forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
|
||||
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tk2015\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Websites besuchen zu "
|
||||
"können und um die Outproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P "
|
||||
"Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Webseiten besuchen zu "
|
||||
"können und um die Ausgangsproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P "
|
||||
"verfügbar sind. Unten sind Anleitungen für einige der bekanntesten "
|
||||
"Browser"
|
||||
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "So konfigurieren Sie Ihren Browser"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Outproxy Nutzungsbedingungen"
|
||||
msgstr "Ausgangsproxy-Nutzungsbedingungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@@ -206,11 +206,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Das I2P-Projekt selbst betreibt keine eigenen Proxies ins normale "
|
||||
"Internet.</b> \n"
|
||||
"Der einzige Outproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"Der einzige Ausgangsproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"bereitgestellt. \n"
|
||||
"Ziehe doch eine Spende in Erwägung, um diesen Dienst auch in Zukunft am "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Outproxies bzw. höhere Datenraten kann es nur "
|
||||
"mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Ausgangsproxies bzw. höhere Datenraten kann es "
|
||||
"nur mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"geben.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
@@ -224,11 +224,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Outproxies konfiguriert: "
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Ausgangsproxies konfiguriert: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"und <code>%(https)s</code>. Auch wenn sich die Domännamen unterscheiden "
|
||||
"wird der selbe Outproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Performance)"
|
||||
"wird der selbe Ausgangsproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Leistung)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -238,10 +238,10 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den Outproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit oder "
|
||||
"Torrenttracker blockiert). Eepseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Outproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch WErbung von Ad-Servern blockiert."
|
||||
"Auf den Ausgangsproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit "
|
||||
"oder Torrenttracker blockiert). Webseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Ausgangsproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch Werbung von Werbe-Servern blockiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -250,7 +250,8 @@ msgid ""
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> ist eine gute Anwendung "
|
||||
"für eine Außenproxy für das Internet."
|
||||
"zur Verwendung\n"
|
||||
"als Ausgangsproxy für das Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
|
@@ -3,15 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# tk2015, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tk2015\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingangsproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
|
@@ -4,19 +4,21 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2015
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# Vienna <testinger@posteo.de>, 2015
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27
|
||||
msgid "Technical Introduction"
|
||||
msgstr "Technische Einleitung"
|
||||
msgstr "Technische Einführung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
|
||||
msgid "A Less-Technical Introduction"
|
||||
@@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Arbeiten über I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
|
||||
msgstr "Präsentationen, Artikel, Tutorials, Videos und Interviews"
|
||||
msgstr "Präsentationen, Artikel, Anleitungen, Videos und Interviews"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Plugins Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
|
||||
msgid "Plugin Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin-Spezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
|
||||
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router in dein Programm einbinden"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Juni 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Allgemeine Information"
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2607,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
msgstr "Outproxy:"
|
||||
msgstr "Ausgangsproxy:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:91
|
||||
msgid "Internal I2P use:"
|
||||
@@ -4653,7 +4655,7 @@ msgstr "Proxysoftware"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:69
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:637
|
||||
msgid "Inproxies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingangsproxies"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:71
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:677
|
||||
@@ -5163,12 +5165,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(tino)s/\">tino's</a> inproxy on the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://%(tino)s/\">tinos</a> Eingangsproxy im öffentlichen "
|
||||
"Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:654
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:663
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:670
|
||||
msgid "Another inproxy on the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein weiterer Eingangsproxy im öffentlichen Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2014
|
||||
# gru3n3r <inactive+gru3n3r@transifex.com>, 2014
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2013-2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 13:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr "Ist es sicher einen Outproxie zu benutzen?"
|
||||
msgstr "Ist es sicher, einen Ausgangsproxy zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
@@ -1664,8 +1664,8 @@ msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||||
"want it to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist mein Router ein \"Exit Punkt\" ins normale Internet? Das will ich "
|
||||
"nicht!"
|
||||
"Ist mein Router ein \"Ausgangsknoten\" (Ausgangsproxy) ins normale "
|
||||
"Internet? Das will ich nicht!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Verteilung</b> - Der gesamte Verkehr auf I2P ist in mehreren Schichten"
|
||||
" verschlüsselt. Keiner kennt den Nachrichteninhalt, Quelle oder Ziel.\n"
|
||||
"Sämtlicher Verkehr wird nur im I2P Netzwerk verteilt, Sie sind kein <a "
|
||||
"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (OutProxy).\n"
|
||||
"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (Ausgangsproxy).\n"
|
||||
"Ihre einzige Alternative ist <i>keinen</i> Verkehr weiterzuleiten, indem "
|
||||
"Sie die geteilte Bandbreite oder die maximalen Participating Tunnel auf 0"
|
||||
" setzen (siehe oben).\n"
|
||||
@@ -2150,9 +2150,9 @@ msgid ""
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Im Gegensatz zu <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, "
|
||||
"sind \"Exit Nodes\" oder \"OutProxies\" kein integraler Teil des "
|
||||
"Netzwerkes.\n"
|
||||
"Nur Freiwillige, die explizit eine seperate Anwendung aufsetzen, leiten "
|
||||
"sind \"Ausgangsknoten\" oder \"Ausgangsproxies\" kein integraler Teil des"
|
||||
" Netzwerkes.\n"
|
||||
"Nur Freiwillige, die explizit eine separate Anwendung aufsetzen, leiten "
|
||||
"Daten ins reguläre Internet weiter. Es gibt nur sehr, sehr wenige davon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
@@ -2174,18 +2174,18 @@ msgid ""
|
||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Outproxies\", diese sind kein"
|
||||
" integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n"
|
||||
"Hinzu kommt, das die alten Outproxies squid.i2p, true.i2p und krabs.i2p "
|
||||
"verschwunden sind.\n"
|
||||
"Der einzige Outproxy zur Zeit ist false.i2p.\n"
|
||||
"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Ausgangsproxies\", diese sind"
|
||||
" kein integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n"
|
||||
"Hinzu kommt, das die alten Ausgangsproxies squid.i2p, true.i2p und "
|
||||
"krabs.i2p verschwunden sind.\n"
|
||||
"Der einzige Ausgangsproxy zur Zeit ist false.i2p.\n"
|
||||
"Um diesen zu nutzen, ändern Sie die <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">I2ptunnel "
|
||||
"Einstellungen für den eepProxy</a>\n"
|
||||
"und setzen Sie die outproxy Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann "
|
||||
"stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n"
|
||||
"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Outproxy nicht aktiv. Dieses ist"
|
||||
" kein Fehler von I2P.\n"
|
||||
"und setzen Sie die Ausgangsproxy-Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann"
|
||||
" stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n"
|
||||
"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Ausgangsproxy nicht aktiv. "
|
||||
"Dieses ist kein Fehler von I2P.\n"
|
||||
"Falls Sie vor allem anderen anonym Webseiten aus dem regulären Internet "
|
||||
"betrachten möchten, sollten Sie <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> probieren (oder das Orchid "
|
||||
@@ -2212,12 +2212,12 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||||
"aspects, feel free to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es existieren keine FTP \"Outproxies\" ins Internet—es mag sogar "
|
||||
"Es gibt keine FTP-\"Ausgangsproxies\" ins Internet—es mag sogar "
|
||||
"unmöglich sein eines aufzusetzen.\n"
|
||||
"Jede andere Art von Outproxy kann funktionieren, sobald dieser mit einem "
|
||||
"Standard Tunnel erstellt wird.\n"
|
||||
"Falls Sie ein Outproxy erstellen möchten, erforschen Sie sorgfältig die "
|
||||
"möglichen Risiken.\n"
|
||||
"Jede andere Art von Ausgangsproxy kann funktionieren, sobald dieser mit "
|
||||
"einem Standard Tunnel erstellt wird.\n"
|
||||
"Falls Sie einen Ausgangsproxy erstellen möchten, erforschen Sie "
|
||||
"sorgfältig die möglichen Risiken.\n"
|
||||
"Die I2P Gemeinschaft kann Ihnen möglicherweise bei technischen Aspekten "
|
||||
"helfen, fragen Sie ruhig."
|
||||
|
||||
@@ -2228,8 +2228,8 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie schon mehrmals oben genannt, sämtliche existierende Outproxies sind "
|
||||
"keine Kernbestandteile des Netzwerkes.\n"
|
||||
"Wie schon mehrmals oben genannt, jeder vorhandene Ausgangsproxy ist kein "
|
||||
"Kernbestandteil des Netzwerkes.\n"
|
||||
"Diese sind Dienste von verschiedenen privaten Leuten und können jederzeit"
|
||||
" aktiv oder inaktiv sein."
|
||||
|
||||
@@ -2242,12 +2242,12 @@ msgid ""
|
||||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||||
"can add it easily by doing the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Update</b>: Dank der Arbeit von h2ik existiert nun ein von I2P "
|
||||
"nutzbarer HTTPS Outproxy. Seit der I2P Version 0.8.4 ist dieser <a "
|
||||
"<b>Aktualisierung</b>: Dank der Arbeit von h2ik gibt es nun einen von I2P"
|
||||
" nutzbaren HTTPS-Ausgangsproxy. Seit der I2P Version 0.8.4 ist dieser <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">Tunnel</a> "
|
||||
"standardmässig eingerichtet.\n"
|
||||
"Falls der HTTPS Outproxy nicht in Ihrer I2P Version vorhanden ist, können"
|
||||
" Sie diesen einfach mit folgender Anleitung anlegen:"
|
||||
"standardmäßig eingerichtet.\n"
|
||||
"Falls der HTTPS-Ausgangsproxy nicht in Ihrer I2P Version vorhanden ist, "
|
||||
"können Sie diesen einfach mit folgender Anleitung anlegen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2282,17 +2282,17 @@ msgid ""
|
||||
"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
|
||||
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Benennen</b> und <b>beschreiben</b> Sie den neuen HTTPS Tunnel auf der"
|
||||
"<b>Benennen</b> und <b>beschreiben</b> Sie den neuen HTTPS-Tunnel auf der"
|
||||
" neuen Seite wie es ihnen beliebt.\n"
|
||||
"Der <b>Zugriffs Punkt</b> ist ihr lokaler Port für den neuen HTTPS Proxy,"
|
||||
"Der <b>Zugriffs Punkt</b> ist ihr lokaler Port für den neuen HTTPS-Proxy,"
|
||||
" empfohlen ist <b>4445</b>.\n"
|
||||
"<b>Outproxy</b> sollte die .i2p Adresse des Outproxys sein, die auch "
|
||||
"HTTPS unterstützt.\n"
|
||||
"<b>Ausgangsproxy</b> sollte die .i2p Adresse des Ausgangsproxies sein, "
|
||||
"die auch HTTPS unterstützt.\n"
|
||||
"Sichten Sie dazu das Posting von h2ik im <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">forum.i2p</a> nach "
|
||||
"der korrekte Adresse.\n"
|
||||
"Stellen Sie sicher, das sowohl <b>Geteilter Klient</b>,<b>verzögerter "
|
||||
"Connect</b> als auch <b>Auto Start</b> aktiviert sind. \n"
|
||||
"Stellen Sie sicher, das sowohl <b>Geteilter Klient</b>,<b>verzögertes "
|
||||
"Verbinden</b> als auch <b>Auto Start</b> aktiviert sind. \n"
|
||||
"Weitere Optionen sollten unverändert bleiben. Klicken Sie auf Speichern, "
|
||||
"im Tunnel Manager starten Sie den Tunnel mit einem Klick auf den "
|
||||
"\"Start\" Knopf neben ihrem neuem Tunnel. "
|
||||
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Frage können nur Sie beantworten, da die korrekte Antwort auf Ihr "
|
||||
"Verhalten, Ihr <a href=\"%(threatmodel)s\">Bedrohungsszenario</a> und Ihr"
|
||||
" Vertrauen in den Outproxy Betreiber basiert."
|
||||
" Vertrauen in den Ausgangsproxy-Betreiber basiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2339,8 +2339,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie auch Tor verschlüsselt I2P nicht auf magische Weise das gesamte "
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Sie sind der Gefährdung des Mitlesen sihrer Daten durch den Outproxy "
|
||||
"Betreiber ausgesetzt.\n"
|
||||
"Sie sind der Gefährdung des Mitlesens ihrer Daten durch den "
|
||||
"Ausgangsproxy-Betreiber ausgesetzt.\n"
|
||||
"Die <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||||
" FAQ</a> erklären dieses sehr gut."
|
||||
@@ -2356,8 +2356,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich gilt zu beachten, das Sie damit möglicherweise verwundbar für "
|
||||
"eine ID Kollision zwichen den Outproxy Betreiber und den Betreibern "
|
||||
"weiterer I2P Services sind, sobald Sie die selbe Tunnels (\"geteilte "
|
||||
"eine ID Kollision zwischen dem Ausgangsproxy-Betreiber und den Betreibern"
|
||||
" weiterer I2P-Dienste sind, sobald Sie die gleichen Tunnel (\"geteilte "
|
||||
"Klienten\") nutzen.\n"
|
||||
"Dazu gibt es eine weitere Diskussion im <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a> Forum."
|
||||
@@ -2371,10 +2371,11 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solange kein OutProxy für den von Ihnen gewünschten Server konfiguriert "
|
||||
"ist, kann dieses nicht funktionieren.\n"
|
||||
"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden OutProxies: "
|
||||
"HTTP, HTTPS und EMail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS OutProxy gibt.\n"
|
||||
"Solange kein Ausgangsproxy für den von Ihnen gewünschten Server "
|
||||
"konfiguriert ist, kann dieses nicht funktionieren.\n"
|
||||
"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden Ausgangsproxies:"
|
||||
" HTTP, HTTPS und E-Mail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS-Ausgangsproxy "
|
||||
"gibt.\n"
|
||||
"Falls Sie diesen Service benötigen, versuchen Sie bitte <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
@@ -2636,9 +2637,9 @@ msgid ""
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der SOCKS Proxy funktioniert ab Version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 werden "
|
||||
"Der SOCKS-Proxy funktioniert ab Version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 werden "
|
||||
"unterstützt.\n"
|
||||
"Mangels fehlenden Outproxy ist dieses von beschränktem Nutzen."
|
||||
"Mangels fehlendem Ausgangsproxy ist dieses von beschränktem Nutzen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user