs,\n"
|
||||
"et certaines applications liées typiques."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1341,6 +1346,13 @@ msgid ""
|
||||
"For new plugins, we recommend using the next available port\n"
|
||||
"in the 766x range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la plupart d'entre eux ne sont pas activés par défaut.\n"
|
||||
"Il ya plus d'informations dans <a href=\"%(faq)s#ports\">la FAQ </a>.\n"
|
||||
"Voir aussi la documentation indivuelle des plugins.\n"
|
||||
"Auteurs de plugins veuillez ajouter dedans les ports que vous utilisez.\n"
|
||||
"Pour les nouveaux plugins, nous vous recommandons d'utiliser le port "
|
||||
"disponible suivant\n"
|
||||
"parmi la plage 766x."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53
|
||||
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
|
||||
|
@@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -208,26 +209,31 @@ msgid ""
|
||||
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
|
||||
"Translate pages into other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aider à réparer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
|
||||
"incomplètes.\n"
|
||||
"Traduisez des pages dans d'autres langues."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faites davantage d'images, corrigez les anciennes sur le site"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
|
||||
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
|
||||
"communauté !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Services"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -235,6 +241,11 @@ msgid ""
|
||||
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
|
||||
"aren't that hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites tourner un service sur un eepsite. Cela pourrait être un proxy, un"
|
||||
" forum, un traqueur,\n"
|
||||
"un service de nommage, un moteur de recherche, un moniteur de eepsite ..."
|
||||
" beaucoup de ceux-ci\n"
|
||||
"ne sont pas si difficiles que cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
@@ -246,10 +257,13 @@ msgid ""
|
||||
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
|
||||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrivez ou portez des applications vers I2P ! Il y a quelques directives "
|
||||
"et\n"
|
||||
"une liste d'idées sur la <a href=\"%(apps)s\">page des applications</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53
|
||||
msgid "Coding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -260,10 +274,19 @@ msgid ""
|
||||
"some ideas on where to start.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a beaucoup à faire si vous connaissez Java ou êtes prêts à "
|
||||
"apprendre. \n"
|
||||
"Vérifiez les tickets ouverts sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||||
"ou la liste des choses à faire sur <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a>"
|
||||
" pour\n"
|
||||
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -271,10 +294,13 @@ msgid ""
|
||||
"Help translate the website and the software into your language.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aidez à traduire le site et le logiciel dans votre langue. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
|
||||
"pour des détails."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -285,6 +311,11 @@ msgid ""
|
||||
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
|
||||
"need researching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étudier ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
|
||||
"Les deux vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n"
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèles de menaces</a>,\n"
|
||||
"et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n"
|
||||
"ont besoin de recherche."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
@@ -295,6 +326,8 @@ msgid ""
|
||||
"Include some seed data in the distribution so a central reseed location "
|
||||
"isn't required?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclure dans la distribution des données d'amorçage afin qu'un "
|
||||
"emplacement de réamorçage central ne soit pas nécessaire ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -305,15 +338,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13
|
||||
msgid "Improve help pages and website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorer les pages d'aide et le site Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:14
|
||||
msgid "More translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davantage de tranductions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:15
|
||||
msgid "SSU disconnect message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message de déconnexion SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16
|
||||
msgid "Iterative floodfill lookups"
|
||||
@@ -331,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
|
||||
msgid "Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Docs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
|
||||
msgid "Full restricted routes"
|
||||
@@ -354,11 +387,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||||
msgid "To Do List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de choses à faire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:4
|
||||
msgid "I2P Project Targets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cibles du projet I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -383,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:54
|
||||
msgid "Core functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalité de base"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:28
|
||||
@@ -409,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:28
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:242
|
||||
msgid "Security / anonymity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sécurité / anonymat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:30
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:245
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquetages hébergés sur <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>⏎\n"
|
||||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
|
||||
"ont étés testés et <em>devraient</em>marcher sur les plateformes "
|
||||
"x86/x86_64 utilisant :"
|
||||
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquetages I2P <em>peuvent</em> fonctionner sur des systèmes non "
|
||||
"listés ci-dessus . Veuillez rapporter tous problèmes⏎\n"
|
||||
"avec ces paquetages sur<a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> à⏎\n"
|
||||
"avec ces paquetages sur<a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> à\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et rapporter "
|
||||
"la⏎\n"
|
||||
"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure ⏎\n"
|
||||
"la\n"
|
||||
"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n"
|
||||
"que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||||
@@ -154,9 +154,8 @@ msgid ""
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande va récupérer la plus récente liste de logiciels de chaque "
|
||||
"⏎\n"
|
||||
"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui ⏎\n"
|
||||
"Cette commande va récupérer la plus récente liste de logiciels de chaque\n"
|
||||
"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n"
|
||||
"a été ajouté avec la commande antérieure."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||||
@@ -219,7 +218,7 @@ msgid ""
|
||||
"it for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à "
|
||||
"la prochaine ⏎\n"
|
||||
"la prochaine\n"
|
||||
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le "
|
||||
"configurer pour votre système."
|
||||
|
||||
@@ -241,7 +240,7 @@ msgid ""
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes suivantes doivent être effectuées avec un accès root (ex: "
|
||||
"commuter⏎ \n"
|
||||
"commuter\n"
|
||||
"de utilisateur vers root avec \"su\", ou en faisant précéder chaque "
|
||||
"commande par \"sudo\")."
|
||||
|
||||
@@ -269,9 +268,8 @@ msgid ""
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciels depuis chaque "
|
||||
"⏎\n"
|
||||
"dépôt activé sur votre système, y compris le PPA I2P ajouté à l'étape ⏎ \n"
|
||||
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciels depuis chaque\n"
|
||||
"dépôt activé sur votre système, y compris le PPA I2P ajouté à l'étape\n"
|
||||
"1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116
|
||||
@@ -295,7 +293,7 @@ msgid ""
|
||||
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
|
||||
"\"<code>sudo</code>\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes ci-dessus devraient être faites en accès root (ex: basculer⏎\n"
|
||||
"Les étapes ci-dessus devraient être faites en accès root (ex: basculer\n"
|
||||
"user vers root avec \"<code>su</code>\" ou en précédant chaque commande "
|
||||
"par \"<code>sudo</code>\")."
|
||||
|
||||
@@ -341,7 +339,7 @@ msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé⏎\n"
|
||||
"En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n"
|
||||
"des trois façons suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||||
@@ -353,9 +351,9 @@ msgid ""
|
||||
"sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliser le script i2prouter "à la demande". Lancez simplement "
|
||||
""<code>i2prouter⏎\n"
|
||||
""<code>i2prouter\n"
|
||||
"start</code>" depuis une invite de commande. (Note: ne "
|
||||
"<strong><u>pas</u></strong> utiliser⏎\n"
|
||||
"<strong><u>pas</u></strong> utiliser\n"
|
||||
"sudo ni le lancer en tant que root !)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||||
@@ -368,10 +366,10 @@ msgid ""
|
||||
"use sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
""sur demande" sans le <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>⏎\n"
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||||
"(requis sur les systèmes non-Linux/non-x86) en lançant \"<code>i2prouter-"
|
||||
"nowrapper</code>\".⏎\n"
|
||||
"(Note: ne <strong><u>pas</u></strong>⏎\n"
|
||||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||||
"(Note: ne <strong><u>pas</u></strong>\n"
|
||||
"utiliser sudo ni le lancer en tant que root !)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
@@ -383,9 +381,9 @@ msgid ""
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en tant que service est lancé automatiquement quand le système boote, "
|
||||
"avant⏎\n"
|
||||
"avant\n"
|
||||
"même d'être loggé. Le service peut être activé avec \"<code>dpkg-"
|
||||
"reconfigure⏎\n"
|
||||
"reconfigure\n"
|
||||
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est le moyen "
|
||||
"d'opération recommandé."
|
||||
|
||||
@@ -417,8 +415,8 @@ msgid ""
|
||||
"conservative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît examinez et<b>ajustez les paramètres de bande "
|
||||
"passante</b> sur la⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,⏎\n"
|
||||
"passante</b> sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
|
||||
"conservateurs."
|
||||
|
||||
@@ -530,13 +528,13 @@ msgid ""
|
||||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez ce fichier et double-cliquez le (si cela marche) ou⏎\n"
|
||||
"Téléchargez ce fichier et double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
|
||||
"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
|
||||
"terminal our lancez⏎\n"
|
||||
"l'installeur.⏎\n"
|
||||
"terminal our lancez\n"
|
||||
"l'installeur.\n"
|
||||
"Sur certaines platformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
|
||||
"sélectionner⏎\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
"sélectionner\n"
|
||||
" "Ouvrir avec Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -545,7 +543,7 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez l'installateur graphique depuis ci-dessus et⏎\n"
|
||||
"Téléchargez l'installateur graphique depuis ci-dessus et\n"
|
||||
"lancez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"depuis la ligne de commande."
|
||||
|
||||
@@ -580,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
msgstr "À partir des sources:"
|
||||
msgstr "À partir des sources :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -609,7 +607,7 @@ msgid ""
|
||||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers sont signés par zzz,⏎\n"
|
||||
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
@@ -834,7 +832,7 @@ msgid ""
|
||||
"The file is signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier est signé par zzz,⏎\n"
|
||||
"Le fichier est signé par zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||||
@@ -853,8 +851,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les précédentes releases sont disponibles sur <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||||
"Code</a>⏎\n"
|
||||
"et <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>⏎\n"
|
||||
"Code</a>\n"
|
||||
"et <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||||
"et à l'intérieur du réseau I2P sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user