forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
@@ -1580,6 +1580,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 펜티엄 II와 64 MB RAM의 로우-엔드 PC에서도 잘 구동되는 것으로 보고 되었지만, 펜티엄 III (혹은 상급)와 "
|
||||
"128MB RAM (혹은 더 많은)에서 더 잘 구동될 것입니다. 여러가지 JRE의 <a href=\"%(chart)s\">성능을 "
|
||||
"비교한 차트</a>는 <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>에서 찾을 수 있고, 짧게 요약하자면: "
|
||||
"Sun/Oracle Java 혹은 OpenJDK 다 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1587,18 +1591,20 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 Windows, Linux, FreeBSD (<a href=\"#compat6x\">아래</a> 노트를 보세요), OSX,"
|
||||
" 그리고 OpenSolaris에서 테스트 되었습니다. I2P를 Android로 도입하는 작업도 진행중입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "몇가지 장소가 있습니다. 하나 또는 여러개를 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC #i2p-dev에서 개발자와 의논하세요"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "라우터 로그와 wrapper 로그의 관련있는 정보를 포함해 주세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1608,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본 구독은 http://www.i2p2.i2p/hosts.txt 로 아주 가끔 업데이트 됩니다.\n"
|
||||
"다른 구독이 없을 시에는, 짜증나는 \"점프\" 링크를 자주 써야할지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1631,6 +1639,16 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이것은 몇몇 공개 주소록 구독 링크입니다. 원하는 대로 하나 혹은 두개를\n"
|
||||
"당신의 <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
|
||||
"구독 리스트</a>에 추가하세요.\n"
|
||||
"주기적으로 서로 동기화되기 때문에, 다 등록할 필요는 없습니다.\n"
|
||||
"이 링크들은 cgi-bin 어플리케이션으로 작동되어 여러가지 방법들을 통해 배달되는 주소들의 중복을 최소한으로 하기 때문에, "
|
||||
"효율적입니다.\n"
|
||||
"알아야 할 것은 hosts.txt 서비스에 구독을 한다는 건 \"믿는\" 행동이며, 악의적인 구독들은 잘못된 주소를 줄 수 있다는 "
|
||||
"것입니다. 그러니 이것들을 믿을지는 생각해야 합니다.\n"
|
||||
"이 서비스들의 운영자들은 호스트 리스팅을 하기 위한 여러 정책들을 시행할 지도 모릅니다.\n"
|
||||
"이 리스트의 존재는 지지를 의미하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1640,6 +1658,10 @@ msgid ""
|
||||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jramdom은 리드 개발자로써 I2P와 <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> 를 "
|
||||
"몇년동안 해 왔습니다.\n"
|
||||
"jrandom이 다시 돌아올지는 우리도 모릅니다.\n"
|
||||
"*.i2p.net 도메인은 호스팅 업체의 정전 이후로 작동하지 않는 상태입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1648,14 +1670,16 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(jrandom)s\">이 페이지</a>에서 jramdom의 이별 메시지와, *.i2p.net 으로부터 <a "
|
||||
"href=\"%(index)s\">현재 사이트</a>의 이전에 관한 내용을 보십시요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P는 활발하게 개발중입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "높은 CPU 이용량은 많은 이유가 있습니다. 체크리스트를 확인하세요:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1666,6 +1690,9 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenJDK와 Sun/Oracle Java를 가능하다면 다 써 보십시요. 어떤 버전이 설치되어 있는지는 <code>java "
|
||||
"-version</code>을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 만드는 법에 좌우되는 경향이 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1673,6 +1700,8 @@ msgid ""
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 내에서 BitTorrent 클라이언트를 실행하고 있나요? 토렌트의 수, 대역폭 제한을 줄여보거나 완벽히 종료해 보고 잘 "
|
||||
"되는지 확인해 보세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1706,6 +1735,8 @@ msgid ""
|
||||
"100% for a long time?\n"
|
||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CPU 사용량이 생각보다 많은 것입니까, 아니면 계속 100% 를 유지하고 있습니까? 계속 유지하고 있다면, 버그일 수도 "
|
||||
"있습니다. 로그를 보면서 이유를 찾아보세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1855,6 +1886,9 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아닙니다. <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>와는 다르게, \"나가는 노드\" "
|
||||
"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 자원자만 일반 인터넷 트래픽을 "
|
||||
"중개합니다. 매우, 매우 적습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2602,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 익명 네트워크"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2613,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P가 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2621,15 +2655,17 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 네트워크는 인터넷으로 이루어지는 커뮤니케이션의 강력한 사생활 보호를 제공합니다. 일반적 인터넷에서 사생활의 문제의 우려가 "
|
||||
"있는 행동들을 I2P 내에서 익명으로 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P %(version)s 받기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P란 무엇인가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2637,6 +2673,8 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 익명 오버레이 네트워크입니다 - 네트워크 상의 네트워크. 저인망의 감시나 ISP들 같은 서드 파티들의 모니터링으로부터 "
|
||||
"커뮤니케이션을 보호하는 것을 목적으로 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2644,6 +2682,8 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 사생활을 신경쓰는 여러 사람들에 의해 사용됩니다: 운동가, 압박받는 사람들, 저널리스트 그리고 내부 고발자들, 일반적인 "
|
||||
"사람들도.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2652,20 +2692,24 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어떤 네트워크도 \"완벽히 익명\"이 될 수는 없습니다. 계속되는 I2P의 목표는 공격들을 점점 어렵게 만드는 것입니다. 익명성은 "
|
||||
"네트워크가 커지고 계속되는 학문적 검증에 따라 더 강해질 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 데스크톱, 임베디드 시스템들 (Raspberry Pi 같은) 또 안드로이드 스마트폰에서 사용 가능합니다. 많이 알려주세요!"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "더 읽기…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P로 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2673,6 +2717,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> 통합된 웹 메일 인터페이스, 서버 없는 이메일을 위한 "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2680,6 +2726,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">웹 브라우징:</a> 익명 웹사이트, 공개된 인터넷을 향한 "
|
||||
"그리고 통한 게이트웨이."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2687,20 +2735,22 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">블로깅과 포럼:</a> 블로깅과 Syndie "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">웹사이트 호스팅:</a> 통합된 익명 웹 서버."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">실시간 채팅:</a> IRC 클라이언트와 인스턴트 메시징."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2708,6 +2758,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">파일 공유:</a> ED2K 와 Gnutella 클라이언트, "
|
||||
"자체 내장 BitTorrent 클라이언트."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2715,19 +2767,21 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">분산 파일 저장소:</a> "
|
||||
"Tahoe-LAFS 분산 파일 시스템 플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>더 많은 지원 어플리케이션…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "뉴스 & 업데이트"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "권장 링크 & 자료"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2735,29 +2789,29 @@ msgid ""
|
||||
"See also the page with\n"
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또한 <a herf=\"%(media)s\">프리젠테이션, 비디오, I2P 튜토리얼이 포함된 링크</a>도 보십시요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "웹에서의 I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P의 친구들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "더 많은 프로젝트와 문서들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보도자료"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "매우 오래된 것들"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user