forked from I2P_Developers/i2p.www
Update Hebrew translation and related files
* Add Hebrew language flag (the flag of Israel) * Update the language list (lang.html.full) to include Hebrew * Use POT as a basis for yet untranslated files, instead of the Russian translation files; this should also ensure Transifex doesn't report 100% translations for these files, instead of 0% * Update Hebrew translation of priority.po
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,20 +1,17 @@
|
||||
# Russian (Russia) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I2P website\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -22,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с Freenet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36,14 +33,6 @@ msgid ""
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenetn это полностью распределенная, точка-точка, анонимная сеть для "
|
||||
"публикации, предоставляющая безопасный способ хранить данные, как и "
|
||||
"некоторые подходы, позволяющие обрабатывать нагрузки\n"
|
||||
"в пиках. Хотя Freenet разработан как распределенное хранилище, "
|
||||
"пользователи сделали\n"
|
||||
"приложения поверх него, которые позволяют другие формы взаимодействия, "
|
||||
"такие как статичные\n"
|
||||
"веб-сайты и доски сообщений."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -66,18 +55,6 @@ msgid ""
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По сравнению с I2P, Freenet имеет некоторые преимущества - это "
|
||||
"распределенное хранилище\n"
|
||||
"данных, чем I2P не является, позволяющее людям обмениваться данными, даже"
|
||||
" если оригинальный\n"
|
||||
"автор более недоступен. Также сеть позволяет эффективно распределять "
|
||||
"даынные. I2P сам по себе не имеет и не будет иметь такой функции. С "
|
||||
"другой стороны, здесь есть недостаток для пользователей, которые просто "
|
||||
"хотят анонимно общаться через веб-сайты, доски объявлений, программы "
|
||||
"файлообмена и т.д\n"
|
||||
"В I2P есть варианты реализации таких функций с помошью специальных "
|
||||
"приложений (a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), но еще ничего для "
|
||||
"обычного использования не готово."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -97,21 +74,10 @@ msgid ""
|
||||
"against an attacker\n"
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, даже не обращая внимание на проблемы реализации, есть "
|
||||
"определенные соображения\n"
|
||||
"об алгоритмах Freenet с точки зрения масштабирования и анонимности, в "
|
||||
"области эвристической маршрутизации внутри Freenet. Взаимодействие разных"
|
||||
" техник определенно может защитить от ряда аттак, \n"
|
||||
"и возможно некоторые аспекты алгоритмов маршрутизации дают надежды на "
|
||||
"масштабирование. К сожалению, немного из попыток анализа алгоритмов дали "
|
||||
"позитивные результаты, но надежда есть.\n"
|
||||
"В конце концов, Freenet предоставляет значительный уровень анонимности "
|
||||
"против атакующего, который не обладает достаточными для дальнейшего "
|
||||
"анализа ресурсами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr "Сравнение I2P с другими проектами"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -127,46 +93,33 @@ msgid ""
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует много других хороших приложений и проектов в области анонимных"
|
||||
" коммуникаций, и I2P определенно обогащается их опытом. Это не \n"
|
||||
"полный список подобных ресурсов - у freehaven'а в \n"
|
||||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibliography</a>\n"
|
||||
"и в GNUnet <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">проектах</a>\n"
|
||||
"эти списки полнее. Всего несколько систем имеет смысл сравнивать далее."
|
||||
" \n"
|
||||
"Ниже перечислены страницы, посвященные сравнениям с этими системами:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr "Обсуждается на <a href=\"%(othernetworks)s\">странице других сетей:</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое этой страницы может обновляться, обсуждаться и "
|
||||
"ниспровершаться, и мы приветствуем комментарии и добавления. \n"
|
||||
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">в Trac новую запись</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с другими анонимными сетями"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Следующие сети обсуждаются на этой странице:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
@@ -174,11 +127,6 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Многие из секций довольно старые и могут быть неточными.\n"
|
||||
"Для списка известных сравнений, смотрите <a "
|
||||
"href=\"%(comparison)s\">страницу сравнений сетей</a>.⏎\n"
|
||||
"Вы можете опубликовать свой анализ через ⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">тикет-систему %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -200,19 +148,9 @@ msgid ""
|
||||
"not aware \n"
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix и Tarzan это полностью распределенные точка-точка сети анонимных"
|
||||
" прокси-серверов, позволяющие людям организовывать соединения через "
|
||||
"смешанную сеть с низкими задержками.\n"
|
||||
"Morphmix включает интересные алгоритмы обхода коллизий и защиты от атаки"
|
||||
" Sybil, а Tarzan использует для этого недостаток IP адресов. Два "
|
||||
"основных отличия таких систем от I2P связаны с <a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">моделью угроз</a> I2P \n"
|
||||
"и их дизайнов выходящих узлов (в отличии от обеспечения анонимности и "
|
||||
"отправителя, и получателя). Для обоих систем доступны исходные коды, но "
|
||||
"нам не известно об их использовании за пределами научной деятельности."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
@@ -229,27 +167,12 @@ msgid ""
|
||||
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion и Mixmaster это сети, обеспечивающие обмен email при "
|
||||
"противодействии мощному противнику.\n"
|
||||
"Средства обмена сообщениями с высокой задержкой поверх I2P\n"
|
||||
"(например, <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> или\n"
|
||||
"I2PBote)\n"
|
||||
"возможно окажутся вполне отвечающими модели угроз в таких условиях, "
|
||||
"особенно эксплуатируясь на фоне трафика многочисленных пользователей с "
|
||||
"низкими задержками, что добавит дополнительный уровень анонимности.\n"
|
||||
"Поддержка работы с высокими задержками в I2P-маршрутизаторе может, а "
|
||||
"может и не быть добавлена в отдаленном будущем релизе.\n"
|
||||
"Пока рано говорить, сможет ли I2P удовлетворить требования пользователей "
|
||||
"по экстремальной защите email сообщений."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и в случае Tor и Onion Routing, Mixminion и Mixmaster применяют "
|
||||
"подход на основе справочных директорий."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -282,21 +205,6 @@ msgid ""
|
||||
"the data, even \n"
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) это сеть смешанных каскадов для анонимизации "
|
||||
"веб-запросов, и для этого применяется несколько централизованных узлов "
|
||||
"(участников каскада), которые смешивают и обрабатывают запросы "
|
||||
"пользователей через набор узлов (каскад) перед доставкой их в сеть.\n"
|
||||
"Задача, модель угроз и безопасности существенно отличаются от принятых в "
|
||||
"I2P, но те, кто не нуждается в значительном уровне анонимности, но не "
|
||||
"удовлетворен уровнем анонимности существующих анонимайзеров, могут "
|
||||
"рассмотреть этот вариант. Те, кто в зоне ответственности немецкого "
|
||||
"законодательства, должны учитывать опасность того, что German Federal "
|
||||
"Bureau of Criminal Investigation (FBCI) успешно провело <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">атаку</a> на эту сеть.\n"
|
||||
"Хотя методы атаки позже были признаны незаконными в немецком суде, факт "
|
||||
"успешного сбора данных стоит учитывать. Суды могут поменять свои решения "
|
||||
"по обстоятельствам и техническую возможность сбора информации "
|
||||
"правительством или агентствами нельзя сбрасывать со счетов)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -318,18 +226,6 @@ msgid ""
|
||||
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
||||
"of peers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обе эти системы работают на одном базовом механизме <a "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\">маршрутизации</a>, добиваясь некоторой анонимности, "
|
||||
"предоставляя путь отказа при несложном, не организованном противнике. "
|
||||
"Используя antnet маршрутизацию, они сначала делают случайный проход, или "
|
||||
"широковещательный запрос на поиск пира с нужными данными или адресами, а "
|
||||
"затем используют обратную связь для оптимизации найденного пути. Это "
|
||||
"нормально работает для приложений, которые собирают информацию о том, что"
|
||||
" другие пиры вокруг могут предложить - \"как у вас всех дела?\" против "
|
||||
"\"Алиса, привет, ты как?\". На выходе вы получаете локальный набор "
|
||||
"узлов, с которыми можно обмениваться файлами и поддерживать определенный "
|
||||
"уровень анонимности (хотя вы не имеете особого контроля над тем, кто "
|
||||
"будет в этой группе пиров)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -347,14 +243,6 @@ msgid ""
|
||||
"situations where their \n"
|
||||
"particular issues can be addressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, этот алгоритм не очень хорошо масштабируется - если "
|
||||
"приложение хочет говорить с конкретным пиром, оно делает "
|
||||
"широковещательный запрос или случайный поик (хотя, если поиск удался, "
|
||||
"antnet позволит оптимизировать связб). Это означает, что хотя эти сети "
|
||||
"работают на малом числе узлов, для большого числа узлов они не очень "
|
||||
"применимы при попытке связаться с конкретным пиром. Это не означает, что "
|
||||
"эти системы бесполезны, просто их применимость ограничена сценариями, где"
|
||||
" эти недостатки можно обработать другими средствами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -370,25 +258,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
msgstr "Платные VPN сервисы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запись в %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Другие"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||||
msgstr "I2P в сравнении с Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -405,16 +291,6 @@ msgid ""
|
||||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor и Onion Routing это анонимные сети прокси-серверов, позволяющие "
|
||||
"пользователям\n"
|
||||
"туннелировать данные через их сеть с низкими задержками. Два основных "
|
||||
"отличия Tor и I2P \n"
|
||||
"основаны на разнице в моделях угроз и дизайне выходных прокси-узлов (хотя"
|
||||
" Tor и поддерживает скрытые сервисы, как и I2P). Кроме того, Tor "
|
||||
"реализует централизованную точку для управления видимостью сети, а так же"
|
||||
" для сбора статистики, в отличие от распределенной модели сети I2P, <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">базы сети</a> и <a href=\"%(peerselection)s\">выбора "
|
||||
"пира</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -428,13 +304,6 @@ msgid ""
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция выходных узлов в I2P/Tor обладает несколькими явными проблемами "
|
||||
"- \n"
|
||||
"как только данные покидают сеть, глобальные наблюдатели легко "
|
||||
"обеспечивают мониторинг этого траффика. В добавок, выходные узлы имеют "
|
||||
"доступ к незашифрованным данным в обе стороны, а также легко выявляются и"
|
||||
" подвержены разного рода атакам реального мира. И это все в добавление к "
|
||||
"обычным проблемам безопасности, которые мы знаем. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -445,156 +314,150 @@ msgid ""
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, многим людям не стоит беспокоиться на этот счет, т.к. они "
|
||||
"за пределами угроз модели. Они также вне (формальной) границы I2P (если "
|
||||
"людям нужно сделать выходной узел, они могут его сделать). На самом деле,"
|
||||
" ряд пользователей I2P в качестве выходного узла используют Tor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
msgstr "Сравнение терминологии Tor и I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
||||
"different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя Tor и I2P во многом похожи, у них значительно отличается "
|
||||
"терминология."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "Ячейка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Router or Client"
|
||||
msgstr "Маршрутизатор или Клиент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Circuit"
|
||||
msgstr "Цепочка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
msgstr "Туннель"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Справочник"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "NetDb"
|
||||
msgstr "NetDb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr "Сервер справочников"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
msgstr "Floodfill маршрутизатор"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
msgstr "Входные стражи"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Fast Peers"
|
||||
msgstr "Быстрые пиры"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Entry Node"
|
||||
msgstr "Входные узлы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr "Входной прокси"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
msgstr "Выходной узел"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Outproxy"
|
||||
msgstr "Выходной прокси"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Hidden Service"
|
||||
msgstr "Скрытый сервис"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Eepsite or Destination"
|
||||
msgstr "Eepsite или Назначение"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||||
msgstr "Дескриптор скрытого сервиса"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "LeaseSet"
|
||||
msgstr "LeaseSet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr "Введение"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
msgstr "Входной шлюз"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Узел"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Router"
|
||||
msgstr "Маршрутизатор"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "Onion Proxy"
|
||||
msgstr "Onion Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr "I2PTunnel клиент (более-менее)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "Rendezvous Point"
|
||||
msgstr "Точка встречи"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
||||
msgstr "что-то вроде Входной шлюз + Выходная точка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Router Descriptor"
|
||||
msgstr "Дескриптор маршрутизатора"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "RouterInfo"
|
||||
msgstr "RouterInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73
|
||||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||||
msgstr "Преимущества Tor перед I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -603,24 +466,18 @@ msgid ""
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значительно большая пользовательская база; Большее внимание со стороны "
|
||||
"науки и хакерского сообщества; выгоды от формальных исследований "
|
||||
"анонимности, сопротивления и производительности;\n"
|
||||
"известен не анонимный, видимый, связанный с университетом лидер"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уже разрешили ряд проблем масштабирования, к которым I2P еще просто не "
|
||||
"подошел"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:83
|
||||
msgid "Has significant funding"
|
||||
msgstr "Имеет значительное финансирование"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
||||
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
||||
msgstr "Больше разработчиков, включая ряд оплачиваемых"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -629,116 +486,94 @@ msgid ""
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более устойчивый к блокировкам на уровне государств, благодаря транспорту"
|
||||
" поверх TLS и мостам (I2P имеет предложения по \"полностью закрытым "
|
||||
"путям\", но они еще не реализованы)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:91
|
||||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||||
msgstr "Достаточно большая сеть, чтобы адаптироваться к блокировке и попыткам DOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработан и оптимизирован для выхода трафика, с большим числом выходных"
|
||||
" узлов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
||||
"better website, many more translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучше документация, есть исследования и спецификации,\n"
|
||||
"лучше вебсайт, гораздо больше переведенных данных"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
msgstr "Более эффективен в использовании памяти"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
msgstr "Клиенты Tor работают с очень небольшими затратами на протоколе"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Централизованный контроль уменьшает сложность каждого узла и может "
|
||||
"эффективно работать с атаками Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Набор высокопроизводительных узлов обеспечивает высокую "
|
||||
"производительность и меньшие задержки"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr "реализация на C, не Java (фу...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr "Преимущества I2P перед Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
||||
" Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработан и оптимизирован для работы скрытых сервисов, что гораздо "
|
||||
"быстрее, чем в Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119
|
||||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||||
msgstr "Полностью распределенная и самоорганизующаяся сеть"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пиры выбираются на основе постоянного профайлинга и замеров по "
|
||||
"производительности,\n"
|
||||
"нежели по объявленной пиром пропускной способности"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
||||
"rather than hardcoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пиры Floodfill (\"справочные сервера\") постоянно меняются и не обладают "
|
||||
"доверием, в отличие от явно прошитых в Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
msgstr "Достаточно небольшая, чтобы ее сильно блокировали или DOS'или. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133
|
||||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||||
msgstr "Обеспечивает пиринговые сервисы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||||
msgstr "Коммутирует пакеты, нежели соединения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Явная прозрачная балансировка сообщений по многим пирам, в отличие от "
|
||||
"использования одного пути"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надежность и отказоустойчивость за счет поддержания нескольких "
|
||||
"параллельных туннелей и обеспечения ротации туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -747,10 +582,6 @@ msgid ""
|
||||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||||
"rather than a circuit for each)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"соединения каждого пользователя масштабируются как O(1) вместо O(N) "
|
||||
"(например, Алиса держит 2 входящих туннеля, которые может использовать "
|
||||
"любой пир, с которым Алиса общается, а не держим по цепочке на каждый "
|
||||
"пир)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -758,8 +589,6 @@ msgid ""
|
||||
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Односторонние туннели, вместо двусторонних цепочек, удваивая число узлов,"
|
||||
" которые пир должен скомпроменировать, чтобы получить ту же информацию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -769,10 +598,6 @@ msgid ""
|
||||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||||
"tunnel testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита против детектирования клиентской активности, даже если\n"
|
||||
"атакующий участвует в туннеле, так как туннели используются не только для"
|
||||
" передачи сообщений, но и для работы NetDb, управления туннелями, "
|
||||
"проверки работоспособности туннелей)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -781,23 +606,16 @@ msgid ""
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В I2P реализованы короткоживущие туннели, что уменьшает количество "
|
||||
"примеров, которые атакующий может использовать для атаки, в отличие от "
|
||||
"цепочек в Tor'е, которые как правило живут долго. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API I2P спроектированы под анонимность и безопасность, тогда как SOCKS "
|
||||
"сделан для функциональности"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За редким исключением, все пиры участвуют в маршрутизации трафика для "
|
||||
"других"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -805,37 +623,32 @@ msgid ""
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затраты на работу в полном режиме довольно низки, тогда как в Tor, если "
|
||||
"клиент сам по себе не требует много полосы, но они еще и не полностью "
|
||||
"используют сеть."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
msgstr "Встроенный механизм автоматических обновлений"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197
|
||||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||||
msgstr "Используется как TCP, так и UDP транспорт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr "Реализация на Java, не C (фу....)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
msgstr "Другие потенциальные, но еще не реализованные преимущества I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr "... и возможно никогда не реализуемые, так что не рассчитывайте на них"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||||
"multiple messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита от количественного анализа сообщений за счет\n"
|
||||
"заворачивания нескольких сообщений в одно"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -843,9 +656,6 @@ msgid ""
|
||||
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
||||
"by other hops)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защита от статистического анализа за счет добавления задержек на разных "
|
||||
"хопах\n"
|
||||
"(где задержки не зависят от других хостов)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -854,8 +664,4 @@ msgid ""
|
||||
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
||||
"are insufficient messages, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разные стратегии имитовставки на уровне туннелей (например\n"
|
||||
"создание туннеля, который будет обрабатывать 500 сообщений в минуту, \n"
|
||||
"где эндпойнт посылает случайные данные, если полезный трафик не "
|
||||
"передается и т.д)"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1227
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
Normal file
1227
i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n"
|
||||
"Language-Team: עברית <>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@@ -1271,34 +1271,34 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наш основной IRC сервер это Irc2P внутри сети I2P; При инсталляции I2P до "
|
||||
"него создается выделенный туннель.\n"
|
||||
" Мы присутствуем также на многих стандартных IRC сетях, таких как <a href="
|
||||
"\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> и <a href=\"http://freenode.net/"
|
||||
"רשת ה־IRC הראשית שלנו היא רשת ה־Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו "
|
||||
"מותקן בעת התקנת הנתב.\n"
|
||||
" אנחנו נמצאים גם ברשתות סטנדרטיות אחדות כמו <a href=\"http://www.oftc.net/"
|
||||
"oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a href=\"http://freenode.net/"
|
||||
"\">Freenode</a>.\n"
|
||||
" Все наши I2P разговоры и каналы в этих сетях связаны с основными каналами "
|
||||
"в IRC2P с помошью ботов-ретрансляторов."
|
||||
" כל הערוצים הקשורים ל־I2P ברשתות אלה מקושרים לערוצים הראשיים ב־Irc2P דרך "
|
||||
"רובוטי ממסור."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:19
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Список каналов:"
|
||||
msgstr "רשימת ערוצים:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
msgid "General i2p discussion"
|
||||
msgstr "Общие обсуждения I2P"
|
||||
msgstr "דיון I2P כללי"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
msgstr "Оффтопик"
|
||||
msgstr "מחוץ לנושא"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||||
msgid "Development talk"
|
||||
msgstr "Общение разработчиков"
|
||||
msgstr "דיון פיתוח"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||||
msgid "Help channel"
|
||||
msgstr "Канал помощи"
|
||||
msgstr "ערוץ עזרה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1307,13 +1307,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place "
|
||||
"to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большинство дискуссий по развитию I2P происходят на <a href=\"http://%(zzz)s"
|
||||
"\">форуме разработчиков I2P</a>. Это обычно наилучшее место для вопросов, "
|
||||
"если на IRC канале никого нет. "
|
||||
"רוב הדיונים על הפיתוח של I2P מתרחשים ב<a href=\"http://%(zzz)s\">פורום "
|
||||
"המפתחים של I2P</a>. זהו בדרך כלל המקום הכי טוב להתחיל לשאול בו, אם ערוץ "
|
||||
"הפיתוח ב־IRC אינו פעיל."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr "Списки рассылки"
|
||||
msgstr "רשימות תפוצה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1321,13 +1321,12 @@ msgid ""
|
||||
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
||||
"This may change in future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует список рассылки, но он редко используется, т.к. существующая "
|
||||
"команда разработки компактна и предпочитает общение на IRC или форуме. "
|
||||
"Возможно, это изменится в будущем."
|
||||
"ל־I2P יש רשימת תפוצה, אבל היא בשימוש מועט מאוד מאחר וצוות המפתחים הקטן מעדיף "
|
||||
"לתקשר דרך IRC או בפורום המפתחים. זה עשוי להשתנות בעתיד."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Subscribing"
|
||||
msgstr "Подписка"
|
||||
msgstr "הרשמה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1335,13 +1334,12 @@ msgid ""
|
||||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) "
|
||||
"can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для подписки на список расслыки, перейдите на страницу списка (ниже ссылка) "
|
||||
"и заполните форму. Можно использовать внутренние I2P адреса (foobar@mail."
|
||||
"i2p)."
|
||||
"על־מנת להירשם לרשימת התפוצה, היכנסו לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) ומלאו "
|
||||
"את הפרטים. ניתן להשתמש בכתובות דוא\"ל פנימיות ל־I2P (foobar@mail.i2p)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
msgid "Unsubscribing"
|
||||
msgstr "Отписаться от списка рассылки"
|
||||
msgstr "הסרת הרשמה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1349,208 +1347,201 @@ msgid ""
|
||||
"the list information page (linked below) and enter your subscription email "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для того, чтобы отписаться от списка рассылки или изменить настройки, идите "
|
||||
"по ссылке (внизу) и введите свой почтовый адрес."
|
||||
"על־מנת להסיר את ההרשמה לרשימת התפוצה או לערוך את ההגדרות ההרשמה, היכנסו לדף "
|
||||
"המידע של הרשימה (קישור למטה) והזינו את כתובת הדוא\"ל איתה נרשמתם."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr "Списки"
|
||||
msgstr "רשימות"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архив"
|
||||
msgstr "ארכיון"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общая дискуссия по I2P - все, что не подходит под какой-то другой список."
|
||||
msgstr "דיון I2P כללי - כל מה שלא מתאים לרשימה אחרת נכנס לכאן."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are "
|
||||
"available via NNTP as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам не нравятся списки рассылки? Тогда это для вас. Все рассылки также "
|
||||
"доступны по NNTP."
|
||||
"אינכם אוהבים רשימות תפוצה? אז זה בשבילכם. כל רשימות התפוצה זמינות גם דרך "
|
||||
"NNTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr "Соответстие групп и списков:"
|
||||
msgstr "מיפוי-רשימות-וקבוצות:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr "Сервера:"
|
||||
msgstr "שרתים:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||||
msgstr "שאלות נפוצות"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Список"
|
||||
msgstr "אינדקס"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общая информация"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
msgstr "На каких системах работает I2P?"
|
||||
msgstr "על אילו מערכות תרוץ I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что такое \"eepsite\" и как я могу настроить свой браузер, чтобы до них "
|
||||
"дойти?"
|
||||
msgstr "מהו \"eepsite\" וכיצד עלי להגדיר את הדפדפן שלי כך שאוכל להשתמש בהם?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
|
||||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
msgstr "На моем маршрутизаторе очень мало активных пиров, это нормально?"
|
||||
msgstr "לנתב שלי יש מעט מאוד עמיתים פעילים, האם זה תקין?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
msgstr "Что означают цифры Активные x/y в консоли маршрутизатора?"
|
||||
msgstr "מה משמעם של המספרים ב\"פעילים x/y\" המופיעים בממשק הנתב?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У меня числа активных пиров / известных пиров / туннелей / соединений / "
|
||||
"полосы очень сильно меняются! Что нибудь не так?"
|
||||
"העמיתים הפעילים / העמיתים המוכרים / המסלולים המשתתפים / החיבורים / רוחב הפס "
|
||||
"שלי משתנים מאוד במשך הזמן! האם משהו אינו כשורה?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr "Безопасно ли использовать outproxy?"
|
||||
msgstr "האם השימוש במתווך יוצא בטוח?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
msgstr "Большая часть eepsites в I2P - лежат?"
|
||||
msgstr "רוב ה־eepsites ב־I2P אינם פעילים?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
|
||||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||||
msgstr "Какие порты использует I2P?"
|
||||
msgstr "באילו פתחות I2P משתמשת?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||||
msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
|
||||
msgstr "מדוע I2P מאזינה לחיבורים על פתחה 32000?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
|
||||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||||
msgstr "Я думаю, что нашел баг, где я могу о нем сообщить?"
|
||||
msgstr "נראה לי שמצאתי תקלה, היכן אפשר לדווח עליה?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
|
||||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||||
msgstr "Что случилось с *.i2p.net? Что случилось с jrandom? I2P больше нет?"
|
||||
msgstr "מה קרה ל־*.i2p.net ? מה קרה ל־jrandom? האם הפרויקט מת?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
msgstr "Имею вопрос!"
|
||||
msgstr "יש לי שאלה!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
msgstr "התקנה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||||
"connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой маршрутизатор запущен уже несколько минут и у него нет или очень мало "
|
||||
"соединений"
|
||||
"הנתב שלי פועל כבר במשך כמה דקות אבל יש לו חיבורים מעטים מאוד או שאין בכלל"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
|
||||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||||
msgstr "Почему I2P такой тормозной?"
|
||||
msgstr "מדוע I2P איטית כל־כך?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription "
|
||||
"links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У меня в адресной книге отсутствует большинство хостов. Подскажете хорошие "
|
||||
"ссылки для подписки?"
|
||||
msgstr "חסרות לי הרבה כתובות מארחים בספר הכתובות. אפשר לקבל קישורי הרשמה?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
|
||||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||||
msgstr "Как запустить мой собственный eepsite?"
|
||||
msgstr "כיצד ליצור eepsite משלי?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
|
||||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||||
msgstr "Вопросы по плагинам Bittorrent / I2PSnark / Azureus для I2P"
|
||||
msgstr "שאלות על התוספים: ביטורנט / Azureus / I2PSnark?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
|
||||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||||
msgstr "Как попасть в IRC внутри сети I2P?"
|
||||
msgstr "כיצד מתחברים ל־IRC בתוך I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||||
msgstr "Я не могу попасть на обычные сайты Internet через I2P."
|
||||
msgstr "אינני מצליח/ה לגשת לאתרי אינטרנט רגילים דרך I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297
|
||||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||||
msgstr "Я не могу попасть на https:// или ftp:// сайты через I2P."
|
||||
msgstr "אינני יכול/ה לגשת לאתרי https:// או ftp:// דרך I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
|
||||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||||
msgstr "Можно использовать I2P как SOCKS proxy?"
|
||||
msgstr "האם ניתן להשתמש ב־I2P בתור מתווך SOCKS?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
|
||||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||||
msgstr "Как мне настроить мой браузер?"
|
||||
msgstr "כיצד להגדיר את הדפדפן שלי?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can I access the web console from my other machines or password protect "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как я могу настроить доступ к консоли маршрутизатора с других машин или "
|
||||
"защитить этот доступ паролем?"
|
||||
msgstr "כיצד לגשת לממשק הרשת של הנתב ממחשבים אחרים או להגן עליו עם ססמה?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
|
||||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||||
msgstr "Как я могу использовать приложения с других моих машин?"
|
||||
msgstr "כיצד לגשת ליישומים ממחשבים אחרים?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr "Как вручную выполнить начальную загрузку маршрутизатора (reseed)?"
|
||||
msgstr "כיצד לבצע reseed ידנית?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
msgstr "Мой маршрутизатор использует слишком много процессорного времени?!?"
|
||||
msgstr "הנתב שלי משתמש ביותר מדי כוח עיבוד?!?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr "Недопонимание"
|
||||
msgstr "אי־הבנה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как я могу попасть на IRC, BitTorrent или другой сервис в обычном интернете?"
|
||||
msgstr "כיצד לגשת ל־IRC, לביטורנט או לשירותים אחרים באינטרנט הרגיל?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||||
"want it to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А мой роутер является \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я не "
|
||||
"хочу этого."
|
||||
msgstr "האם הנתב שלי משמש כמתווך יוצא כלפי האינטרנט הרגיל? אינני רוצה בכך."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
|
||||
"storing, or accessing them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я против некоторых типов контента. Как я могу избежать участия в "
|
||||
"распространении, хранении или доступе к нему?"
|
||||
"אני מתנגד/ת לסוגי תוכן מסוימים. כיצד להימנע מלהפיץ אותם, לאחסן אותם או לגשת "
|
||||
"אליהם?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||||
msgstr "Ошибки и их успешное решение"
|
||||
msgstr "שגיאות ותיקונן"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -1,20 +1,17 @@
|
||||
# Russian (Russia) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Translations template for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I2P website\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -22,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Научные исследования"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30,9 +27,6 @@ msgid ""
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Научное исследование и анализ I2P это важная часть процесса контроля "
|
||||
"безопасности програмного обеспечения и сети в целом, в опасных условиях "
|
||||
"современного мира."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -58,21 +52,16 @@ msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список известных публикаций про I2P доступен <a href=\"%(papers)s\">вот "
|
||||
"тут</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Тестовые атаки на I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P можно запускать как отдельную сеть, контролируя расположения, откуда "
|
||||
"новые маршрутизаторы получают свои сиды, так чтобы тестовые "
|
||||
"маршрутизаторы работали только с тестовыми маршрутизаторами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -83,20 +72,12 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стандартный способ работы это использовать одну JVM на один экземпляр "
|
||||
"маршрутизатора. Запуск нескольких копий I2P на одной машине не "
|
||||
"рекомендуется, как с точки зрения ресурсов, так и с точки зрения "
|
||||
"конфликтов по портам. Для лучшего развертывания небольших тестовых сетей,"
|
||||
" I2P может работать в режиме multirouter, который реализует запуск "
|
||||
"нескольких маршрутизаторов в рамках одной JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter можно запустить из базовой директории I2P с помощью команды "
|
||||
"ниже:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -105,14 +86,10 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P можно также запускать в режиме виртуальной сети. Этот режим отключает"
|
||||
" все транспорты, позволяя тестировать маршрутизатор без сетевого доступа."
|
||||
" Чтобы включить такой режим, добавьме <code>i2p.vmCommSystem=true</code>"
|
||||
" в router.config до запуска"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Тестирование работающей I2P сети"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -124,12 +101,6 @@ msgid ""
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы планируете произоводить исследования на живой I2P сети, "
|
||||
"пожалуйста, <a href=\"%(contact)s\">свяжитесь с нами</a> заранее. Хотя мы"
|
||||
" не против ответственных исследователей, которые проверяют свои идеи на "
|
||||
"живой сети, если мы заметим вмешательство и у нас не будет способа "
|
||||
"связаться, исследование может быть испорчено применяемыми нами "
|
||||
"контр-мерами."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user