forked from I2P_Developers/i2p.www
Un-renamed language codes - this is Python, not Java...
This commit is contained in:
177
i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
177
i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/research.po
Normal file
@@ -0,0 +1,177 @@
|
||||
# Indonesian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr "Penelitian Akademik"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penelitian akademik dan penganalisaan I2P adalah sebuah bagian penting "
|
||||
"untuk memastikan bahwa perangkat lunak dan jaringan dilaksanakan seperti "
|
||||
"yang diharapkan dan aman bagi pengguna yang berada dalam lingkungan yang "
|
||||
"tidak bersahabat."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ada sebuah komunitas penelitian besar yang menginvestigasi berbagai aspek"
|
||||
"\n"
|
||||
"anonimitas. Dan untuk daftar lengkap makalah yang relevan saat ini, lihat"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Suaka Bibliografi Anonimitas Gratis</a>.\n"
|
||||
"I2P mendapatkan manfaat dari banyak penelitian kedalam routing Tor dan "
|
||||
"onion,\n"
|
||||
"tetapi ada sedikit kepentingan penelitian berdedikasi kedalam teori "
|
||||
"dibalik I2P,\n"
|
||||
"dan pilihan serta pengorbanan yang membuat jaringan. Ini merupakan\n"
|
||||
"sebuah kesempatan unik untuk penelitian asli.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daftar makalah diterbitkan yang dikenal mengenai I2P sudah tersedia <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">disini</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Menguji Penyerangan pada I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P dapat dijalankan sebagai sebua jaringan penguji terpisah dengan "
|
||||
"mengendalikan lokasi yang router baru reseed dari sehingga hanya "
|
||||
"menemukan router penguji lain."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
||||
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modus standar pengoperasian adalah untuk memiliki satu JVM per router "
|
||||
"instance; karena itu menjalankan beberapa salinan I2P pada sebuah mesin "
|
||||
"tidak disarankan, baik karena menguras sumber daya potensial dan "
|
||||
"pertentangan port tertentu. Untuk memfasilitasi pengaturan pengujian "
|
||||
"kecil jaringan yang lebih baik, I2P memiliki modus multirouter yang "
|
||||
"memungkinkan router berbeda untuk berjalan pada JVM yang sama."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter dapat dimulai dari direktori base i2p dengan menjalankan "
|
||||
"perintah dibawah."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebagai tambahan, I2P dapat dimulai dalam modus jaringan virtual. Modus "
|
||||
"ini menonaktifkan semua transport, memungkinkan router untuk diuji dalam "
|
||||
"isolasi tanpa trafik jaringan. Untuk mengaktifkan modus ini, tambahkan "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> ke router.config sebelum memulai."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Pengujian Jaringan Live I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
||||
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
||||
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda berencana melakukan penelitian pada jaringan live I2P, silahkan"
|
||||
" <a href=\"%(contact)s\">menghubungi kami</a> sebelum Anda memulai "
|
||||
"pengujian. Sementara kami tidak mencegah para peneliti dari pengujian "
|
||||
"bertanggung jawab atas idenya pada jaringan live, jika sebuah serangan "
|
||||
"menjadi nyata dan kami tidak memiliki segala line komunikasi maka kami "
|
||||
"akan mengambil langkah penanggulangan yang dapat mengganggu pengujian."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr "Database jaringan"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Transports"
|
||||
msgstr "Transport"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr "Saluran dan Tujuan"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Pemilihan Peer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr "Saluran searah"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr "Multihoming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
msgstr "Routing pesan"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user