Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-05-14 04:06:33 +00:00
parent 29c091f0ec
commit c5d073ecff
35 changed files with 1900 additions and 873 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -8,13 +8,14 @@
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
# Xiaolan <xiaolan65535@gmail.com>, 2014
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014-2015
# 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 04:56+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 03:23+0000\n"
"Last-Translator: 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -35,6 +36,8 @@ msgid ""
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"您的网页浏览器需要进行配置才能浏览匿名网站或使用I2P提供的出口代理。\n"
"以下罗列了一些当今流行的浏览器。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
@@ -76,6 +79,11 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"同时勾选上“为 LAN "
"使用代理服务器”和“跳过本地地址的代理服务器”。然后点击“高级”按钮,打开“代理设置”。按照图片上的内容填写:代理服务器地址填写 "
"127.0.0.1HTTP的端口使用4444安全的端口使用4445。\n"
"然后点击“确定”按钮保存设置并让你的浏览器开始使用I2P代理。\n"
"<b>注意/隐私提示:</b> 将 FTP 的代理设置成与 HTTP 相同的地址。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@@ -141,7 +149,7 @@ msgid ""
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
"Internet.\n"
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
msgstr ""
msgstr "请记住I2P不是用来创建公共互联网的代理而意在用于内部的网络。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
msgid ""
@@ -155,6 +163,10 @@ msgid ""
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>I2P项目本身并不提供任何互联网的代理。</b>而唯一的出口代理是来自于一个私密解决方案的服务。请考虑提供一些捐赠,让他们能够持续稳定的提供服务。如果能够成立一个组织,这个服务的带宽将会更高,或是更多的出口代理。</p>"
"\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\" "
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
@@ -165,6 +177,9 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"在默认情况下I2P自带两个出口代理 <code>%(http)s</code> 和 "
"<code>%(https)s</code>。即使域名不同,你遇到的出口代理也是相同的。\n"
"(多宿主/多密钥的组织方式将带来更好的性能)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
msgid ""
@@ -174,13 +189,16 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"在出口代理上,将会对流量进行过滤(例如mibbit和BT是被屏蔽的)。\n"
"是通过.i2p地址访问的匿名网站也是不会经由出口代理访问的。\n"
"为方便起见,出口代理也会屏蔽广告服务器。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a>是一个不错的,可以作为公共互联网出口代理的软件。"
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -190,7 +208,7 @@ msgstr "词汇表"
msgid ""
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
"cryptography."
msgstr ""
msgstr "该页列出了我们在讨论I2P和加密是常会用到的术语。"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
@@ -520,6 +538,8 @@ msgid ""
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
msgstr ""
"如果您已经对我们进行了捐赠,请将您的名字或昵称(也可以附上您的主页)通过email发送给<a "
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>,以便于我们能将您加入这里的列表。"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
msgid "Current monthly subscriptions:"
@@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "当前每月订阅:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr ""
msgstr "2014年的捐赠与花费"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:161
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -571,6 +591,11 @@ msgid ""
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P是一个匿名网络它只暴露一个简单的层提供给应用程序之间进行匿名和安全的通讯。 \n"
"这个网络本身是严格基于消息的(通过<a href=\"%(ip)s\">IP</a>方式),但也存在一个库可用于在其之上传输可靠的信息流(通过<a"
" href=\"%(tcp)s\">TCP</a>方式)。\n"
"所有的通讯都是端到端加密的(发送一条消息总共会进行四层加密),甚至是终结点(目标)也是加密的标识(本质上是一对<a "
"href=\"%(pke)s\">公钥</a>)。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
@@ -601,6 +626,11 @@ msgid ""
"the \n"
"receiver's threat model."
msgstr ""
"匿名的发送消息时每个客户端程序都会用到他们自己的I2P“路由器”这个路由器是由一些列出站和入站的“<a "
"href=\"%(tunnelrouting)s\">隧道</a>”组成的,而每一条隧道则是在一个方向(分为出站方向和入站方向)上传递信息的节点队列。"
"\n"
"当一个客户端想要发送信息给另一个客户端时,发送端会通过他的一条出站隧道将信息发出,发向接收端的一条入站隧道,并最终到达消息的终点。\n"
"网络中的参与者可以根据他们的需要,通过设置他们隧道的长度——并且他们正在这样做——在匿名性、延时、和带宽之间取得平衡。其结果就是,大量的节点中继了每一条端到端的消息,这样的模型将消息发送者和消息接受者的暴露风险降到了最小。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
@@ -617,11 +647,15 @@ msgid ""
"lookups \n"
"are required."
msgstr ""
"当一个客户端第一次试图与另一个客户端取得联系时,它将会去查询一个完全分布式的“<a "
"href=\"%(netdb)s\">网络数据库</a>”——一个自定义结构的、基于<a "
"href=\"%(kad)s\">Kademlia算法</a>的<a href=\"%(dht)s\">分布式哈希表(DHT)</A>。\n"
"这样做是为了有效地找到其他客户端的入站隧道,但它们之间的后续消息中通常包含有那些数据,因此就没必要进行进一步的网络数据库查找了。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
msgstr "更多有关I2P如何工作的细节<a href=\"%(docs)s\">请看这里</a>。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
@@ -1544,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
msgid "August 2010"
msgstr ""
msgstr "2010年八月"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
msgid ""

View File

@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# kwh <14alpaca@gmail.com>, 2013
# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013
# linloveliang <oiiu19@yahoo.com>, 2013-2014
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# wwj402 <wwj402@gmail.com>, 2013
# xtoaster <zhazhenzhong@gmail.com>, 2013
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 04:01+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "在I2P内部"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
msgid "Our F-Droid repository"
msgstr ""
msgstr "我们的 F-Droid 版本库"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
msgid "Development Builds"