Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-05-14 04:06:33 +00:00
parent 29c091f0ec
commit c5d073ecff
35 changed files with 1900 additions and 873 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
@@ -1580,6 +1580,10 @@ msgid ""
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
"I2P는 펜티엄 II와 64 MB RAM의 로우-엔드 PC에서도 잘 구동되는 것으로 보고 되었지만, 펜티엄 III (혹은 상급)와 "
"128MB RAM (혹은 더 많은)에서 더 잘 구동될 것입니다. 여러가지 JRE의 <a href=\"%(chart)s\">성능을 "
"비교한 차트</a>는 <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>에서 찾을 수 있고, 짧게 요약하자면: "
"Sun/Oracle Java 혹은 OpenJDK 다 가능합니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
msgid ""
@@ -1587,18 +1591,20 @@ msgid ""
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
"underway to bring I2P to the Android platform."
msgstr ""
"I2P는 Windows, Linux, FreeBSD (<a href=\"#compat6x\">아래</a> 노트를 보세요), OSX,"
" 그리고 OpenSolaris에서 테스트 되었습니다. I2P를 Android로 도입하는 작업도 진행중입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
msgid "Here are some places, pick one or more."
msgstr ""
msgstr "몇가지 장소가 있습니다. 하나 또는 여러개를 선택하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
msgstr ""
msgstr "IRC #i2p-dev에서 개발자와 의논하세요"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
msgstr "라우터 로그와 wrapper 로그의 관련있는 정보를 포함해 주세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
msgid ""
@@ -1608,6 +1614,8 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
"기본 구독은 http://www.i2p2.i2p/hosts.txt 로 아주 가끔 업데이트 됩니다.\n"
"다른 구독이 없을 시에는, 짜증나는 \"점프\" 링크를 자주 써야할지도 모릅니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
@@ -1631,6 +1639,16 @@ msgid ""
"hosts.\n"
"Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr ""
"이것은 몇몇 공개 주소록 구독 링크입니다. 원하는 대로 하나 혹은 두개를\n"
"당신의 <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
"구독 리스트</a>에 추가하세요.\n"
"주기적으로 서로 동기화되기 때문에, 다 등록할 필요는 없습니다.\n"
"이 링크들은 cgi-bin 어플리케이션으로 작동되어 여러가지 방법들을 통해 배달되는 주소들의 중복을 최소한으로 하기 때문에, "
"효율적입니다.\n"
"알아야 할 것은 hosts.txt 서비스에 구독을 한다는 건 \"믿는\" 행동이며, 악의적인 구독들은 잘못된 주소를 줄 수 있다는 "
"것입니다. 그러니 이것들을 믿을지는 생각해야 합니다.\n"
"이 서비스들의 운영자들은 호스트 리스팅을 하기 위한 여러 정책들을 시행할 지도 모릅니다.\n"
"이 리스트의 존재는 지지를 의미하지 않습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
msgid ""
@@ -1640,6 +1658,10 @@ msgid ""
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"Jramdom은 리드 개발자로써 I2P와 <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> 를 "
"몇년동안 해 왔습니다.\n"
"jrandom이 다시 돌아올지는 우리도 모릅니다.\n"
"*.i2p.net 도메인은 호스팅 업체의 정전 이후로 작동하지 않는 상태입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
#, python-format
@@ -1648,14 +1670,16 @@ msgid ""
"and additional information\n"
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%(jrandom)s\">이 페이지</a>에서 jramdom의 이별 메시지와, *.i2p.net 으로부터 <a "
"href=\"%(index)s\">현재 사이트</a>의 이전에 관한 내용을 보십시요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
msgid "I2P remains in active development."
msgstr ""
msgstr "I2P는 활발하게 개발중입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
msgstr ""
msgstr "높은 CPU 이용량은 많은 이유가 있습니다. 체크리스트를 확인하세요:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
msgid ""
@@ -1666,6 +1690,9 @@ msgid ""
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
"implementations of java."
msgstr ""
"OpenJDK와 Sun/Oracle Java를 가능하다면 다 써 보십시요. 어떤 버전이 설치되어 있는지는 <code>java "
"-version</code>을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 만드는 법에 좌우되는 경향이 "
"있습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
msgid ""
@@ -1673,6 +1700,8 @@ msgid ""
"torrents, the bandwidth limits,\n"
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
"I2P 내에서 BitTorrent 클라이언트를 실행하고 있나요? 토렌트의 수, 대역폭 제한을 줄여보거나 완벽히 종료해 보고 잘 "
"되는지 확인해 보세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
msgid ""
@@ -1706,6 +1735,8 @@ msgid ""
"100&#37; for a long time?\n"
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr ""
"CPU 사용량이 생각보다 많은 것입니까, 아니면 계속 100&#37; 를 유지하고 있습니까? 계속 유지하고 있다면, 버그일 수도 "
"있습니다. 로그를 보면서 이유를 찾아보세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
#, python-format
@@ -1855,6 +1886,9 @@ msgid ""
"traffic to the regular Internet.\n"
"There are very, very few of these."
msgstr ""
"아닙니다. <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>와는 다르게, \"나가는 노드\" "
"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 자원자만 일반 인터넷 트래픽을 "
"중개합니다. 매우, 매우 적습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
msgid ""
@@ -2602,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
msgid "I2P Anonymous Network"
msgstr ""
msgstr "I2P 익명 네트워크"
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
msgid ""
@@ -2613,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
msgid "What does I2P do for you?"
msgstr ""
msgstr "I2P가 무엇을 할 수 있나요?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
msgid ""
@@ -2621,15 +2655,17 @@ msgid ""
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
msgstr ""
"I2P 네트워크는 인터넷으로 이루어지는 커뮤니케이션의 강력한 사생활 보호를 제공합니다. 일반적 인터넷에서 사생활의 문제의 우려가 "
"있는 행동들을 I2P 내에서 익명으로 할 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
#, python-format
msgid "Get I2P %(version)s"
msgstr ""
msgstr "I2P %(version)s 받기"
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
msgid "What is I2P?"
msgstr ""
msgstr "I2P란 무엇인가요?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid ""
@@ -2637,6 +2673,8 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P는 익명 오버레이 네트워크입니다 - 네트워크 상의 네트워크. 저인망의 감시나 ISP들 같은 서드 파티들의 모니터링으로부터 "
"커뮤니케이션을 보호하는 것을 목적으로 합니다.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
msgid ""
@@ -2644,6 +2682,8 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P는 사생활을 신경쓰는 여러 사람들에 의해 사용됩니다: 운동가, 압박받는 사람들, 저널리스트 그리고 내부 고발자들, 일반적인 "
"사람들도.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid ""
@@ -2652,20 +2692,24 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"어떤 네트워크도 \"완벽히 익명\"이 될 수는 없습니다. 계속되는 I2P의 목표는 공격들을 점점 어렵게 만드는 것입니다. 익명성은 "
"네트워크가 커지고 계속되는 학문적 검증에 따라 더 강해질 것입니다.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P는 데스크톱, 임베디드 시스템들 (Raspberry Pi 같은) 또 안드로이드 스마트폰에서 사용 가능합니다. 많이 알려주세요!"
"\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
msgid "Read more&hellip;"
msgstr ""
msgstr "더 읽기&hellip;"
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr ""
msgstr "I2P로 무엇을 할 수 있나요?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
#, python-format
@@ -2673,6 +2717,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> 통합된 웹 메일 인터페이스, 서버 없는 이메일을 위한 "
"플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
#, python-format
@@ -2680,6 +2726,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">웹 브라우징:</a> 익명 웹사이트, 공개된 인터넷을 향한 "
"그리고 통한 게이트웨이."
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
#, python-format
@@ -2687,20 +2735,22 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">블로깅과 포럼:</a> 블로깅과 Syndie "
"플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">웹사이트 호스팅:</a> 통합된 익명 웹 서버."
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">실시간 채팅:</a> IRC 클라이언트와 인스턴트 메시징."
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
#, python-format
@@ -2708,6 +2758,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">파일 공유:</a> ED2K 와 Gnutella 클라이언트, "
"자체 내장 BitTorrent 클라이언트."
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
#, python-format
@@ -2715,19 +2767,21 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">분산 파일 저장소:</a> "
"Tahoe-LAFS 분산 파일 시스템 플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>더 많은 지원 어플리케이션&hellip;</em></a>"
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
msgid "News &amp; Updates"
msgstr ""
msgstr "뉴스 &amp; 업데이트"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
msgstr ""
msgstr "권장 링크 & 자료"
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
#, python-format
@@ -2735,29 +2789,29 @@ msgid ""
"See also the page with\n"
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
" I2P</a>."
msgstr ""
msgstr "또한 <a herf=\"%(media)s\">프리젠테이션, 비디오, I2P 튜토리얼이 포함된 링크</a>도 보십시요."
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
msgid "I2P on the web"
msgstr ""
msgstr "웹에서의 I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
msgid "Friends of I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P의 친구들"
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
msgid "More Projects and Documentation"
msgstr ""
msgstr "더 많은 프로젝트와 문서들"
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "보도자료"
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
msgid "Boards, newssite, others"
msgstr ""
msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
msgid "Very Old Stuff"
msgstr ""
msgstr "매우 오래된 것들"