diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po index 1ab440d8..2d854e98 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # a b , 2015,2017 # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 -# Ettore Atalan , 2014-2016 +# Ettore Atalan , 2014-2017 # Lars Schimmer , 2014,2016 # Max Muster , 2014 # chopsuey , 2014 @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:23+0000\n" -"Last-Translator: a b \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -585,9 +585,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € und %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; und %(xmzval)s XMZ" +msgstr "%(ltcval)s LTC; und %(xmzval)s XMR" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po index c6acf464..c3c3c58f 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,11 +1,11 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 -# Ettore Atalan , 2014-2016 +# Ettore Atalan , 2014-2017 # k0s , 2015 # SteinQuadrat, 2013 # str4d , 2015 @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:08+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -6385,19 +6385,18 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.28 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Version 0.9.26\n" +"Version 0.9.28\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10 msgid "0.9.28 contains bug fixes" -msgstr "" +msgstr "0.9.28 enthält Fehlerkorrekturen" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17 msgid "" @@ -6436,11 +6435,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53 msgid "Fixes for Java 9" -msgstr "" +msgstr "Korrekturen für Java 9" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59 msgid "Allow Java 9 in packages" -msgstr "" +msgstr "Java 9 in Paketen erlauben" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended" @@ -6463,9 +6462,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 -#, fuzzy msgid "Peer selection updates" -msgstr "Übersetzungsaktualisierungen" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" @@ -6512,9 +6510,8 @@ msgid "Catch rare UPnP exceptions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77 -#, fuzzy msgid "Add logout button to more susimail pages" -msgstr "'Speichern unter'-Button für SusiMail-Nachrichten hinzugefügt" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78 msgid "Truncate history.txt in installers" @@ -6530,7 +6527,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81 msgid "Improved IPv6 address selection" -msgstr "" +msgstr "Verbesserte IPv6-Adressauswahl" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting" @@ -6573,28 +6570,26 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92 -#, fuzzy msgid "New translations: Galician, Korean" -msgstr "Neue Übersetzung: Slowakisch" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.29 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Version 0.9.26\n" +"Version 0.9.29\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10 msgid "0.9.29 contains bug fixes" -msgstr "" +msgstr "0.9.29 enthält Fehlerkorrekturen" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17 msgid "" @@ -6618,12 +6613,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38 msgid "NTP fixes for security and standards" -msgstr "" +msgstr "NTP-Korrekturen für Sicherheit und Standards" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39 -#, fuzzy msgid "NTP IPv6 support" -msgstr "IE 10-Unterstützung" +msgstr "NTP-IPv6-Unterstützung" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40 msgid "Don't display very old news in console" @@ -6646,9 +6640,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 -#, fuzzy msgid "Translated man pages" -msgstr "Übersetzungsaktualisierungen" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" @@ -6691,9 +6684,8 @@ msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64 -#, fuzzy msgid "Add support for ports to CONNECT proxy" -msgstr "HTTPS-Unterstützung im HTTP-Client-Proxy hinzufügen" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65 msgid "Consolidate stream copy code" @@ -6704,24 +6696,22 @@ msgid "Consolidate console timer threads" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67 -#, fuzzy msgid "New streaming test harness" -msgstr "Streaming: RTO-Veränderungen" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "============================\n" "0.9.29 Windows Installer Fix\n" "============================" msgstr "" -"=========================\n" -"Malware auf i2pbrowser.net\n" -"=========================" +"============================\n" +"0.9.29 Windows-Installationsprogrammkorrektur\n" +"============================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10 msgid "0.9.29 Windows installer fix" -msgstr "" +msgstr "0.9.29 Windows-Installationsprogrammkorrektur" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po index 3988efb1..6813d6b4 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,13 +1,14 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # a b , 2017 +# A Mankel , 2017 # amiga4000 , 2008 # blabla , 2015 # D.A. Loader, 2013 -# Ettore Atalan , 2014-2016 +# Ettore Atalan , 2014-2017 # jschfr , 2015 # Lars Schimmer , 2014 # Ashoka , 2013 @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-09 18:18+0000\n" -"Last-Translator: a b \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-27 15:00+0000\n" +"Last-Translator: A Mankel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38 msgid "Application-Layer Topics" -msgstr "" +msgstr "Themen der Anwendungsschicht" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2 msgid "Naming and Addressbook" @@ -173,13 +174,15 @@ msgstr "Konfigurationsdateiformat" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52 msgid "Application Layer API and Protocols" -msgstr "" +msgstr "API und Protokolle der Anwendungsschicht" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53 msgid "" "High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to " "send and receive data." msgstr "" +"Hochgradige, einfach zu benutzende APIs für Anwendungen zum senden und " +"empfangen von Daten in allen Programmiersprachen." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:55 msgid "Application Development Overview and Guide" @@ -215,6 +218,8 @@ msgid "" "The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable " "communication." msgstr "" +"Die Ende-zu-Ende Protokolle, die von den Clients zur sicheren oder " +"unsicheren Kommunikation genutzt wird." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2 @@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "Streaming-Protokollspezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91 msgid "Streaming Javadoc" -msgstr "" +msgstr "Javadoc streamen" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 @@ -997,11 +1002,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329 msgid "Advanced Subscription Feed Format" -msgstr "" +msgstr "Fortschrittliches Abonnementformat" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337 msgid "Outgoing Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende Abonnements " #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338 msgid "" @@ -1011,6 +1016,11 @@ msgid "" "for their subscriptions.\n" "This step is optional and is disabled by default." msgstr "" +"Das Adressbuch wird eine zusammengeführte Version der hosts.txt an einem " +"Ort veröffentlichen.\n" +"(Normalerweise wird die hosts.txt im lokalen eepsite-Home-Directory) von " +"anderen für deren Abonnements aufgerufen. \n" +"Dieser Schritt ist optional und standardmäßig deaktiviert." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346 msgid "" @@ -1026,6 +1036,8 @@ msgid "" "However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n" "See below for discussion on this issue." msgstr "" +"Wie auch immer, es wird die vollständige hosts.txt heruntergeladen wenn " +"sie geändert wurde. Schauen Sie unten nach Diskussionen zu diesem Thema." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:358 msgid "" @@ -1061,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380 msgid "A limit on number of 'subdomains'." -msgstr "" +msgstr "Ein Limit der Anzahl von 'Subdomänen'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384 msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods." @@ -1622,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66 msgid "Connection and Version" -msgstr "" +msgstr "Verbindung und Version" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:68 msgid "" @@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:78 msgid "The current version is:" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Version ist:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82 msgid "" @@ -1644,15 +1656,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:87 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "Versionshistorie" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93 msgid "I2P Router Version" -msgstr "" +msgstr "I2P Router Version" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94 msgid "Changes" @@ -2687,6 +2699,8 @@ msgid "" "The anonymous monotone\n" "sourcecode repository for I2P" msgstr "" +"Die anonyme monotone\n" +"Quellcode-Repository für I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42 #, python-format @@ -2694,6 +2708,8 @@ msgid "" "A SMTP service provided by postman at %(postman)s" msgstr "" +"Der SMTP-Dienst wird bereitgestellt von postman auf %(postman)s" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:45 #, python-format @@ -2708,7 +2724,7 @@ msgstr "Konfiguration" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54 msgid "Client Modes" -msgstr "" +msgstr "Clientmodi" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165 @@ -3006,9 +3022,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Februar 2014" +msgstr "Februar 2017" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -3119,7 +3134,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86 msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code." -msgstr "" +msgstr "Für ein gutes Anwendungsbeispiel schaue dir den i2psnark Code an." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91 msgid "Options and Defaults" @@ -3572,7 +3587,6 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" msgstr "Verkehrssteuerung" @@ -3790,9 +3804,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Januar 2016" +msgstr "Januar 2017" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" @@ -4669,10 +4682,13 @@ msgid "" "Please don't use I2P for evil.\n" "It could cause great harm both to our network and our reputation." msgstr "" +"Bitte benutzen Sie I2P nicht für etwas Böses.\n" +"Es könnte sowohl an unserem Netzwerk als auch an unserem Ruf großen " +"Schaden anrichten." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282 msgid "Join Us" -msgstr "" +msgstr "Tritt uns bei" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283 msgid "" @@ -4681,10 +4697,15 @@ msgid "" "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n" "We can help get you users, testers, translators, or even coders." msgstr "" +"Es mag zwar offensichtlich sein, aber tritt der Community bei. Lass I2P " +"24/7 laufen. Starte eine eepsite für dein Projekt.\n" +"Hänge im IRC #i2p-dev herum. Poste in den Foren. Spread the word.\n" +"Wir können dir helfen Benutzer, Tester, Übersetzer und sogar Entwickler " +"zu finden." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291 msgid "Application Examples" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsbeispiele" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292 msgid "" @@ -5283,23 +5304,27 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:452 msgid "Like netcat but more powerful." -msgstr "" +msgstr "Wie netcat, aber leistungsfähiger." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:458 msgid "" "Proxy providing simple, transparent SOCKS-ification of network " "applications." msgstr "" +"Proxy bietet eine simple, transparente SOCKS-ification für " +"Netzwerkanwendungen." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:468 msgid "" "Most popular implementation of the Secure Shell (SSH) protocol and " "related tools." msgstr "" +"Die populärste Implementation des Secure Shell (SSH) Protokolls und " +"verwandten Tools." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:474 msgid "Open source Secure Shell (SSH) client for Windows." -msgstr "" +msgstr "Open-Source Secure Shell (SSH) Client für Windows" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:486 msgid "IM client with multiple incarnations." @@ -5465,11 +5490,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:726 msgid "Fast lightweight web server." -msgstr "" +msgstr "Schneller, kleiner Web-Server" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:732 msgid "High-performance lightweight web server." -msgstr "" +msgstr "Hochleistungs-Leichtbau Web-Server" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2 msgid "Naming discussion" @@ -5671,6 +5696,8 @@ msgid "" "improve things without\n" "radical change." msgstr "" +"Die Ineffizienz ist kein großes Problem und es gibt mehrere Wege die " +"Dinge zu verbessern ohne radikale Änderungen." #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:127 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po index ff97681a..45058759 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,11 +1,11 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 -# Ettore Atalan , 2014,2016 +# Ettore Atalan , 2014,2016-2017 # Lars Schimmer , 2014,2016 # Ona Evol, 2017 # Philip Love , 2015 @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-04 09:43+0000\n" -"Last-Translator: Ona Evol\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -458,9 +458,8 @@ msgstr "Entwicklungsplan" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Februar 2016" +msgstr "Januar 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format @@ -4077,9 +4076,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Februar 2016" +msgstr "Februar 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po index 26ed344b..76176053 100644 --- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Greek translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -340,9 +340,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Μαής 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po index 6eda2f97..69a6a230 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2016 +# strel, 2013-2017 # trolly, 2013 # trolly , 2013 # Trolly, 2013 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-02 23:39+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -594,9 +594,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € y %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; y %(xmzval)s XMZ" +msgstr "%(ltcval)s LTC; y %(xmzval)s XMR" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po index 6897deb8..c9fb15ff 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2016 +# strel, 2013-2017 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:22+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -8350,20 +8350,18 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs" msgstr "Reconoce identificadores de CPU Kaby Lake" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.28 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Versión 0.9.27\n" +"Versión 0.9.28\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.28 contains bug fixes" -msgstr "La 0.9.27 contiene correcciones de fallos" +msgstr "La 0.9.28 contiene correcciones de fallos" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17 msgid "" @@ -8376,6 +8374,15 @@ msgid "" "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend " "Java 9 for general use." msgstr "" +"La 0.9.28 contiene correcciones para más de 25 tickets de Trac, y " +"actualizaciones para varios de los paquetes de software integrados, " +"incluido Jetty.\n" +"Hay correcciones para la característica de testeado del par IPv6 " +"introducida en la última versión.\n" +"Continuamos las mejoras para detectar y bloquear pares que son " +"potencialmente maliciosos.\n" +"Hay correcciones preliminares para Java 9, sin embargo aún no " +"recomendamos Java 9 para uso general." #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24 msgid "" @@ -8383,187 +8390,189 @@ msgid "" "how to improve the network.\n" "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress." msgstr "" +"I2P estará en el 33C3, por favor, haga una parada en nuestro puesto y " +"cuéntenos sus ideas sobre cómo mejorar la red.\n" +"Revisaremos nuestra hoja de ruta y prioridades para 2017 en este congreso." #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing" -msgstr "" +msgstr "Corrección del test de versión para el testeado de par vía SSU IPv6" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50 msgid "Fix generation of keys for SSL console" -msgstr "" +msgstr "Corrección de la generación de claves para la consola SSL" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51 -#, fuzzy msgid "Fix uploader limit in i2psnark" -msgstr "Repara problemas con la cabecera HTTP en i2psnark" +msgstr "Corrige el límite para el gestor de subida en i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout" msgstr "" +"Corrige un error actual de susimail al iniciar sesión tras un cierre de " +"sesión" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53 msgid "Fixes for Java 9" -msgstr "" +msgstr "Correcciones para Java 9" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59 msgid "Allow Java 9 in packages" -msgstr "" +msgstr "Permite Java 9 en los paquetes" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended" -msgstr "" +msgstr "Añade una advertencia de no recomendación para Java 9 " #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61 msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8" -msgstr "" +msgstr "Correcciones preliminares para el uso con Tomcat 8" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62 msgid "Improved self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados auto-firmados mejorados" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63 msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)" -msgstr "" +msgstr "Incremento del máximo MTU de IPv6 (propuesta #127)" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64 msgid "Caching of serialized leasesets" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento en caché de leasesets serializados" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 -#, fuzzy msgid "Peer selection updates" -msgstr "Actualizaciones de traducción" +msgstr "Actualizaciones de la selección de par" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" -msgstr "" +msgstr "Restricciones en la selección de par para verificaciones de netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67 msgid "New advanced netdb search form" -msgstr "" +msgstr "Nuevo formulario de búsqueda avanzada de netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68 msgid "Sybil tool enhancements" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de la herramienta Sybil" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69 msgid "Blocklist updates in news feed" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones de la lista de bloqueo en el surtidor de novedades" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70 msgid "Support IPv6 in blocklist" -msgstr "" +msgstr "Soporte IPv6 en la lista de bloqueo" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71 msgid "Add Java version to jar manifests" -msgstr "" +msgstr "Añade la versión de Java a los manifiestos de los jar" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72 msgid "Remove dead console home page links" -msgstr "" +msgstr "Elimina los enlaces muertos a la página principal de la consola " #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73 msgid "Add initial news to bottom of full news page" -msgstr "" +msgstr "Añade noticias iniciales al final de la página de noticias completas" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74 msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages" -msgstr "" +msgstr "Corrige el re-registrado de mensajes duplicados de registro (log)" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75 msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes" -msgstr "" +msgstr "Guardado periódico de perfiles y nodos DHT de i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76 msgid "Catch rare UPnP exceptions" -msgstr "" +msgstr "Identificación de excepciones UPnP raras" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77 -#, fuzzy msgid "Add logout button to more susimail pages" -msgstr "Añade un botón 'Guardar como' para los mensajes de SusiMail" +msgstr "Añade un botón de cierre de sesión a más páginas de susimail" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78 msgid "Truncate history.txt in installers" -msgstr "" +msgstr "Trunca history.txt en los instaladores" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79 msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken" msgstr "" +"Usa NTCP incluso antes de que se alcancen los mínimos de SSU o de que SSU" +" falle" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80 msgid "Reduce default tunnel build records to 4" -msgstr "" +msgstr "Reduce a 4 por defecto los registros de creación de túnel" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81 -#, fuzzy msgid "Improved IPv6 address selection" -msgstr "Acelera la validación de dirección IP" +msgstr "Selección mejorada de dirección IPv6" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting" -msgstr "" +msgstr "Añade opción forzar-bloqueado-por-firewall para IPv6" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83 msgid "Improved handling of webapps that fail to start" -msgstr "" +msgstr "Manejo mejorado de aplicaciones web que no logran inciarse" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84 msgid "New configuration for test networks" -msgstr "" +msgstr "Nueva configuración para redes de prueba" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85 msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade" -msgstr "" +msgstr "Elimina el obsoleto Sha256Standalone, Syndie 1.105 debe actualizarse" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86 msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified" msgstr "" +"Uso efectivo de un byte distinto-de-cero aleatorio en ElGamal, tal cual " +"está especificado" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87 msgid "Disallow RSA for netdb entries" -msgstr "" +msgstr "Desautoriza RSA para entradas de la netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88 msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds" -msgstr "" +msgstr "Añade jars de librería al classpath de jar para versiones Debian" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89 msgid "Remove old systray code" -msgstr "" +msgstr "Elimina el código antiguo de la bandeja de sistema" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90 msgid "Fix low-memory warnings without wrapper" -msgstr "" +msgstr "Corrige advertencias de memoria-baja sin encapsulado" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91 msgid "Various code consolidation and cleanup" -msgstr "" +msgstr "Distintas consolidaciones y limpieza de código" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92 -#, fuzzy msgid "New translations: Galician, Korean" -msgstr "Nueva traducción: eslovaco" +msgstr "Nuevas traducciones: Gallego, Coreano" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Nuevas traducciones para algunos subsistemas: Chino (Taiwán)" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.29 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Versión 0.9.27\n" +"Versión 0.9.29\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.29 contains bug fixes" -msgstr "La 0.9.27 contiene correcciones de fallos" +msgstr "La 0.9.29 contiene correcciones de fallos" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17 msgid "" @@ -8576,123 +8585,131 @@ msgid "" "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 " "for general use." msgstr "" +"La 0.9.29 contiene correcciones para numerosos tickets de Trac, " +"incluyendo soluciones auxiliares para mensajes comprimidos corruptos.\n" +"Ahora soportamos NTP sobre IPv6.\n" +"Hemos añadido soporte preliminar para Docker.\n" +"Ahora tenemos páginas man traducidas.\n" +"Ahora pasamos las cabeceras Referer con 'same-origin' (mismo origen) a " +"través del proxy HTTP.\n" +"Hay más correcciones para Java 9, aunque aún no recomendamos Java 9 para " +"uso general. " #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36 msgid "BOB database refactor" -msgstr "" +msgstr "Refactorización de la base de datos de BOB" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37 msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use" -msgstr "" +msgstr "Correcciones para Java 9, que aún no se recomienda para uso general." #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38 msgid "NTP fixes for security and standards" -msgstr "" +msgstr "Correcciones de NTP para seguridad y adhesión a estándares" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39 -#, fuzzy msgid "NTP IPv6 support" -msgstr "Soporte para IE 10" +msgstr "Soporte NTP IPv6" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40 msgid "Don't display very old news in console" -msgstr "" +msgstr "No muestra novedades muy antiguas en la consola" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41 -#, fuzzy msgid "Blocklist checking improvements" -msgstr "Más mejoras en el manejo de LeaseSets." +msgstr "Mejoras de la comprobación de la lista de bloqueo" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42 msgid "Add preliminary Docker support" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte preliminar para Docker" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43 msgid "Add Referrer-Policy headers to console" -msgstr "" +msgstr "Añade cabeceras Referrer-Policy a la consola" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44 msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy" -msgstr "" +msgstr "Pasa las cabeceras Referer 'same-origin' a través de proxy" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 -#, fuzzy msgid "Translated man pages" -msgstr "Actualizaciones de traducción" +msgstr "Páginas man traducidas" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" -msgstr "" +msgstr "Añade soporte para proxy CONNECT al complemento outproxy " #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51 msgid "Replace random tunnel keys when rekeying" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza claves aleatorias de túnel al sustituir las claves" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52 msgid "Fix streaming optional delay and choking" -msgstr "" +msgstr "Corrige el retardo y taponamiento opcionales del transporte streaming" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53 msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming" msgstr "" +"Elude el fallo severo para un error de mensaje caducado en el transporte " +"streaming" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54 msgid "Fix javadoc errors" -msgstr "" +msgstr "Corrige errores de javadoc" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55 msgid "Fix broken unit tests" -msgstr "" +msgstr "Corrige tests unitarios dañados" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56 msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown" msgstr "" +"Se asegura de que i2psnark finaliza escribiendo los ficheros de " +"configuración al cerrar" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57 msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP" -msgstr "" +msgstr "Corrige excepciones de puntero nulo (NPE) en AES vía NTCP" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58 msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption" msgstr "" +"Deshabilita el almacenamiento en caché de los compresores, en un intento " +"de corregir la corrupción de datos" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59 msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data" -msgstr "" +msgstr "No cierra la sesión de SAM o BOB al recibir datos comprimidos corruptos" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64 -#, fuzzy msgid "Add support for ports to CONNECT proxy" -msgstr "Añade soporte para novedades de consola traducidas" +msgstr "Añade soporte para puertos al proxy CONNECT" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65 msgid "Consolidate stream copy code" -msgstr "" +msgstr "Consolida el código de copiado del flujo de datos" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66 -#, fuzzy msgid "Consolidate console timer threads" -msgstr "Restaura las fechas en las cabeceras de novedades de consola" +msgstr "Consolida los hilos de cronómetro de consola" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67 -#, fuzzy msgid "New streaming test harness" -msgstr "Nuevas pruebas de la unidad de streaming" +msgstr "Nuevo control del test del transporte streaming" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "============================\n" "0.9.29 Windows Installer Fix\n" "============================" msgstr "" -"============================\n" -"I2PCon: Misión cumplida\n" -"============================" +"=============================================\n" +"Corrección del instalador de Windows de la 0.9.29\n" +"=============================================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10 msgid "0.9.29 Windows installer fix" -msgstr "" +msgstr "Corrección del instalador de Windows de la 0.9.29" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17 msgid "" @@ -8703,4 +8720,11 @@ msgid "" "installers.\n" "We apologize for the issue." msgstr "" +"El instalador de Windows de la 0.9.29 publicado en nuestro sitio web hace" +" dos días falla durante la instalación produciendo una excepción.\n" +"Hemos corregido el fallo y publicado el nuevo instalador en nuestro sitio" +" web.\n" +"Esto no afecta a las actualizaciones de anteriores versiones de " +"instaladores no-Windows.\n" +"Le pedimos disculpas por el problema." diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 5022a1d1..76f61509 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2016 +# strel, 2013-2017 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:23+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -3942,9 +3942,8 @@ msgstr "" "sustanciales acerca de los riesgos de los proxys SOCKS." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Febrero de 2016" +msgstr "Febrero de 2017" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -4670,7 +4669,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:423 msgid "Optional Delay" -msgstr "" +msgstr "Retardo opcional" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:424 msgid "" @@ -4688,10 +4687,27 @@ msgid "" "before sending an ack to a few seconds at most.\n" "Optional delay values greater than 60000 indicate choking, see below." msgstr "" +"Los paquetes de datos pueden incluir un campo opcional de retardo que " +"especifica el\n" +"retardo solicitado en ms hasta que el receptor deba emitir un ack (acuse " +"de recibo) del paquete.\n" +"Los valores válidos van de 0 a 60000 ambos incluidos.\n" +"Un valor de 0 solicita un ack inmediato.\n" +"Esto sólo es un valor aconsejado, los receptores deben usar un ligero " +"retardo\n" +"para que se pueda acusar recibo de paquetes adicionales con un único ack." +"\n" +"Algunas implementaciones pueden incluir un valor aconsejado de\n" +"[RTT (tiempo de ida y vuelta) medido / 2] en este campo.\n" +"Para valores opcionales de retardo distintos de cero, los receptores " +"deben limitar\n" +"a unos pocos segundos como mucho el retardo máximo antes de enviar un " +"ack.\n" +"Los valores de retardo mayores a 60000 indican taponamiento, vea debajo." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:438 msgid "Receive Window and Choking" -msgstr "" +msgstr "Ventana de recepción y taponamiento" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:439 msgid "" @@ -4708,6 +4724,20 @@ msgid "" "Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local " "loopback\" (same-router) connections." msgstr "" +"Las cabeceras TCP incluyen la 'ventana de recepción' en bytes.\n" +"El protocolo de transporte streaming no contiene una ventana de " +"recepción, sólo usa un única indicación de taponamiento/no-taponamiento." +"\n" +"Cada extremo debe mantener su propia estimación de la ventana de " +"recepción del otro extremo, bien en bytes o en paquetes.\n" +"El tamaño mínimo recomendado del buffer para implementaciones de receptor" +" es de 128 paquetes o 217 KB (aproximadamente 128x1730).\n" +"A causa de la latencia de la red I2P, la pérdida de paquetes, y el " +"control de la congestión resultante, un buffer de este tamaño raramente " +"se llena.\n" +"Sin embargo, el desbordamiento es probable que ocurra en conexiones " +"\"local loopback\" (del propio router I2P a si mismo) de alto ancho de " +"banda." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:448 msgid "" @@ -4721,6 +4751,17 @@ msgid "" "Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke " "state." msgstr "" +"Para indicar con rapidez el estado de desbordamiento, y recuperarse de " +"este sin dificultad, \n" +"hay un mecanismo simple para la reversión en el protocolo de transporte " +"streaming.\n" +"Si se recibe un paquete con un un campo opcional de retardo de valor " +"60001 o superior,\n" +"eso indica \"taponamiento\" o una ventana de recepción de cero.\n" +"Un paquete con un campo opcional de retardo de valor 60000 o menos indica" +" \"destaponamiento\".\n" +"Los paquetes sin un campo opcional de retardo no afectan al estado de " +"taponamiento/destaponamiento." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:456 msgid "" @@ -4737,11 +4778,25 @@ msgid "" "Transmitter window size and congestion control strategy after being " "unchoked is implementation-dependent." msgstr "" +"Después de que sea taponado, no se deben enviar más paquetes con datos " +"hasta que el transmitente sea destaponado,\n" +"excepto para paquetes de datos \"sonda\" ocasionales para compensar " +"posibles paquetes de destaponamiento perdidos.\n" +"El extremo taponado debe iniciar un \"cronómetro de persistencia\" para " +"controlar el sondeado, como en TCP.\n" +"El extremo que se esté destaponando debe enviar varios paquetes con este " +"campo de retardo establecido,\n" +"o continuar enviándolos periódicamente hasta que se reciban de nuevo " +"paquetes de datos.\n" +"El tiempo de espera máximo para el destaponamiento depende de la " +"implementación\n" +"El tamaño de ventana de recepción del transmitente y la estrategia de " +"control de congestión de este tras ser destaponado dependen de la " +"implementación." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" -msgstr "Control de congestión" +msgstr "Control de la congestión" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468 msgid "" @@ -5068,9 +5123,8 @@ msgstr "" "sería bueno para comparar el rendimiento de los dos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Enero de 2016" +msgstr "Enero de 2017" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" @@ -5149,7 +5203,6 @@ msgid "Other parameters are the same as in standard bittorrent." msgstr "Otros parámetros son los mismos que en el bittorrent estandar." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:46 -#, fuzzy msgid "" "Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in " "Base 64 encoding).\n" @@ -5158,15 +5211,13 @@ msgid "" "below),\n" "the tracker should probably decode and reject bad Base64 when announced." msgstr "" -"Aunque todos los Destinos actuales para clientes son exactamente de \n" -"387 bytes, un tracker no debería presumir que siempre será así. Un valor" -" \n" -"máximo razonable a asumir, por ahora, es 475 bytes. Como el tracker debe" -" \n" -"decodificar la Base64 para entregar respuestas compactas (vea debajo), el" -" \n" -"tracker probablemente debe decodificar y rechazar las Base64 defectuosas " -"cuando se anuncie." +"Los actuales destinos I2P para clientes son de 387 bytes o más (516 o más" +" con codificación Base64).\n" +"Un máximo razonable a asumir, por ahora, es 475 bytes.\n" +"Como el tracker debe decodificar la Base64 para producir respuestas " +"compactas (vea debajo),\n" +"probablemente el tracker debe decodificar y rechazar la Base64 erróneas " +"cuando esto se anuncie." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:53 msgid "" @@ -14676,8 +14727,8 @@ msgstr "" "permitiendo 'proxificar' dentro y fuera de la red I2P. Se puede ver " "I2PTunnel como cuatro aplicaciones de proxy diferentes - un cliente que " "recibe conexiones TCP de entrada y las envía a una destinación I2P, un " -"\"cliente http\" (\"eeproxy) que funciona con un proxy HTTP y envía las " -"peticiones a la destinación I2P apropiada (Después de preguntar a un " +"\"cliente http\" (\"eeproxy\") que funciona con un proxy HTTP y envía las" +" peticiones a la destinación I2P apropiada (Después de preguntar a un " "servicio de dominios si es necesario), un \"servidor\" el cual recibe " "conexiones de entrada de I2P en una destinación y los envía a un " "host+puerto TCP dado, y un \"servidor http\" el cual amplía el " @@ -16875,7 +16926,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:962 msgid "Blocklists" -msgstr "Blocklists, lista de bloqueos" +msgstr "Listas de bloqueos" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963 msgid "" @@ -16886,10 +16937,13 @@ msgid "" "listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and " "others." msgstr "" -"Hasta cierto punto I2P puede ser mejorada haciendo que los pares con IPs " -"en la blocklist dejen de operar. Varias blocklists están disponibles en " -"varios formatos estándar, con listados de organizaciones contrarias a " -"I2P, estados potencialmente peligrosos, y otros." +"Hasta cierto punto I2P puede ser afinada para evitar a los pares que " +"operan con\n" +"direcciones IP incluidas en una lista de bloqueo (blocklist). Comúnmente " +"están\n" +"disponibles varias listas de bloqueo en formatos estándar, e incluyen " +"organizaciones\n" +"contrarias a I2P, adversarios de un nivel potencialmente estatal, y otros." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:969 msgid "" @@ -16900,11 +16954,12 @@ msgid "" "Therefore we would want to agree on a particular blocklist and\n" "enable it by default." msgstr "" -"En la medida en que pares activos aparecen en la lista de bloqueo actual," -" bloquear sólo una parte de los pares tendería a segmentar la red, " -"exacerbando los problemas de alcanzabilidad, y reduciendo la fiabilidad " -"del conjunto. Por tanto querríamos acordar una lista de bloqueo concreta " -"y activarla por defecto." +"En la medida en que aparecen pares activos en la lista de bloqueo actual," +"\n" +"bloquear sólo una parte de los pares tendería a segmentar la red,\n" +"exacerbando los problemas de alcanzabilidad, y reduciendo la fiabilidad\n" +"del conjunto. Por tanto querríamos ponernos de acuerdo en una lista de\n" +"bloqueo determinada, y habilitarla por defecto." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:977 msgid "" @@ -16916,13 +16971,15 @@ msgid "" "However there is more that can be done. For each of the areas in the\n" "list above there are improvements we can make in detecting badness." msgstr "" -"Las listas de bloqueo sólo son una parte (quizás una pequeña parte) del " -"conjunto de defensas contra la malicia. En gran parte el sistema de " -"perfiles hace un buen trabajo controlando el comportamiento de los ruters" -" y hace que no necesitemos confiar en nada dentro de la netDb. Aún así " -"hay más cosas que se pueden hacer. En cualquiera de las áreas de la lista" -" de arriba hay mejoras que se pueden implementar para detectar la " -"malicia." +"Las listas de bloqueo (blocklist) sólo son una parte (quizáa una pequeña\n" +"parte) de una batería de defensas contra la maliciosidad.\n" +"En gran parte, el sistema de elaboración de perfiles hace un buen trabajo" +"\n" +"de medición del comportamiento de los routers I2P, y hace que no\n" +"necesitemos confiar en ningún contenido de la netDb. Aún así hay más\n" +"cosas que se pueden hacer. En cualquiera de las áreas de la lista " +"anterior\n" +"hay mejoras que se pueden realizar para detectar la maliciosidad." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:986 msgid "" @@ -16933,11 +16990,11 @@ msgid "" "shut\n" "the i2p network down. Completely." msgstr "" -"Si la blocklist está hospedada en una localización central con " -"actualizaciones automáticas la red sería vulnerable al ataque del recurso centralizado. Las suscripciones " -"automáticas a una lista ofrecen al proveedor la capacidad de apagar toda " -"la red i2p. Completamente." +"Si una lista de bloqueo (blocklist) está hospedada en una ubicación\n" +"central con actualizaciones automáticas, la red es vulnerable a un ataque al recurso centralizado. La suscripción\n" +"automática a una lista ofrece al proveedor de esta la capacidad de\n" +"apagar toda la red i2p. Por completo." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:994 msgid "" @@ -16949,12 +17006,14 @@ msgid "" "we would have to ask people to update their blocklist manually through\n" "out-of-band mechanisms such as forums, blogs, etc." msgstr "" -"Actualmente se distribuye con nuestro software una blocklist por defecto," -" listando solamente las IPs que han sido fuente de ataques DOS. No hay " -"mecanismo de actualizaciones automáticas. En caso de que un rango de IP " -"en particular hiciese un ataque serio a la red I2P, tendríamos que " -"pedirle a la gente que actualizasen su blocklist manualmente a través de " -"algún mecanismo externo como foros, blogs, etc." +"Actualmente, con nuestro software se distribuye una lista de bloqueo\n" +"(blocklist) predeterminada, que incluye sólo las IPs que han sido origen\n" +"de ataques de denegación de servicio (DOS).\n" +"No hay mecanismo de actualización automático.\n" +"En caso de que un rango de IPs determinado implementase ataques\n" +"graves a la red I2P, tendríamos que pedirle a la gente que actualizase\n" +"manualmente su lista de bloqueo a través de mecanismos externos a la\n" +"red como foros, blogs, etc." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2 msgid "Tunnel Routing" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po index 73d0245a..468426a7 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # str4d , 2014 -# strel, 2013-2016 +# strel, 2013-2017 # strel, 2013 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-11 04:32+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -443,9 +443,8 @@ msgstr "Hoja de ruta" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Febrero de 2016" +msgstr "Enero de 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format @@ -3468,6 +3467,13 @@ msgid "" "all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML " "errors." msgstr "" +"Para cualquier Javadoc añadido, no debe haber ningún error o advertencia " +"de doclint.\n" +"Ejecute 'ant javadoc' con Oracle Java 8 o superior para comprobarlo.\n" +"Todos los parámetros deben tener líneas @param, todos los métodos no-" +"nulos deben tener líneas @return,\n" +"todas las excepciones declaradas lanzadas deben tener líneas @throws, y " +"no debe haber errores HTML." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:139 msgid "" @@ -4718,13 +4724,13 @@ msgstr "" "conexión al servidor de monotone a través de I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Enable the i2ptunnel client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p." msgstr "" -"Habilite el túnel cliente i2ptunnel en e " -"puerto 8998 apuntando a mtn.i2p2.i2p." +"Habilita el túnel de cliente de i2ptunnel " +"en el puerto 8998 apuntando a mtn.i2p-projekt.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" @@ -5393,9 +5399,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Febrero de 2016" +msgstr "Febrero de 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" @@ -5578,27 +5583,26 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Iniciarse" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79 -#, fuzzy msgid "" "Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at" " mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n" "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat " "specialized, and you should direct most questions to him." msgstr "" -"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él" -" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n" -"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de" -" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de " -"preguntas." +"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\" (apodo) y se puede " +"contactar con él a través de backup en mail.i2p o en backup en " +"i2pmail.org.\n" +"Desafortunadamente, no está por lo general en el IRC. La configuración de" +" resembrado es un tanto especializada, y debe dirigirle a él la mayoría " +"de las preguntas." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84 -#, fuzzy msgid "" "For actual implementation, details below. We have one recommended reseed " "solution:" msgstr "" -"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay " -"dos soluciones que tenemos que ofrecer:" +"Para la actual implementación, vea los detalles debajo. Tenemos una " +"solución de resembrado recomendada:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89 msgid "" @@ -5622,4 +5626,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "Instrucciones detalladas" - diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po index 9b286a08..3afc0aa3 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Fitoschido, 2013 -# Daniel Mustieles , 2013 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013 +# Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 -# strel, 2013-2016 +# strel, 2013-2017 # strel, 2013 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 05:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-10 16:04+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -270,12 +270,11 @@ msgstr "Enrutamiento de mensajes" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2 msgid "Vulnerability Response Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de respuesta a la vulnerabilidad (VRP)" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Febrero de 2016" +msgstr "Enero de 2017" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6 msgid "" @@ -283,30 +282,35 @@ msgid "" "This process is subject to change. Please refer to this page for the " "current VRP." msgstr "" +"\n" +"Este proceso está sujeto a cambio. Por favor, refiérase a esta página " +"para el actual VRP." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10 msgid "Point of Contact for Security Issues" -msgstr "" +msgstr "Punto de contacto para problemas de seguridad" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14 msgid "Security Response Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo de respuesta de seguridad" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16 msgid "Only the following members have access to the security point of contact:" msgstr "" +"Sólo los siguientes miembros tienen acceso al punto de contacto de " +"seguridad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25 msgid "Incident Response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta al incidente" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28 msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:" -msgstr "" +msgstr "El investigador entrega un informe a través de uno o de ambos métodos:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37 msgid "" @@ -314,6 +318,10 @@ msgid "" "particular\n" "report based on availability and/or knowledge-set." msgstr "" +"El equipo de respuesta designa un gestor de respuesta que se ocupa del " +"informe\n" +"en particular en base a la disponibilidad y/o al conjunto de " +"conocimientos." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42 #, python-format @@ -321,6 +329,8 @@ msgid "" "In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n" "respond to researcher using only encrypted methods." msgstr "" +"El equipo de respuesta debe responder en cortesía al investigador, en no\n" +"más de %(limit)s días laborables, usando sólo métodos cifrados." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47 msgid "" @@ -328,32 +338,42 @@ msgid "" "\n" "confirm if submission is indeed a vulnerability." msgstr "" +"El gestor de respuesta formula preguntas para satisfacer cualquier " +"información\n" +"necesaria y para confirmar si la entrega efectivamente indica una " +"vulnerabilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52 msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed." -msgstr "" +msgstr "Si la entrega prueba indicar una vulnerabilidad, se continúe." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55 msgid "If not vulnerable:" -msgstr "" +msgstr "Si no indica vulnerabilidad:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59 msgid "" "Response Manager responds with reasons why submission is not a " "vulnerability." msgstr "" +"El gestor de respuesta responde con las razones por las que la entrega no" +" indica una vulnerabilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62 msgid "" "Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public " "Trac if necessary." msgstr "" +"Si es necesario, el gestor de respuesta mueve la conversación a un " +"'ticket' nuevo o existente en un Trac público." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70 msgid "" "If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new " "submission." msgstr "" +"Si se realiza por correo electrónico, el gestor de respuesta abre un " +"'issue' (asunto) en HackerOne para una nueva entrega." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74 msgid "" @@ -361,24 +381,30 @@ msgid "" "Establish severity of vulnerability:\n" " " msgstr "" +"\n" +"Establezca la gravedad de la vulnerabilidad:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79 msgid "" "Effects network as a whole, has potential to break entire network or is " "on a scale of great catastrophe." msgstr "" +"Repercute en la red como conjunto, tiene potencial para desbaratar la red" +" entera o está al nivel de una gran catástrofe." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83 msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited." msgstr "" +"Repercute en los routers I2P individuales, o ha de ser explotada con " +"cuidado." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87 msgid "Is not easily exploitable." -msgstr "" +msgstr "No es explotable con facilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93 msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:" -msgstr "" +msgstr "Responda de acuerdo a la gravedad de la vulnerabilidad:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97 #, python-format @@ -387,10 +413,15 @@ msgid "" "%(limit)s\n" "working days of classification." msgstr "" +"Las de gravedad ALTA deben notificarse en el sitio web y en la " +"suscripción\n" +"de novedades en %(limit)s días laborables desde su clasificación." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102 msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any." msgstr "" +"La notificación debe, en su caso, enumerar los pasos adecuados a seguir " +"por los usuarios." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105 msgid "" @@ -398,32 +429,37 @@ msgid "" "exploitation\n" "path." msgstr "" +"La notificación no debe incluir detalle alguno que pudiera sugerir una " +"vía para\n" +"explotar la vulnerabilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109 msgid "The latter takes precedence over the former." -msgstr "" +msgstr "La última toma precedencia sobre la anterior." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113 msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release." -msgstr "" +msgstr "Las de gravedad MEDIA y ALTA requerirán una versión puntual." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116 msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release." -msgstr "" +msgstr "Las de gravedad BAJA serán abordadas en la siguiente versión regular." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122 msgid "Response Team applies appropriate patch(es)." -msgstr "" +msgstr "El equipo de respuesta aplica el/los parche(s) apropiado(s)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126 msgid "" "Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work " "in." msgstr "" +"El gestor de respuesta designa un \"hotfix branch\" (ramal de corrección " +"urgente) PRIVADO de monotone en el que trabajar." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129 msgid "Patches are reviewed with the researcher." -msgstr "" +msgstr "Los parches se revisan con el investigador." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132 msgid "" @@ -432,77 +468,92 @@ msgid "" "make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its " "commits." msgstr "" +"Cualquier mensaje asociado con consignaciones (commits) PÚBLICAS durante " +"el periodo de revisión no debe hacer referencia a la naturaleza de " +"seguridad del ramal (branch) PRIVADO o de sus consignaciones." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136 msgid "Vulnerability announcement is drafted." -msgstr "" +msgstr "Se crea el borrador del anuncio de vulnerabilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140 msgid "Include severity of vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Incluye la gravedad de la vulnerabilidad." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143 msgid "Include systems/apps effected." -msgstr "" +msgstr "Incluye los sistemas/aplicaciones afectados." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146 msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied." -msgstr "" +msgstr "Incluye soluciones (en su caso) por si no se puede aplicar el parche." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150 msgid "Release date is discussed." -msgstr "" +msgstr "Se discute la fecha de publicación." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156 msgid "" "At release date, Response Team coordinates with developers to finalize " "update:" msgstr "" +"En la fecha de publicación, el equipo de respuesta se coordina con los " +"desarrolladores para culminar la actualización:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160 msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk." msgstr "" +"El gestor de respuesta propaga el \"hotfix branch\" (ramal de corrección " +"urgente) a trunk (ramal troncal)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163 msgid "" "Response Manager includes vulnerability announcement draft in release " "notes." msgstr "" +"El gestor de respuesta incluye el borrador de anuncio de vulnerabilidad " +"en las notas de la versión." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166 msgid "Proceed with the Point or Regular Release." -msgstr "" +msgstr "Continuar con la versión puntual o regular." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173 msgid "Post-release Disclosure Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de divulgación post-publicación" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176 #, python-format msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III." msgstr "" +"El equipo de respuesta tiene %(limit)s días para satisfacer todos los " +"puntos dentro de la sección III." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180 msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:" msgstr "" +"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III se completa con " +"éxito:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184 msgid "" "Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for " "credit." msgstr "" +"El gestor de respuesta contacta con el investigador y le pregunta si " +"desea aparecer en los créditos." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187 msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:" -msgstr "" +msgstr "Finalice el borrador de anuncio de vulnerabilidad e incluya lo siguiente:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191 msgid "Project name and URL." -msgstr "" +msgstr "Nombre del proyecto y URL." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194 msgid "Versions known to be affected." -msgstr "" +msgstr "Versiones que se sabe que están afectadas." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197 msgid "" @@ -510,64 +561,83 @@ msgid "" "introduced in a recent version, and older versions are therefore " "unaffected)." msgstr "" +"Versiones que se sabe que no están afectadas (por ejemplo, si el código " +"vulnerable fue introducido en una versión reciente, las versiones " +"anteriores no están afectadas)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200 msgid "Versions not checked." -msgstr "" +msgstr "Versiones no comprobadas." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203 msgid "Type of vulnerability and its impact." -msgstr "" +msgstr "Tipo de vulnerabilidad y su impacto." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206 msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID." msgstr "" +"Si ya se obtuvo o se aplica, un CVE-ID (identificador de " +"vulnerabilidades)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209 msgid "The planned, coordinated release date." -msgstr "" +msgstr "La fecha planeada de publicación coordinada." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212 msgid "" "Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in " "uncommon, non-default configurations)." msgstr "" +"Factores de mitigación (por ejemplo, la vulnerabilidad sólo se expone con" +" configuraciones infrecuentes, y no predeterminadas)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215 msgid "" "Workarounds (configuration changes users can make to reduce their " "exposure to the vulnerability)." msgstr "" +"Soluciones auxiliares (cambios que el usuario puede hacer en la " +"configuración para reducir su exposición a la vulnerabilidad)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218 msgid "If applicable, credits to the original reporter." -msgstr "" +msgstr "Si se aplica, créditos al informante original." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223 msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed." msgstr "" +"Anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la versión en el sitio web y" +" en la suscripción de novedades." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226 msgid "" "For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on " "well-known mailing lists:" msgstr "" +"Para severidades ALTAs, anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la " +"versión en listas de correo bien-conocidas:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234 msgid "If applicable, developers request a CVE-ID." msgstr "" +"Si se aplica, los desarrolladores solicitan un CVE-ID (identificador de " +"vulnerabilidad)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238 msgid "" "The commit that applied the fix is made reference too in a future commit " "and includes a CVE-ID." msgstr "" +"Se hace referencia también a la consignación (commit) que aplicó la " +"corrección en una futura consignación, y se incluye un CVE-ID." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246 msgid "" "If the Incident Response process in section III is *not* successfully " "completed:" msgstr "" +"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III *no* se completó" +" con éxito:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250 msgid "" @@ -577,6 +647,10 @@ msgid "" "\n" "future." msgstr "" +"El equipo de respuesta y los desarolladores organizan una reunión en el " +"IRC para\n" +"discutir por qué y qué puntos de la sección III no se resolvieron, y cómo" +" puede el equipo resolverlos en el futuro." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255 msgid "" @@ -584,6 +658,9 @@ msgid "" "points\n" "made in section V." msgstr "" +"Cualquier reunión de desarrolladores inmediatamente a continuación del " +"incidente\n" +"debe incluir los puntos en la sección V." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259 msgid "" @@ -592,6 +669,10 @@ msgid "" "and\n" "attempt to reach consensus." msgstr "" +"Si surgen disputas acerca de si divulgar o no información acerca de una\n" +"vulnerabilidad, o cuándo hacerlo, el equipo de respuesta discutirá " +"públicamente\n" +"el problema en el IRC e intentará alcanzar un consenso." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264 #, python-format @@ -601,49 +682,59 @@ msgid "" "the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n" "vulnerability to the public." msgstr "" +"Si no se alcanza un conseso para una divulgación a tiempo (no más tarde\n" +"de %(limit)s días), el investigador (tras %(limit)s días) está totalmente" +"\n" +"legitimado para exponer la vulnerabilidad al público." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273 msgid "Incident Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis del incidente" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276 msgid "Isolate codebase" -msgstr "" +msgstr "Aislar el código base" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298 msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:" msgstr "" +"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben coordinarse para " +"trabajar en lo siguiente:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282 msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc." -msgstr "" +msgstr "Implementaciones problemáticas de clases/librerías/funciones, etc." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285 msgid "Focus on apps/distro packaging, etc." -msgstr "" +msgstr "Orientarse al empaquetado de aplicaciones/distribuciones, etc." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288 msgid "Operator/config error, etc." -msgstr "" +msgstr "Errores de operador/configuración, etc." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296 msgid "Auditing" -msgstr "" +msgstr "Auditoría" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302 msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1." msgstr "" +"Auditado de la(s) área(s) problemáticas tal como se discutió en el punto " +"1." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305 msgid "Generate internal reports and store for future reference." -msgstr "" +msgstr "Generar informes internos y almacenarlos para futura referencia." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308 msgid "" "If results are not sensitive, share with the public via IRC or public " "Trac." msgstr "" +"Si los resultados no son información sensible, compartirlos con el " +"público vía IRC o mediante el Trac público." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316 #, python-format @@ -652,10 +743,13 @@ msgid "" "ensure\n" "completion of section V." msgstr "" +"El equipo de respuesta dispone de %(limit)s días tras completar la " +"sección III\n" +"para asegurar el completado de la sección V." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322 msgid "Resolutions" -msgstr "" +msgstr "Resoluciones" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324 msgid "" @@ -665,10 +759,15 @@ msgid "" "\n" "addressed via the following:" msgstr "" +"En relación a el/los incidente(s), cualquier pregunta o resolución " +"adicional\n" +"entre el investigador y el equipo de respuesta y desarrollo tras la " +"divulgación\n" +"pública, puede ser abordado mediante lo siguiente:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338 msgid "Continuous Improvement" -msgstr "" +msgstr "Mejora continua" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341 msgid "" @@ -676,38 +775,52 @@ msgid "" "previous\n" "year's incidents." msgstr "" +"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben mantener reuniones " +"anuales\n" +"para revisar los incidentes del año anterior." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346 msgid "" "Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, " "including:" msgstr "" +"El equipo de respuesta o la(s) persona(s) designada(s) debe(n) " +"proporcionar una\n" +"presentación breve, incluyendo:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350 msgid "Areas of I2P affected by the incidents." -msgstr "" +msgstr "Áreas de I2P afectadas por los incidentes." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353 msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents." msgstr "" +"Cualquier periodo de inactividad de la red o coste monetario (en su caso)" +" de los incidentes." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356 msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)." msgstr "" +"Maneras en las que los incidentes podrían haber sido evitados (en su " +"caso)." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359 msgid "How effective this process was in dealing with the incidents." -msgstr "" +msgstr "En qué medida fue efectivo este proceso para encargarse de los incidentes." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365 msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:" msgstr "" +"Tras la presentación, el equipo de respuesta y los desarrolladores deben " +"discutir:" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369 msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents." msgstr "" +"Cambios potenciales en el desarrollo de procesos para reducir futuros " +"incidentes." #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372 msgid "Potential changes to this process to improve future responses." -msgstr "" +msgstr "Cambios potenciales en este proceso para mejorar futuras respuestas." diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po index 287437ad..2c7b06bf 100644 --- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Persian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po index 57e4627c..fe2f29c2 100644 --- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Finnish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -498,9 +498,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € ja %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(euroval)s € ja %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po index 4de00c62..808f7488 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,14 +8,14 @@ # syl_, 2013 # syl_, 2013,2015-2016 # Towatowa441, 2013 -# Towinet, 2013-2016 +# Towinet, 2013-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:43+0000\n" -"Last-Translator: syl_\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -592,9 +592,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMZ" +msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMR" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index e90794a0..d8414f19 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,15 +11,14 @@ # magma , 2011 # ROMBI sophie , 2015 # syl_, 2015-2016 -# Towinet, 2013-2016 +# Towinet, 2013-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:21+0000\n" -"Last-Translator: French language coordinator " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7384,20 +7383,15 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.28 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.26\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.28 contains bug fixes" -msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17 msgid "" @@ -7427,9 +7421,8 @@ msgid "Fix generation of keys for SSL console" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51 -#, fuzzy msgid "Fix uploader limit in i2psnark" -msgstr "Correction de problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout" @@ -7464,9 +7457,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 -#, fuzzy msgid "Peer selection updates" -msgstr "Mises à jour de traduction" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" @@ -7573,29 +7565,23 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92 -#, fuzzy msgid "New translations: Galician, Korean" -msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.29 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"Version 0.9.26\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.29 contains bug fixes" -msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17 msgid "" @@ -7622,18 +7608,16 @@ msgid "NTP fixes for security and standards" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39 -#, fuzzy msgid "NTP IPv6 support" -msgstr "Prise en charge de IE 10" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40 msgid "Don't display very old news in console" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41 -#, fuzzy msgid "Blocklist checking improvements" -msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42 msgid "Add preliminary Docker support" @@ -7648,9 +7632,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 -#, fuzzy msgid "Translated man pages" -msgstr "Mises à jour de traduction" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" @@ -7693,37 +7676,34 @@ msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64 -#, fuzzy msgid "Add support for ports to CONNECT proxy" -msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65 msgid "Consolidate stream copy code" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66 -#, fuzzy msgid "Consolidate console timer threads" -msgstr "Restaure les dates dans les en-têtes des nouvelles dans la console" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67 msgid "New streaming test harness" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "============================\n" "0.9.29 Windows Installer Fix\n" "============================" msgstr "" "============================\n" -"I2PCon : Mission Accomplie\n" +"Correctif de l'installateur Windows 0.9.29\n" "============================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10 msgid "0.9.29 Windows installer fix" -msgstr "" +msgstr "Correctif de l'installateur Windows 0.9.29" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17 msgid "" @@ -7734,4 +7714,11 @@ msgid "" "installers.\n" "We apologize for the issue." msgstr "" +"L'installateur 0.9.29 pour Windows posté sur notre site Web il y a deux " +"jours échoue pendant l'installation par une Exception.\n" +"Nous avons corrigé le bogue et avons posté le nouvel installateur sur " +"notre site Web.\n" +"Ceci n'affecte pas les mises à niveau des versions sorties précédemment " +"ni les installateurs hors Windows.\n" +"Nous vous prions de nous excuser pour cet incident." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index 8a448588..45aa2352 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,9 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:09+0000\n" -"Last-Translator: French language coordinator " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3730,9 +3729,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Février 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -4327,9 +4325,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" -msgstr "Contrôle de version" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468 msgid "" @@ -4547,9 +4544,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Janvier 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index 850cda78..c8387d8c 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:08+0000\n" -"Last-Translator: syl_\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -459,9 +459,8 @@ msgstr "Feuille de route" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Février 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format @@ -4940,13 +4939,11 @@ msgstr "" " pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d''I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Enable the i2ptunnel client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p." msgstr "" -"Activez le client tunnel i2ptunnel sur le " -"port 8998 pointant vers mtn.i2p2.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" @@ -5631,9 +5628,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Février 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" @@ -5814,27 +5810,18 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Commencer" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79 -#, fuzzy msgid "" "Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at" " mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n" "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat " "specialized, and you should direct most questions to him." msgstr "" -"Notre coordinateur de réessaimage est \"Backup\" et on peut entrer en " -"contact avec lui via backup@mail.i2p ou backup@i2pmail.org. " -"Malheureusement, il n'est généralement pas sur IRC. La configuration du " -"réessaimage est quelque peu spécialisée, et vous devriez lui adresser la " -"plupart des questions." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84 -#, fuzzy msgid "" "For actual implementation, details below. We have one recommended reseed " "solution:" msgstr "" -"Concernant l'implémentation actuelle, les détails sont ci-dessous. En " -"résumé, il y a deux solutions que nous avons à offrir :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po index 2e8c0146..a69b18ca 100644 --- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Galician translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -340,9 +340,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Maio de 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po index 3ffa9edc..8a29d8df 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Indonesian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" @@ -554,9 +554,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € dan %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(euroval)s € dan %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po index 7742c52e..bf557283 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Indonesian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po index de820ceb..87a53286 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,13 +7,13 @@ # alxbrb , 2014 # alamir , 2014 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2014 -# Sebastiano Pistore , 2016 +# Sebastiano Pistore , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:45+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -34,6 +34,10 @@ msgid "" "implementations\n" "developed by community members." msgstr "" +"Le principali implementazioni del client I2P sono state scritte in Java. " +"Se per qualche motivo non potete eseguire codice Java sui vostri " +"terminali, ci sono delle implementazioni realizzate in altri linguaggi " +"dai membri della community." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12 #, python-format @@ -42,6 +46,9 @@ msgid "" "As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n" "production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs." msgstr "" +"i2pd è un client I2P scritto in C++.\n" +"Agli inizi del 2016, i2pd è diventato abbastanza stabile da essere usato\n" +"in produzione, e dall'estate 2016 implementa tutte le API I2P." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19 #, python-format @@ -49,6 +56,8 @@ msgid "" "Kovri is active i2pd fork developed for Monero " "cryptocurrency." msgstr "" +"Kovri è un fork di i2pd attivamente sviluppato " +"per la criptomoneta Monero." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24 #, python-format @@ -57,6 +66,9 @@ msgid "" "Go programming language. The project is in " "early development." msgstr "" +"Go-I2P è un client I2P scritto\n" +"in\n" +"Go. Il progetto è ancora in fase di sviluppo." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" @@ -521,9 +533,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" +msgstr "%(ltcval)s LTC; e %(xmzval)s XMR" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -1952,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Oratori" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79 msgid "" @@ -2037,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236 msgid "Presenter" -msgstr "" +msgstr "Presentatore" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po index b86060ac..90ea0083 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-31 11:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:35+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Aggiornamento temi" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta libreria jbigi per Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 msgid "New Scala unit test framework" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" -msgstr "" +msgstr "Corretto bug che aumentava l'entropia" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51 msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54 msgid "Better detection of network disconnections" -msgstr "" +msgstr "Rilevamento migliore delle disconnessioni dalla rete" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55 msgid "Further improvements in the SSU transport" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29 msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule" -msgstr "" +msgstr "Corretto bug del router che causava blocco durante l'uso di iMule" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30 msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs" @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Plugin" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71 msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7." -msgstr "" +msgstr "Molti plugin dovrebbero funzionare meglio con Jetty 7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75 msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96 msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)" -msgstr "" +msgstr "Jetty 7.6.10 (leggere sotto per info sulla migrazione)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97 msgid "Limit page size in i2psnark" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107 msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento traduzioni: Tedesco, Portoghese, Russo, Spagnolo, e Svedese" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2 msgid "0.9.7 Release" @@ -1108,6 +1108,8 @@ msgstr "Tomcat 6.0.37" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74 msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish" msgstr "" +"Aggiornamento traduzioni: Cinese, Francese, Tedesco, Portoghese, Russo, " +"Spagnolo" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75 msgid "New Turkish translation" @@ -1311,7 +1313,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91 msgid "Community Participation" -msgstr "" +msgstr "Partecipazione della comunità" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93 msgid "" @@ -6286,15 +6288,11 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.28 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -" Release 0.9.23\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10 msgid "0.9.28 contains bug fixes" @@ -6364,9 +6362,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 -#, fuzzy msgid "Peer selection updates" -msgstr "Aggiornamenti traduzione" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" @@ -6429,9 +6426,8 @@ msgid "Reduce default tunnel build records to 4" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81 -#, fuzzy msgid "Improved IPv6 address selection" -msgstr "Validazione indirizzi IP più rapida" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting" @@ -6474,24 +6470,19 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92 -#, fuzzy msgid "New translations: Galician, Korean" -msgstr "Nuova traduzione: Slovacco" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.29 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -" Release 0.9.23\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10 msgid "0.9.29 contains bug fixes" @@ -6522,9 +6513,8 @@ msgid "NTP fixes for security and standards" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39 -#, fuzzy msgid "NTP IPv6 support" -msgstr "Supporto IE 10" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40 msgid "Don't display very old news in console" @@ -6547,9 +6537,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 -#, fuzzy msgid "Translated man pages" -msgstr "Aggiornamenti traduzione" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" @@ -6608,15 +6597,11 @@ msgid "New streaming test harness" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "============================\n" "0.9.29 Windows Installer Fix\n" "============================" msgstr "" -"============================\n" -"I2PCon: Missione completata\n" -"============================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10 msgid "0.9.29 Windows installer fix" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po index bc07ef07..5ed8bb27 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-05 08:15+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Specifiche del Plugin" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20 msgid "Managed Clients" -msgstr "" +msgstr "Client gestiti" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 i2p2www/pages/site/docs/index.html:223 msgid "Embedding the router in your application" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Aggiornamenti software del router" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:189 msgid "Native BigInteger Library" -msgstr "" +msgstr "Libreria nativa BigInteger" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:191 msgid "Time synchronization and NTP" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Cose da fare" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "not current" -msgstr "" +msgstr "non attuale" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 msgid "May 2016" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460 msgid "Base32 Names" -msgstr "" +msgstr "Nomi in Base32" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:461 msgid "" @@ -2985,9 +2985,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Febbraio 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -3551,9 +3550,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" -msgstr "Controllo della congestione" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468 msgid "" @@ -3769,9 +3767,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Gennaio 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po index e5557f58..1d133a3f 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,13 +9,13 @@ # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2014 # jennarone , 2014 # balagan , 2015 -# Sebastiano Pistore , 2016 +# Sebastiano Pistore , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-05 08:38+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." -msgstr "" +msgstr "La consegna sarà terminata entro 30-60 giorni." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30 #, python-format @@ -414,9 +414,8 @@ msgstr "Roadma" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Febbraio 2016" +msgstr "Gennaio 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format @@ -494,6 +493,9 @@ msgid "" "Note: This page is not up-to-date.\n" "See the roadmap for current plans." msgstr "" +"Attenzione: questa pagina NON è aggiornata.\n" +"Consultare la roadmap per le informazioni più" +" aggiornate." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 #, python-format @@ -922,7 +924,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94 msgid "Proposal in development" -msgstr "" +msgstr "Proposta in fase di sviluppo" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41 @@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Team di sviluppo" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106 msgid "Make I2P IPv6 native" -msgstr "" +msgstr "Rendere nativo in I2P il supporto per IPv6" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113 msgid "Setting up a SILC server" @@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3 msgid "netDB backend" -msgstr "" +msgstr "backend netDB" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7 msgid "" @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "" +msgstr "pagato a unittests dev team" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" @@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196 msgid "Streaming Lib" -msgstr "" +msgstr "Libreria per streaming" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197 #, python-format @@ -1803,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284 msgid "Raw datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrammi raw" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288 msgid "Not recommended" @@ -2070,12 +2072,14 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2 msgid "License Agreements" -msgstr "" +msgstr "Accordi di licenza" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5 #, python-format msgid "For more information see the licenses page." msgstr "" +"Per maggiori informazioni consultate la pagina " +"delle licenze." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8 msgid "" @@ -2086,11 +2090,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17 msgid "Agreements" -msgstr "" +msgstr "Accordi" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 msgid "I2P Software Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenze del software I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4 #, python-format @@ -2114,25 +2118,27 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:" -msgstr "" +msgstr "Ogni software incluso nei pacchetti I2P permette:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23 msgid "use without fee" -msgstr "" +msgstr "l'uso gratuito" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24 msgid "" "use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running " "it" msgstr "" +"l'uso senza restrizioni sul modo, il momento, il luogo, la finalità, o " +"l'identità degli utilizzatori" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25 msgid "access to the source code without fee" -msgstr "" +msgstr "l'accesso gratuito al codice sorgente" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26 msgid "modifications to the source" -msgstr "" +msgstr "la possibiltà di modificare legalmente il codice sorgente" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29 msgid "" @@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilegi di commit" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309 #, python-format @@ -2810,7 +2816,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo di IDE con I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4 msgid "" @@ -2876,7 +2882,7 @@ msgstr "Guida di Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6 msgid "Operating a Monotone client" -msgstr "" +msgstr "Eseguire un client Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61 @@ -3094,7 +3100,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175 msgid "The I2P project website" -msgstr "" +msgstr "Sito del progetto I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176 msgid "Syndie, a distributed forums tool" @@ -3394,7 +3400,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2 msgid "New Developer's Guide" -msgstr "" +msgstr "Nuova guida per gli sviluppatori" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31 @@ -3404,12 +3410,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:45 msgid "Getting the I2P code" -msgstr "" +msgstr "Scaricare il codice di I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52 msgid "The easy way: Git" -msgstr "" +msgstr "Il sistema più semplice: Git" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 @@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format msgid "Install Git." -msgstr "" +msgstr "Installare Git." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 #, python-format @@ -3749,7 +3755,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "" +msgstr "Nuova guida per i traduttori" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." @@ -3757,7 +3763,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" -msgstr "" +msgstr "Come tradurre il sito" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8 #, python-format @@ -4047,9 +4053,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Febbraio 2016" +msgstr "Febbraio 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po index 55d9a600..7caa20ca 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po index 02d49e45..baa00093 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po index b1d764f2..faa90917 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-06 19:36+0000\n" -"Last-Translator: Jakob Wuhrer \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po index f252e25b..281fe0a0 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po index a23f1173..3ab63be6 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Danton Medrado, 2015 +# Manuela Silva , 2016-2017 # Manuela Silva , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-01 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:03+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" @@ -55,6 +56,10 @@ msgid "" "Go programming language. The project is in " "early development." msgstr "" +"Go-I2P é um cliente de I2P desenvolvido " +"utilizando a\n" +"Go linguagem de programação. O projeto está " +"numa fase inicial de desenvolvimento." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" @@ -503,9 +508,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; e %(xmzval)s XMZ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr "Líder do I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de livro de endereços de I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po index 0dcd1793..37bb64dc 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Danton Medrado, 2015-2016 +# Manuela Silva , 2017 # Manuela Silva , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 12:52+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107 msgid "Destination ~= host+port" -msgstr "" +msgstr "Destino ~= anfitrião+porta" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po index 751706f4..872e4b66 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# Manuela Silva , 2016-2017 # Manuela Silva , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-01 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:10+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:" -msgstr "" +msgstr "Para fornecer essa mesma funcionalidade na nova arquitetura da Web:" #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po index d42ed4f3..772d9002 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -7,6 +7,7 @@ # kgtm , 2014 # hxdcmls, 2013 # blueboy, 2013 +# Manuela Silva , 2017 # Manuela Silva , 2016 # Tulio Simoes Martins Padilha , 2013-2014 # wicked, 2013,2015 @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:00+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -643,10 +644,11 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"Após rodar o instalador no Windows, basta clicar no botão \"Start I2P\"\n" -"que trará o console do " +"Depois de executar o instalador no Windows, basta clicar em \"Iniciar " +"I2P\"\n" +"que mostrará a consola do " "roteador,\n" -"onde há maiores instruções." +"que tem mais instruções." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 msgid "" @@ -1581,11 +1583,11 @@ msgid "" "\"jump\" links which\n" "is annoying." msgstr "" -"A assinatura padrão é para http://www.i2p2.i2p/hosts.txt a qual é " +"A subscrição predefinida é para http://www.i2p2.i2p/hosts.txt. que é " "raramente atualizada.\n" -"Se você não tem outra assinatura, você eventualmente terá que usar links " -"diretos\n" -"o que é incômodo." +"Se não tem outra subscrição, eventualmente terá que utilizar " +"hiperligações \"transição\"\n" +"o que é incómodo." #: i2p2www/pages/site/faq.html:89 msgid "" @@ -1636,11 +1638,11 @@ msgid "" "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" "outage at the hosting company." msgstr "" -"Jrandom foi o desenvolvedor líder do I2P e\n" -"do Syndie por muitos anos.\n" -"Não sabemos se e quando jrandom vai voltar.\n" -"Os domínios *.i2p.net foram deixados sem funcionamento após uma queda\n" -"de energia na empresa de hospedagem." +"Jrandom foi o responsável pelo desenvolvimento líder do I2P e do\n" +"Syndie durante muitos anos.\n" +"Nós não sabemos se e quando o jrandom irá voltar.\n" +"Os domínios *.i2p.net foram deixados num estado de não funcionamento\n" +"depois de um corte de energia na empresa de hospedagem." #: i2p2www/pages/site/faq.html:120 #, python-format @@ -2062,20 +2064,20 @@ msgid "" "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " "can add it easily by doing the following:" msgstr "" -"Atualização: Graças ao trabalho do h2ik, há um proxy de saída " -"https disponível para uso via I2P. Iniciando com I2P 0.8.4 o túnel é " -"configurado desde a instalação.
\n" -"Caso do proxy não esteja disponível na sua versão de I2P, você pode " -"adicionar facilmente fazendo o seguinte:" +"Atualização: graças ao trabalho do h2ik, há um proxy de saída " +"https disponível para utilizar via I2P. Iniciando com I2P 0.8.4 o túnel está " +"pré-configurado.
\n" +"No caso do proxy não estar disponível na sua versão do I2P, pode " +"adicioná-lo facilmente, efetuando o seguinte:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:322 msgid "" "Open i2p tunnel " "manager. Scroll down to the bottom." msgstr "" -"Abra o gerenciador " -"de túnel i2p. Deslize até o fim." +"Abra o gestor de " +"túnel de i2p. Deslize até o fim." #: i2p2www/pages/site/faq.html:327 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po index 6bd9f5ff..1d394d36 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-25 11:56+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -572,9 +572,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index d30a7691..d4ede490 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -3052,9 +3052,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Fevereiro de 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -3620,9 +3619,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" -msgstr "Controle de congestionamento" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468 msgid "" @@ -3838,9 +3836,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Janeiro de 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po index 8ebce76b..a738c419 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -435,9 +435,8 @@ msgstr "Plano de ação" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Maio de 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po index e8c66fb9..41536603 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Romanian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po index 3504ad4e..118af646 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Romanian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -9,7 +9,7 @@ # oper2 , 2013 # pol polearnik , 2015 # Predator , 2014 -# Predator , 2014,2016 +# Predator , 2014,2016-2017 # str4d , 2014 # titus , 2015 msgid "" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-08 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Predator \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" @@ -193,12 +193,12 @@ msgid "" "so you may see a Mark additional required changes? popup. If so," " click Mark then Apply." msgstr "" -"In caseta filtru rapid, tapati in i2p si apasati " -"enter.Cindi2p returnat în lista de rezultate, faceți clic " -"dreapta i2p si selectatiMarcheaza pentru instalare." -" Dupa aceasta puteti vedea pop-up cu textul: Marcheaza modificările " -"necesare suplimentare? Dacă este așa clic Marcheaza apoi " -"Aplica." +"In caseta Filtru Rapid, tapați în i2p și apasați enter. " +"Cîndi2p va fi returnat în lista de rezultate, faceți click " +"dreapta i2pși selectațiMarchează pentru instalare. " +"După ce faceți aceasta puteți vedea pop-upul cu textul: Marchează " +"modificările necesare suplimentare? Dacă este așa click " +"Marchează apoi Aplică." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 msgid "" @@ -207,8 +207,8 @@ msgid "" "it for your system." msgstr "" "După ce procesul de instalare se încheie puteți trece la\n" -"următoarea parte din start I2P și " -"configurarea-l pentru sistemul dvs.." +"următoarea parte din pornirea I2P și " +"să îl configurezi pentru sistemul tău." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 msgid "Instructions for Debian" @@ -220,15 +220,14 @@ msgid "" "switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" -"Note:Pașii de mai jos ar trebui să fie efectuate cu acces root (de " -"exemplu, de comutare\n" -"utilizatorului la root cu \"su\" sau prin prefixarea fiecare comandă cu " -"\"sudo\")." +"Notă: Pașii de mai jos ar trebui să fie efectuați cu acces root (de " +"exemplu, comutarea la utilizatorul root cu \"su\" sau prin prefixarea " +"fiecărei comenzi cu \"sudo\")." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format msgid "Add lines like the following to %(file)s." -msgstr "Adauga linii, cum ar fi cele ce urmează la %(file)s." +msgstr "Adaugă linii, cum ar fi cele ce urmează la %(file)s." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113 #, python-format @@ -236,12 +235,14 @@ msgid "" "Download the key used to sign the repository" " and add it to apt:" msgstr "" -"Descărcați cheia utilizată pentru a semna " -"depozit și adăugați-l în apt:" +"Descărcați cheia utilizată pentru semnarea " +"depozitului software a sistemului dvs. și adăugați-o în apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "Anunta managerul de pachete despre depozit nou prin introducerea" +msgstr "" +"Notifică managerul tău de pachete despre noul depozit software prin " +"introducerea" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122 msgid "" @@ -252,9 +253,8 @@ msgid "" msgstr "" "Această comandă va prelua cea mai recentă listă a software-ului de la " "fiecare\n" -"depozit, care este activat pe sistemul dumneavoastră, inclusiv I2P " -"depozit \n" -"adăugat in pasul 1." +"depozit, care este activat pe sistemul dumneavoastră, inclusiv depozitul " +"I2P adăugat in pasul 1." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128 msgid "" @@ -262,8 +262,9 @@ msgid "" "\n" "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." msgstr "" -"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea I2P-keyring " -"pachetul va asigura că veți primi actualizări la cheie GPG depozitului." +"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea pachetului I2P-" +"keyring vă asigura că veți primi actualizări semnate cu cheia GPG " +"a depozitului software." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135 msgid "" @@ -272,20 +273,20 @@ msgid "" "for your system." msgstr "" "După ce procesul de instalare se încheie puteți trece la următoarea parte" -" din start I2P și configurarea pentru " -"sistemul dvs.." +" din pornind I2P și să îl configurezi " +"pentru sistemul tău." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 msgid "Post-install work" -msgstr "Actiunile dupa instalare" +msgstr "Muncă post-instalare" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141 msgid "" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "three ways:" msgstr "" -"Folosind aceste pachete I2P router I2P poate fi pornit în următoarele\n" +"Folosind aceste pachete I2P router-ul I2P poate fi pornit în următoarele\n" "trei moduri:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 @@ -296,11 +297,10 @@ msgid "" "not use\n" "sudo or run it as root!)" msgstr "" -""la cerere" folositi i2prouter script. Porniti " -""i2prouter\n" -"start" din linia de comanda. (Note: " -"nu folositi\n" -"sudo sau porniti de la root!)" +""la cerere" folosiți scriptul i2prouter. Porniți simplu " +""start i2prouter" din promptul de comandă. (Notă:" +" nu folosiți\n" +"sudo și nu îl rulați ca și utilizator root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 msgid "" @@ -313,10 +313,10 @@ msgid "" msgstr "" ""la cerere" fără java service wrapper\n" -"(necesare pe sisteme non-Linux/non-x86 ) prin rularea \"i2prouter-" +"(necesar pe sisteme non-Linux/non-x86 ) prin rularea \"i2prouter-" "nowrapper\".\n" -"(Nota: Nu\n" -"folositi sudo sau porniti-l de la root!)" +"(Notă: Nu\n" +"folositi sudo și nu îl rulați ca și utilizator root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162 msgid "" @@ -326,11 +326,11 @@ msgid "" "i2p\" as root or using sudo. This is the recommended means of " "operation." msgstr "" -"ca un serviciu care ruleaza automat la incarcarea sistemului, chiar\n" -"înainte de a vă autentifica. Serviciul poate fi activat cu \" dpkg-" +"ca un serviciu care rulează automat la incărcarea sistemului, chiar\n" +"înainte de a vă autentifica. Serviciul poate fi activat cu \"dpkg-" "reconfigure\n" -"I2P \"ca root sau utilizind sudo. Acesta este mijlocul recomandat" -" de funcționare." +"I2P\"ca root sau utilizînd comanda sudo. Acesta este mijlocul " +"recomandat de funcționare." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170 msgid "" @@ -343,12 +343,12 @@ msgid "" "you may find portforward.com to be" " helpful." msgstr "" -"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați setati " -"NAT/firewall daca puteti.Porturile pentru inaintare pot fi gasite " -"în pagina de configurare a " -"rețeleidin consola router.Dacă este nevoie de îndrumare în ceea ce " -"privește porturile de inaintare,ajutorul puteți găsi la portforward.com" +"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să vă setați " +"NAT-ul/firewall-ul dacă puteți.Porturile pentru inaintare pot fi " +"găsite în pagina de " +"configurare a rețeleidin consola router-ului. Dacă este nevoie de " +"îndrumare în ceea ce privește porturile de înaintare, poate găsiți portforward.com ca fiind folositor." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177 msgid "" @@ -357,10 +357,11 @@ msgid "" "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " "conservative." msgstr "" -"Rugam sa examinati si adaptati setările de lățime de bandăpe \n" -"pagina de configurare \n" -"deoarece setări implicite de 96 KB / s download / 40 KB / upload sunt " -"destul de conservatoare" +"Vă rugăm să examinați și să adaptați setările de lățime de bandăla" +" \n" +"pagina de configurare\n" +"deoarece setările implicite de descărcare de / 96 KB/s și 40 KB/s de " +"încărcare sunt destul de conservatoare." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 @@ -370,15 +371,15 @@ msgid "" "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup page for an easy " "howto." msgstr "" -"Dacă doriți să ajungă la eepsites prin intermediul browser-ul " -"dvs.,aruncati o privire pe pagina configurarea proxy browser-ului pentru un " -"ghid simplu" +"Dacă doriți să îcărcați pagini eepsites prin intermediul browser-ului " +"dvs,aruncați o privire pe pagina configurarea proxy a browser-ului pentru " +"un ghid simplu." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 msgid "Download" -msgstr "Descarca" +msgstr "Descarcă" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" @@ -429,26 +430,28 @@ msgid "" "Java 9 support is in development and it is not recommended for general " "use." msgstr "" +"Suportul pentru Java 9 este în curs de dezvoltare și nu este recomandat " +"pentru utilizare generală." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Release Notes" -msgstr "Note de publicare" +msgstr "Note de Lansare" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Change Log" -msgstr "Modifică Log-ul" +msgstr "Modifică Jurnal" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:52 msgid "Debian Change Log" -msgstr "Log Modificări Debian" +msgstr "Jurnal Modificări Debian" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:54 msgid "Android Change Log" -msgstr "Log Modificări Android" +msgstr "Jurnal Modificări Android" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:59 msgid "Clean installs" -msgstr "Instalarea curata" +msgstr "Instalări curate" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 msgid "Download that file and run it." @@ -464,11 +467,12 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Descărca acest fișier și dublu-clic (în cazul în care funcționează) sau\n" -"tapati java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jarin terminal " -"pentru a porni instalator.\n" -"Ați putea să faceți clic dreapta și selectați\n" -""deschide cu Java"." +"Descărca acest fișier și dă dublu-click pe el (în cazul în care " +"funcționează) sau\n" +"tapați java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jarin terminal " +"pentru a porni instalatorul.\n" +"Ați putea să faceți click dreapta și să selectați\n" +""Deschide cu Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93 msgid "Command line (headless) install:" @@ -481,9 +485,10 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" -"Descarcă %(i2pversion)s OSX fișierul de instalare grafica de mai sus si\n" -"porneste java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console in" -" linie de comanda." +"Descarcă %(i2pversion)s fișierul de instalare grafica pentru OSX de mai " +"sus si\n" +"pornește-l prin comandajava -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " +"-console în linia de comandă." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:85 #, python-format @@ -495,11 +500,12 @@ msgid "" " On some platforms you may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Descărca acest fișier și dublu-clic (în cazul în care funcționează) sau\n" -"tapati java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jarin terminal " -"pentru a porni instalator.\n" -"Ați putea să faceți clic dreapta și selectați\n" -""deschide cu Java"." +"Descărca acest fișier și dă dublu-click pe el (în cazul în care " +"funcționează) sau\n" +"tapați java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jarin terminal " +"pentru a porni instalatorul.\n" +"Ați putea să faceți click dreapta și să selectați\n" +""Deschide cu Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 #, python-format @@ -509,12 +515,12 @@ msgid "" "from the command line." msgstr "" "Descarcă fișierul de instalare grafica de mai sus si\n" -"porneste java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console in" -" linie de comanda." +"pornește-l prin comanda java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " +"-console in linia de comandă." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." -msgstr "Sunt disponbile pachete pentru Debian &Ubuntu" +msgstr "Sunt disponibile pachete pentru Debian &Ubuntu." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:108 msgid "" @@ -522,13 +528,13 @@ msgid "" " I2P, you need to reinstall because we have also changed the release" " keys." msgstr "" -"Necesită Android 2.3 (Gingerbread) sau mai mare. Dacă ati instalat\n" -" mai devreme I2P, trebuie să il reinstalați pentru că am schimbat, de " -"asemenea, cheile de eliberare." +"Necesită Android 2.3 (Gingerbread) sau mai mare. Dacă ați instalat\n" +"mai devreme I2P, trebuie să îl reinstalați pentru că am schimbat, de " +"asemenea, cheile de lansare." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "512 MB minim; 1 GB recomandat." +msgstr "512 MB RAM minimum; 1 GB recomandat." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:115 msgid "" @@ -537,10 +543,9 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" -"Release-ul și dev versiuni ale I2P APK nu sunt compatibile, deoarece\n" -"       sunt semnate de către zzz și str4d respectiv. Dezinstalati-le " -"înainte de a instala\n" -"      celălalt." +"Versiunea lansată și versiunea în dezvoltare ale I2P APK nu sunt " +"compatibile, deoarece sunt semnate de către zzz și respectiv str4d. " +"Dezinstalați una dintre ele înainte de a o instala pe cealaltă." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124 #, python-format @@ -554,15 +559,14 @@ msgid "" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" -"Alternativ, puteți descărca sursă din monotone\n" -" sau prin Git din git.repo.i2p sau git.repo.i2p sau Github.\n" -"
\n" -" Porniti (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " -"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) atunci \n" -"     rulati programul de instalare GUI sau de instalare fără cap ca mai " -"sus" +"
\n" +"Rulați (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) atunci poate\n" +"rulați programul de instalare GUI sau headless ca mai sus." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134 #, python-format @@ -577,9 +581,9 @@ msgstr "" "Sursa Android este în monotone\n" "și pe Github.\n" -"Construcțiile Android necesită resursa I2P.\n" +"Pachetele Android necesită pachetul sursă I2P.\n" "Vezi documentația din sursa Android pentru cerințe și instrucțiuni " -"suplimentare legate de construcție. " +"suplimentare legate de împachetare a codului sursă. " #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 #, python-format @@ -592,11 +596,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:154 msgid "Updates from earlier releases:" -msgstr "Actualizare de la versiunile anterioare:" +msgstr "Actualizări de la versiunile anterioare:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." -msgstr "Ambele upgrade-uri automate și manuale sunt disponibile pentru release." +msgstr "Ambele upgrade-uri automatic și manual sunt disponibile pentru lansare." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161 msgid "" @@ -605,10 +609,12 @@ msgid "" " router console\n" "when it appears." msgstr "" -"Dacă se execută 0.7.5 sau mai noi, router-ul ar trebui să detecteze\n" -"noua versiune. Pentru a face upgrade pur și simplu faceți clic pe butonul" -" \"Actualizare Descarca\" pe consola router\n" -"atunci când apare." +"Dacă rulezi versiunea 0.7.5 sau versiuni mai noi, router-ul dvs ar trebui" +" să detecteze\n" +"noua versiune lansată. Pentru a face actualizare la cea mai nouă versiune" +" lansată pur și simplu faceți clic pe butonul \"Descarcă Actualizarea\" " +"în consola router-ului\n" +"atunci când aceasta apare." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167 msgid "" @@ -618,6 +624,12 @@ msgid "" "signed by str4d,\n" "and will need to be manually updated using the process below." msgstr "" +"Începând cu versiunea 0.9.23, unele lansări sunt semnate de str4d, a " +"cărui cheie de semnare a fost în router\n" +"încă de la momentul lansării versiunii 0.9.9. Routerele mai vechi decât " +"veriunea 0.9.9 nu vor reuși să verifice fișierele actualizate semnate de " +"str4d,\n" +"și vor trebui să fie actualizate manual folosind procedeul de mai jos." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:178 msgid "" @@ -629,21 +641,21 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" -"Descărca acest fișier pentru I2P dvs. in mapa de instalare " -"șiredenumiti ca i2pupdate.zip\n" -"(Alternativ, puteți obține sursa ca mai sus și a porni \"ant Updater\", " -"apoi copiați  i2pupdate.zip la directorul de instalare I2P). NU este " -"nevoie pentru a dezarhiva acest fișier." +"Descărca acest fișier în dosarul dvs de instalare a I2P șiredenumiți-l" +" ca i2pupdate.zip.\n" +"(alternativ, puteți obține pachetul sursa ca mai sus și puteți să porniți" +" \"ant Updater\", apoi copiați rezultatul i2pupdate.zip în directorul de " +"instalare I2P). NU este nevoie pentru a dezarhiva acest fișier." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187 msgid "Click \"Restart\"" msgstr "" -"Faceti clic pe \"Restart\"" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" -msgstr "Serviti o ceașcă cu cafea și reveniti înapoi în 11 minute" +msgstr "Puteți servi o ceașcă cu cafea și să reveniți în 11 minute" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #, python-format @@ -656,7 +668,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 msgid "Previous Releases" -msgstr "Versiune precedent" +msgstr "Versiuni Anterioare" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:207 #, python-format @@ -668,11 +680,11 @@ msgid "" "and within the I2P network on %(echelon)s." msgstr "" -"Versiune anterioara este disponibila Google " "Code\n" -"si pe Launchpad\n" -"si in retea i2p %(echelon)s." +"și pe Launchpad\n" +"și în rețeua I2P %(echelon)s." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3 msgid "" @@ -682,11 +694,10 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"După rularea instalarii pe Windows, pur și simplu faceți clic pe butonul " -"\"Start I2P\"\n" -"care va aduce la a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola " -"router,\n" -"unde gasiti instrucțiuni suplimentare." +"După rularea instalatorului pe Windows, pur și simplu faceți click pe " +"butonul \"Start I2P\" care vă va aduce la router console,\n" +"unde veți găsi instrucțiuni suplimentare." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 msgid "" @@ -704,18 +715,18 @@ msgid "" " is not supported,\n" "start the router with \"sh runplain.sh\" instead." msgstr "" -"Pe sistemele Unix, I2P poate fi pornit ca un serviciu\n" +"Pe sistemele Unix-like, I2P poate fi pornit ca un serviciu de sistem\n" "folosind scriptul \"i2prouter\", situat în directorul selectat pentru " "I2P.\n" -"Treceti in aceasta mapa în consolă și comanda \"sh stare i2prouter\"\n" -"ar trebui să vă spuna statutul a router-ului. Argumentele \"start\", " -"\"stop\" și \"restart\"\n" -"controleaza serviciu. consola" -" router \n" -"poate fi accesat prin metoda obisnuita\n" -"Pentru utilizatorii de OpenSolaris și alte sisteme pentru care nu este " -"acceptat wrapper (i2psvc),\n" -"startati router-ul cu comanda \"sh runplain.sh\"." +"Schimbați la acest director într-o consolă de comandă și tastați \"sh " +"i2prouter status\"\n" +"această comandă ar trebui să vă spună statutul router-ului. Argumentele " +"\"start\", \"stop\" și \"restart\" controlează serviciul.\n" +"router console poate fi " +"accesat prin metoda obisnuită.\n" +"Pentru utilizatorii de OpenSolaris dar și de alte sisteme pentru care nu " +"este suportat wrapper-ul (i2psvc),\n" +"porniți router-ul prin comanda \"sh runplain.sh\"." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 #, python-format @@ -728,13 +739,13 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" -"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să adaptati " -"NAT / firewall \n" -"dacă reusiti, ținând cont de porturile Internet-pe care le utilizeaza " +"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să ajustați " +"NAT-ul/ firewall-ul dvs \n" +"dacă reusiti, ținând cont de porturile Internet pe care le utilizează " "I2P,\n" "descris aici printre alte porturi.\n" "Dacă ați deschis cu succes portul de intrare TCP, permiteti, de asemenea," -" TCP intrare pe\n" +" TCP de intrare pe\n" "pagina de configurare." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 @@ -743,14 +754,15 @@ msgid "" "configuration page,\n" "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." msgstr "" -"Rugam sa examinati si adaptati setările de lățime de bandăpe \n" -"pagina de configurare \n" -"deoarece setări implicite de 96 KB / s download / 40 KB / upload sunt " -"destul de lente" +"De asemenea, vă rugăm să examinați și să ajustați setările de lățime " +"de bandăpe \n" +"pagina de configurare,\n" +"deoarece setările implicite de descărcare de 96 KBps / și de încărcare de" +" 40 KBps sunt destul de lente." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 msgid "Downloading..." -msgstr "Se descarca..." +msgstr "Se descarcă..." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 #, python-format @@ -758,12 +770,12 @@ msgid "" "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " "click here." msgstr "" -"Descarcarea dumneavoastra va incepe in curand. Daca nu incepe in 5 " -"secunde, apasati aici." +"Descărcarea dvs va începe în curând. Dacă nu începe în urmatoarele 5 " +"secunde, apăsați click aici." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 msgid "Mirror selection" -msgstr "Alegerea serverului alternativ" +msgstr "Alegere server alternativ" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 msgid "File:" @@ -778,9 +790,10 @@ msgid "" "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." msgstr "" -"Pentru a pretinde recompense autorul nu trebuie să fie plătit de către " +"Pentru a pretinde recompensa, autorul nu trebuie să fie plătit de către " "alte organizații\n" -"sau echipe pentru acest lucru (de exemplu, elevi GSoC nu sunt valabile)." +"sau echipe pentru acest lucru (de exemplu, elevii GSoC nu sunt valizi " +"pentru recompensă)." #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 #, python-format @@ -790,10 +803,9 @@ msgid "" "donation, \n" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!" msgstr "" -"Sumele de recompense poate fi majorat prin donatii suplimentare.\n" -"Credeti ca este important?Adauga in donatia ta" -"\n" -"alegeti suma pentru recompense %(donatename)s" +"Sumele pentru recompensare pot fi majorate prin donațiile viitoare.\n" +"Credeți că este important? Adaugă donația ta,\n" +"alegând suma pentru recompensa a %(donatename)s!" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 msgid "Not found" @@ -804,8 +816,8 @@ msgid "" "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " "doesn't exist or was removed." msgstr "" -"Da ... resursa, le cautati, este numită în mod diferit, nu există sau a " -"fost eliminata." +"Da ... resursa, ai căutat după ea, dar este numită în mod diferit, nu " +"există sau a fost eliminată." #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 msgid "Server error" @@ -817,7 +829,7 @@ msgstr "500 Eroare server" #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 msgid "Umm... the server encountered some sort of error." -msgstr "Hmm ... Serverul a întâlnit ceva greutăți." +msgstr "Umm... serverul a întâmpinat un fel de erori." #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Donate" @@ -825,7 +837,7 @@ msgstr "Donează" #: i2p2www/pages/global/layout.html:35 msgid "Skip navigation" -msgstr "Treci peste navigare" +msgstr "Sări peste navigare" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 msgid "I2P Logo" @@ -841,26 +853,28 @@ msgid "" "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " "version %(accuratefor)s." msgstr "" -"Această pagină a fost actualizat ultima dată în %(lastupdated)s și este " -"corecta pentru versiunea %(accuratefor)s." +"Această pagină a fost actualizată ultima dată în %(lastupdated)s și " +"deține informații clare pentru versiunea de router %(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:84 #, python-format msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." -msgstr "Această pagină a fost actualizat ultima dată în %(lastupdated)s ." +msgstr "Această pagină a fost actualizată ultima dată în %(lastupdated)s ." #: i2p2www/pages/global/layout.html:88 #, python-format msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." -msgstr "Această pagină este corecta pentru versiunea router %(accuratefor)s." +msgstr "" +"Această pagină deține informații clare pentru versiunea de router " +"%(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/macros:25 msgid "Previous" -msgstr "înapoi" +msgstr "Anterior" #: i2p2www/pages/global/macros:40 msgid "Next" -msgstr "Înainte" +msgstr "Următorul" #: i2p2www/pages/global/macros:53 msgid "Posted in" @@ -892,19 +906,19 @@ msgstr "Documentație" #: i2p2www/pages/global/nav.html:18 msgid "Documentation index" -msgstr "Pagina de start a documentației" +msgstr "Index documentație" #: i2p2www/pages/global/nav.html:19 msgid "How does it work?" -msgstr "Cum functioneaza?" +msgstr "Cum funcționează?" #: i2p2www/pages/global/nav.html:21 msgid "Gentle intro" -msgstr "Gentle introducere " +msgstr "Introducere gentilă" #: i2p2www/pages/global/nav.html:22 msgid "Tech intro" -msgstr "tehnologie introducere" +msgstr "Introducere tehnologie" #: i2p2www/pages/global/nav.html:23 msgid "Threat model" @@ -912,19 +926,19 @@ msgstr "Modelul pericolului" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 msgid "Garlic routing" -msgstr "Rutare de usturoi " +msgstr "Garlic routing" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" -msgstr "Baza de date rețelei" +msgstr "Baza de date a rețelei" #: i2p2www/pages/global/nav.html:26 msgid "Tunnel routing" -msgstr "rutare tunelurilor" +msgstr "Rutarea tunelurilor" #: i2p2www/pages/global/nav.html:27 msgid "Peer selection" -msgstr "Selecție utilizatorului" +msgstr "Selecția partenerului" #: i2p2www/pages/global/nav.html:28 msgid "Cryptography" @@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "Specificații" #: i2p2www/pages/global/nav.html:33 msgid "Proposals" -msgstr "" +msgstr "Propuneri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:34 msgid "API" @@ -948,11 +962,11 @@ msgstr "API" #: i2p2www/pages/global/nav.html:40 msgid "Streaming library" -msgstr "biblioteca Streaming" +msgstr "Biblioteca streaming" #: i2p2www/pages/global/nav.html:41 msgid "Datagrams" -msgstr "Datagramele" +msgstr "Datagrame" #: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109 msgid "Applications" @@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "Transporturi" #: i2p2www/pages/global/nav.html:60 msgid "Transport layer overview" -msgstr "Prezentare generală stratului de transport" +msgstr "Prezentare generală a stratului de transport" #: i2p2www/pages/global/nav.html:65 msgid "Tunnels" @@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr "Tuneluri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:67 msgid "Tunnel implementation" -msgstr "Implementarea tunel" +msgstr "Implementarea tunelului" #: i2p2www/pages/global/nav.html:68 msgid "Unidirectional tunnels" @@ -1000,11 +1014,11 @@ msgstr "Implementare veche" #: i2p2www/pages/global/nav.html:72 msgid "Naming and addressbook" -msgstr "Denumirea și Agenda" +msgstr "Denumire și Agenda" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Plugins" -msgstr "Module" +msgstr "Plugins" #: i2p2www/pages/global/nav.html:74 msgid "Reseed" @@ -1016,11 +1030,11 @@ msgstr "Echipa" #: i2p2www/pages/global/nav.html:79 msgid "Hall of Fame" -msgstr "Sala de faimă" +msgstr "Hall of Fame" #: i2p2www/pages/global/nav.html:80 msgid "Academic papers and peer review" -msgstr "Lucrări academice și evaluarea utilizatorilor" +msgstr "Lucrări academice și evaluarea partenerilor" #: i2p2www/pages/global/nav.html:82 msgid "Presentations, tutorials and articles" @@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr "FAQ" #: i2p2www/pages/global/nav.html:91 msgid "How to browse I2P" -msgstr "Cum de a naviga I2P" +msgstr "Cum să navighezi în I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:92 msgid "Glossary" @@ -1068,15 +1082,15 @@ msgstr "Verifică I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:97 msgid "Release signing keys" -msgstr "Eliberarea cheilor de semnare" +msgstr "Cheile cu care se semneză versiunile lansate a I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:98 msgid "Signed keys" -msgstr "Chei semnate" +msgstr "Chei de semnare" #: i2p2www/pages/global/nav.html:99 msgid "Developers keys" -msgstr "Cheile dezvoltatorilor" +msgstr "Chei de semnare ale dezvoltatorilor" #: i2p2www/pages/global/nav.html:104 msgid "Volunteer" @@ -1088,7 +1102,7 @@ msgstr "Implicaţi-vă!" #: i2p2www/pages/global/nav.html:107 msgid "Develop" -msgstr "Developează" +msgstr "Dezvoltă" #: i2p2www/pages/global/nav.html:110 msgid "Licenses" @@ -1112,7 +1126,7 @@ msgstr "Ghiduri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:118 msgid "New developers" -msgstr "Dezvoltatorii noi" +msgstr "Dezvoltatori noi" #: i2p2www/pages/global/nav.html:119 msgid "Using an IDE with I2P" @@ -1128,15 +1142,15 @@ msgstr "Monotone" #: i2p2www/pages/global/nav.html:122 msgid "New translators" -msgstr "Noi traducători" +msgstr "Traducători noi" #: i2p2www/pages/global/nav.html:125 msgid "Bounties" -msgstr "Recompensele" +msgstr "Recompense" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 msgid "Meetings" -msgstr "Ședințe" +msgstr "Întâlniri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:128 msgid "Roadmap" @@ -1181,19 +1195,19 @@ msgid "" "Status updates from developers are also " "available." msgstr "" -"Dacă aveți ceva de discutat, puteți să găsiți dezvoltatorii pe canalul " -"IRC în #i2p-dev.\n" -"Actualizări de stare sunt disponibile de la" -" dezvoltatori" +"Dacă aveți ceva de discutat, vă rugăm să căutați dezvoltatorii pe canalul" +" IRC în #i2p-dev.\n" +"Actualizări de stare de la dezvoltatori " +"sunt deasemenea disponibile." #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "Intilnirea de dezvoltare a I2P %(id)s" +msgstr "Întilnirea de dezvoltare a I2P %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" -msgstr "IRC jurnal complet" +msgstr "Jurnal IRC complet" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" @@ -1201,11 +1215,11 @@ msgstr "După subiect" #: i2p2www/pages/papers/list.html:34 msgid "By date" -msgstr "după dată" +msgstr "După dată" #: i2p2www/pages/papers/list.html:40 msgid "By author" -msgstr "De autor" +msgstr "După autor" #: i2p2www/pages/papers/list.html:69 #, python-format @@ -1219,10 +1233,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vă rugăm să trimiteți intrări noi sau corectate la\n" "%(email)s.
\n" -"Dacă se poate, vă rugăm să formatați-le ca BibTeX; vezi\n" +"Dacă se poate, vă rugăm să le formatați ca BibTeX; vezi\n" "Pagina sursă BibTeX pentru exemple.
\n" -"Nu uitați să includeți URL-uri, dacă este posibil\n" -"lucrări offline, sunt mai puțin utile." +"Nu uitați să includeți URL-uri, dacă este posibil:\n" +"lucrările offline, sunt mai puțin utile." #: i2p2www/pages/papers/list.html:80 #, python-format @@ -1247,9 +1261,10 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" -"Nu folosi aceste adrese de e-mail pentru solicitări de suport.\n" -"Acestea nu sunt liste publice de e-mail.\n" -"Nu furnizăm suport via e-mail." +"Vă rugăm să nu folosiți aceste adrese de e-mail pentru solicitări de " +"suport.\n" +"Acestea nu sunt listele publice de e-mail.\n" +"Nu furnizăm suport via email." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1262,22 +1277,23 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" -"Rețeaua noastră principala de IRC este rețeaua Irc2P în I2P, un tunel " -"implicit pentru această rețea este configurat cu instalarea noua a " -"router-ului.    Suntem, de asemenea, prezenți în mai multe rețele " -"standard, cum ar fiOFTC, EINsiFreenode. Toate canalele I2P legate " -"privire la toate aceste rețele sunt legate de principalele canale pe " -"Irc2P prin intermediul roboții releu." +"Rețeaua noastră principala de IRC este rețeaua Irc2P în I2P; un tunel " +"implicit pentru această rețea este configurat automat cu instalarea " +"router-ului. Suntem, de asemenea, prezenți în mai multe rețele standard, " +"cum ar fi\n" +"OFTC, \n" +"EINși\n" +"Freenode. \n" +"Toate canalele legate de I2P cu privire la toate aceste rețele sunt " +"legate de principalele canale pe Irc2P prin intermediul roboțiilor releu." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Channel list:" -msgstr "Listă de canale" +msgstr "Listă de canale:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "Discutii generale I2P si canal de ajutor." +msgstr "Discuții generale I2P și canal de ajutor." #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" @@ -1285,15 +1301,15 @@ msgstr "Offtopic" #: i2p2www/pages/site/contact.html:37 msgid "Development talk" -msgstr "Convorbiri despre dezvoltare" +msgstr "Discuții despre dezvoltare" #: i2p2www/pages/site/contact.html:38 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk" -msgstr "Purple 12P (I2Pd) Convorbiri despre dezvoltare" +msgstr "Purple 12P (I2Pd) Discuții despre dezvoltare" #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Abscond browser bundle discussion and development" -msgstr "Grupul Abscond browser discutii si dezvoltare" +msgstr "Abscond browser bundle discuții și dezvoltare" #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 #, python-format @@ -1302,14 +1318,14 @@ msgid "" "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum. This is usually the best" " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" -"Majoritatea discutiilor despre dezvoltarea I2P se intimpla pe I2P forumul dezvoltatorilor.Acesta este, de " -"obicei, cel mai bun loc pentru a începe cu întrebări, dacă canalul dev " -"IRC este inactiv." +"Majoritatea discuțiilor despre dezvoltarea I2P se întâmpla pe forumul dezvoltatorilor I2P. Acesta este, de " +"obicei, cel mai bun loc pentru a începe cu întrebări, dacă canalul IRC al" +" dezvoltatorilor este inactiv." #: i2p2www/pages/site/contact.html:48 msgid "Mailing lists" -msgstr "Liste de discuții" +msgstr "Mailing lists" #: i2p2www/pages/site/contact.html:49 msgid "" @@ -1317,9 +1333,9 @@ msgid "" "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " "This may change in future." msgstr "" -"I2P are o listă de corespondență, dar este foarte rar folosit deaoarece " -"echipa mica de dezvoltatori preferă să comunice prin IRC sau forum. Acest" -" lucru se poate schimba în viitor." +"I2P nu are o listă de corespondență, dar este foarte rar folosit ca mica " +"echipă de dezvoltatori să prefere să comunice prin IRC sau pe forumul " +"dezvoltatorilor. Acest lucru se poate schimba în viitor." #: i2p2www/pages/site/contact.html:54 msgid "Subscribing" @@ -1331,9 +1347,9 @@ msgid "" "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " "(foobar@mail.i2p) can be used." msgstr "" -"Pentru a vă abona la o listă de corespondență, mergeți la pagina de " -"informații lista (legate de mai jos) și completați formularul.Pot fi " -"utilizate adrese de e-mail I2P-interne (foobar@mail.i2p) ." +"Pentru a vă abona la o listă de corespondență, mergeți la pagina de lista" +" informații (legate mai jos) și completați formularul. Pot fi utilizate " +"adrese de e-mail I2P-interne (foobar@mail.i2p) ." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "Unsubscribing" @@ -1345,9 +1361,9 @@ msgid "" "to the list information page (linked below) and enter your subscription " "email address." msgstr "" -"Pentru a vă dezabona de la o listă de corespondență sau modifica " -"opțiunile de abonament, du-te la pagina de informații lista (legate de " -"mai jos) și introduceți adresa dumneavoastră de abonare." +"Pentru a vă dezabona de la o listă de corespondență sau de a modifica " +"opțiunile de abonament, mergi la pagina de listă informații (legate mai " +"jos) și introduceți adresa dumneavoastră de abonare." #: i2p2www/pages/site/contact.html:64 msgid "Lists" @@ -1359,20 +1375,20 @@ msgstr "Arhivă" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" -msgstr "Discutiile dezvoltatorilor I2P - orice legat de dezvoltarea lui I2P" +msgstr "Discuțiile dezvoltatorilor I2P - orice legat de dezvoltarea lui I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" -msgstr "Discutii generale I2P - orice nu intra intr-o alta lista merge aici" +msgstr "Discuții generale I2P - orice nu intra într-o altă lista merge aici" #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" " available via NNTP as well." msgstr "" -"Nu-ți place listele de discuții? Atunci acest lucru este pentru tine. " +"Nu îți plac listele de discuții? Atunci acest lucru este pentru tine. " "Toate listele de discuții sunt de asemenea disponibile prin NNTP." #: i2p2www/pages/site/contact.html:83 @@ -1393,33 +1409,33 @@ msgstr "General" #: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53 msgid "What systems will I2P run on?" -msgstr "Pe ce sisteme va rula I2P ?" +msgstr "Pe ce sisteme va rula I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" msgstr "" "Ce este un \"eepsite\" și cum pot configura browser-ul meu, pentru ca " -"sa-l pot folosi ?" +"să-l pot folosi?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" -msgstr "Router-ul meu are foarte puține colegii activi, e bine?" +msgstr "Router-ul meu are foarte puțini parteneri activi, este asta bine?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" -msgstr "Ce înseamnă în consola router numere active x/y ?" +msgstr "Ce înseamnă în consola router numerele active x/y ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228 msgid "" "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" msgstr "" -"Colegii mei activi / colegii cunoscuți / tunele / conexiuni / lățime de " -"bandă participante variaza foarte mult ! Este ceva în neregulă?" +"Partenerii mei activi / Partenerii cunoscuți / Tunele la care particip / " +"Conexiuni / lățimea de bandă variază peste timp! Este ceva în neregulă?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351 msgid "Is using an outproxy safe?" -msgstr "Folosirea unui outproxy este sigur?" +msgstr "Folosirea unui outproxy este sigură?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" @@ -1435,7 +1451,7 @@ msgstr "De ce I2P ascultă pentru conexiuni pe portul 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64 msgid "I think I found a bug, where can I report it?" -msgstr "Cred că am găsit un bug, unde pot raporta?" +msgstr "Cred că am găsit un bug, unde îl pot raporta?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" @@ -1443,7 +1459,7 @@ msgstr "Ce sa întâmplat cu *. I2p.net? Ce sa întâmplat cu jrandom? Este I2P #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846 msgid "Is installing Java required to use I2P?" -msgstr "" +msgstr "Instalarea Java este necesară pentru utilizarea I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855 msgid "I have a question!" @@ -1458,8 +1474,8 @@ msgid "" "My router has been up for several minutes and has zero or very few " "connections" msgstr "" -"Router-ul meu a fost pornit pentru câteva minute și are conexiuni la zero" -" sau foarte puține" +"Router-ul meu a fost pornit pentru câteva minute și are conexiuni zero " +"sau foarte puține" #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393 msgid "Why is I2P so slow?" @@ -1470,8 +1486,8 @@ msgid "" "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " "subscription links?" msgstr "" -"Îmi lipsește o mulțime de hosturi în Agenda mea. Care sunt link-uri bune " -"de abonament?" +"Îmi lipsește o mulțime de hosturi în Agenda mea. Care sunt link-urile " +"bune de abonament?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386 msgid "How do I set up my own eepsite?" @@ -1479,23 +1495,23 @@ msgstr "Cum pot configura propriul meu eepsite?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" -msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin intrebari?" +msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Întrebări?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426 msgid "How do I connect to IRC within I2P?" -msgstr "Cum ma pot conecta la IRC în I2P?" +msgstr "Cum mă pot conecta la IRC în I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." -msgstr "Eu nu pot accesa site-uri din internet prin I2P." +msgstr "Nu pot accesa site-uri obișnuite din internet prin I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." -msgstr "Eu nu pot accesa site-uri https:// sau ftp:// prin I2P." +msgstr "Nu pot accesa site-uri https:// sau ftp:// prin I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" -msgstr "Este posibil să se utilizeze I2P ca un proxy SOCKS?" +msgstr "Este posibil să utilizez I2P ca un proxy SOCKS?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492 msgid "How do I configure my browser?" @@ -1505,7 +1521,7 @@ msgstr "Cum pot configura browser-ul meu?" msgid "" "How can I access the web console from my other machines or password " "protect it?" -msgstr "Cum pot accesa consola web de la alte mașini sau proteja prin parola " +msgstr "Cum pot accesa consola web de la alte mașini sau a o proteja prin parola " #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477 msgid "How can I use applications from my other machines?" @@ -1513,7 +1529,7 @@ msgstr "Cum pot utiliza aplicații de la alte calculatoare?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Cum pot reseedui manual?" +msgstr "Cum pot să fac reseed manual?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127 msgid "My router is using too much CPU?!?" @@ -1527,7 +1543,9 @@ msgstr "Neînțelegere" msgid "" "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " "Internet?" -msgstr "Cum pot accesa IRC, BitTorrent, sau alte servicii de pe Internet obișnuit?" +msgstr "" +"Cum pot accesa IRC, BitTorrent, sau alte servicii de pe Internetul " +"obișnuit?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:42 msgid "" @@ -1542,12 +1560,12 @@ msgid "" "I am opposed to certain types of content. How do I keep from " "distributing, storing, or accessing them?" msgstr "" -"Mă opun la anumite tipuri de conținut. Cum pot ține de la distribuirea, " -"stocarea, accesarea lor?" +"Mă opun la anumite tipuri de conținut. Cum pot evita distribuirea, " +"stocarea, și accesarea lor?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:45 msgid "Errors and Their Solutions" -msgstr "Erorile și soluțiile lor" +msgstr "Erorile și Soluțiile Lor" #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787 msgid "" @@ -1562,8 +1580,8 @@ msgid "" "In wrapper.log I see an error stating Protocol family " "unavailable when I2P is loading" msgstr "" -"În wrapper.log văd o eroare Protocol family " -"unavailable când se încarcă I2P" +"În wrapper.log văd o eroare Protocol family " +"unavailable când se încarcă I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65 #: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111 @@ -1594,12 +1612,12 @@ msgid "" "href=\"%(chart)s\">%(chart)s, but in short: it's at all possible, use" " Sun/Oracle Java or OpenJDK." msgstr "" -"În timp ce I2P poate fi pornita la PC-uri slabe ca de ex. un low-end " -"Pentium II, cu 64 MB de RAM, veti avea o performanta mult mai bună pe un " +"În timp ce I2P poate rula pe PC-uri slabe ca de ex. un low-end Pentium " +"II, cu 64 MB de RAM, dvs veți avea o performanta mult mai bună pe un " "Pentium III (sau mai performant), cu 128 MB de RAM (sau mai mult).A grafic care compară performanța a diferitelor JRE " -"pot fi găsite la %(chart)s, dar pe scurt: e " -"posibil, folositi Sun / Oracle Java sau OpenJDK." +"care pot fi găsite la %(chart)s, dar pe scurt: " +"e posibil, folosiți Sun/Oracle Java sau OpenJDK." #: i2p2www/pages/site/faq.html:59 msgid "" @@ -1608,16 +1626,16 @@ msgid "" "underway to bring I2P to the Android platform." msgstr "" "I2P a fost testat pe Windows, Linux, FreeBSD (vezi notade mai jos),OSX,si OpenSolaris.I2P pentru " -"platforma Android este în curs de desfășurare" +"href=\"#compat6x\">de mai jos),OSX,si OpenSolaris. I2P pentru " +"platforma Android este în curs de devzvoltare." #: i2p2www/pages/site/faq.html:67 msgid "Here are some places, pick one or more." -msgstr "Iata cateva locuri, alege una sau mai multe." +msgstr "Iată câteva locuri, alege unul sau mai multe." #: i2p2www/pages/site/faq.html:73 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" -msgstr "Discutați cu dezvoltatorii pe IRC la # I2P-dev" +msgstr "Discutați cu dezvoltatorii pe IRC la #I2P-dev" #: i2p2www/pages/site/faq.html:77 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." @@ -1634,8 +1652,9 @@ msgid "" "is annoying." msgstr "" "Abonamentul implicit este http://www.i2p2.i2p/hosts.txt care este " -"actualizat foarte rar.Dacă nu aveți încă un abonament, va trebui de multe" -" ori să utilizeze \"sarituri\" de link-uri ce este destul de enervant." +"actualizat foarte rar. Dacă nu aveți încă un abonament, dvs va trebui de " +"multe ori să folosiți \"sărituri\" de link-uri ceea ce este destul de " +"enervant." #: i2p2www/pages/site/faq.html:89 msgid "" @@ -1659,22 +1678,22 @@ msgid "" "hosts.\n" "Presence on this list does not imply endorsement." msgstr "" -"Iată câteva alte link-uri de abonament din agenda publică. Poate veți " -"dori să adăugați una sau două\n" +"Iată aici câteva dintre alte link-uri de abonament din agenda publică. " +"Poate veți dori să adăugați una sau două\n" "la lista de " -"abonamente susidns.\n" -"Nu aveți nevoie să adăugați toate acestea, așa cum ele se sincronizeaza " -"intre ele periodic.\n" +"abonament susidns.\n" +"Nu este nevoie să le adăugați pe toate acestea, deoarece ele se " +"sincronizează între ele periodic.\n" "Link-urile folosite de o aplicație CGI-bin folosesc diferite strategii " "pentru a minimiza\n" "numărul din adrese duplicate livrate, astfel încât acestea ar trebui să " "fie mai eficiente.\n" "Rețineți că abonarea la un serviciu Hosts.txt este un act de " -"\"încredere\", ca un malware\n" -"abonamentar pot să vă dee adrese incorecte. Deci, gândiți dacă\n" -"doriti să aveti încredere in oricare dintre acestea.\n" -"Operatorii acestor servicii pot avea diferite politici pentru gazde " -"listare.\n" +"\"încredere\", astfel că un abonament malicios poate să vă dea adrese " +"incorecte. Deci, gândiți dacă\n" +"doriti să aveti încredere în oricare dintre acestea.\n" +"Operatorii acestor servicii pot avea diferite politici pentru gazdele " +"listate.\n" "Prezența pe această listă nu implică aprobarea." #: i2p2www/pages/site/faq.html:112 @@ -1685,11 +1704,11 @@ msgid "" "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" "outage at the hosting company." msgstr "" -"Jrandom a fost dezvoltator al I2P și\n" +"Jrandom a fost dezvoltatorul șef al I2P și al proiectului\n" " Syndie pentru mai mulți ani.\n" -"Noi nu știm dacă sau când jrandom va reveni.\n" -"*. Domenii i2p.net s-au lăsat într-o stare non-functionare dupa o cadere " -"de tensiune la compania de găzduire." +"Nu știm dacă sau când jrandom va reveni.\n" +"Domeniul *.i2p.net a fost lăsat într-o stare de non-funcționare după o " +"cădere de tensiune electrică la compania furnizoare." #: i2p2www/pages/site/faq.html:120 #, python-format @@ -1698,8 +1717,8 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" -"Vezi această pagină pentru mesajul de " -"despărțire jrandom și informații suplimentare\n" +"Vezi această pagină pentru mesajul de " +"despărțire a lui jrandom și informații suplimentare\n" "cu privire la migrația din *. i2p.net la acest site" " ." @@ -1710,7 +1729,7 @@ msgstr "I2P rămâne în dezvoltare activă." #: i2p2www/pages/site/faq.html:129 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" msgstr "" -"Există mai multe cauze posibile de utilizare inalta a procesorului. Aici " +"Există mai multe cauze posibile de utilizare majoră a procesorului. Aici " "este o listă:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:134 @@ -1722,11 +1741,10 @@ msgid "" "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " "implementations of java." msgstr "" -"Încercați să utilizați OpenJDK sau Sun / Oracle Java dacă este " -"disponibilă pentru sistemul dvs. Puteți verifica\n" -"ce versiune de Java ați instalat prin taparea comenzii java " -"-version , \n" -"in linie de comandă .Altfel performanță va suferi cu alte implementari de" +"Încercați să utilizați OpenJDK sau Sun/Oracle Java dacă este disponibilă" +" pentru sistemul dvs. Puteți verifica ce versiune de Java ați instalat " +"prin tastarea comenzii java -version , \n" +"în linia de comandă. Performanța tinde să sufere cu alte implementări ale" " Java." #: i2p2www/pages/site/faq.html:141 @@ -1735,9 +1753,9 @@ msgid "" "torrents, the bandwidth limits,\n" "or try turning it off completely to see if that helps." msgstr "" -"Este pornit client BitTorrent in retea I2P? Încercați să reduceți " -"numărul de torente, limitele de lățime de bandă,\n" -"sau încercați să opriți-l complet pentru a vedea dacă, daca vă ajută." +"Rulezi un client BitTorrent in rețeaua I2P? Încercați să reduceți numărul" +" de torente, limitele lățimi de bandă,\n" +"sau încercați să îl opriți complet pentru a vedea dacă asta ajută." #: i2p2www/pages/site/faq.html:147 msgid "" @@ -1747,9 +1765,9 @@ msgid "" "bandwidth percentage
on the configuration page." msgstr "" -"Sunt oare limitele de lățime de bandă prea mare? Este posibil ca prea " -"mult trafic trece prin intermediul I2P router dvs.care este " -"supraîncărcat. Încercați să reduceți setarea procentajului lățimii " +"Sunt limitele tale de lățime de bandă prea mari? Este posibil, ca prea " +"mult trafic trece prin intermediul routerului dvs I2P care este " +"supraîncărcat. Încercați să reduceți setarea la procentajul lățimii " "de bandă pe pagina de " "configurație." @@ -1759,7 +1777,7 @@ msgid "" "benefits of increased performance and bug fixes." msgstr "" "Asigurați-vă că rulați cea mai recentă versiune a I2P pentru a obține " -"beneficii de performanță crescuta și repararea bug-urilor." +"beneficii de performanță crescută și remedierea bug-urilor." #: i2p2www/pages/site/faq.html:157 msgid "" @@ -1774,11 +1792,10 @@ msgstr "" "A fost stabilită memorie suficientă pentru a fi utilizată de către I2P? " "Uită-te la graficul de memorie pe pagina de graficepentru a vedea" -"\n" -"dacă utilizarea de memorie este \"legată\"— JVM petrece majoritatea" -" timpului în\n" -"colectarea gunoiului. Măriți setarea wrapper.java.maxmemory " -"în fișierul wrapper.config." +" dacă utilizarea de memorie este \"pegged\"— JVM petrece " +"majoritatea timpului în colectarea gunoiului. Măriți setarea " +"wrapper.java.maxmemory în fișierul " +"wrapper.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:164 msgid "" @@ -1786,9 +1803,9 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" -"Este oare utilizarea procesorului pur și simplu mai mare decât ar dori, " +"Este oare utilizarea procesorului pur și simplu mai mare decât ați dori, " "sau este la 100% pentru o perioadă lungă de timp?\n" -"Dacă este legat, acest lucru ar putea fi un bug. Uită-te în jurnalele " +"Dacă este legat, acest lucru ar putea fi un bug. Uită-te în jurnale " "pentru indicii." #: i2p2www/pages/site/faq.html:170 @@ -1801,13 +1818,12 @@ msgid "" "See the jbigi page for instructions on\n" "diagnosing, building, and testing methods." msgstr "" -"Ați putea fi folosi Java bazate pe biblioteca BigInteger în loc de " +"Poate dvs folosiți Java bazat pe biblioteca BigInteger în loc de " "versiunea nativa,\n" -"mai ales dacă se execută pe un sistem de operare sau hardware nou sau " +"mai ales dacă dvs folosiți un sistem de operare sau hardware nou sau " "neobișnuit (OpenSolaris, Mipsel, etc).\n" -"Vezi jbigi pagina pentru instrucțiuni privind" -"\n" -"diagnosticarea, construirea, și metode de testare." +"Vezi pagina jbigi pentru instrucțiuni privind\n" +"diagnosticarea, construirea, și metodele de testare." #: i2p2www/pages/site/faq.html:178 msgid "" @@ -1821,12 +1837,13 @@ msgid "" "configadvanced.jsp." msgstr "" -"Dacă biblioteca nativă jbigi lucreaza bine, cel mai mare utilizator de\n" -"CPU poate fi rutarea de trafic pentru tuneluri participante. Acesta " -"utilizează CPU\n" -"deoarece la fiecare hamei trebuie decodificat un strat de criptare.\n" +"Dacă biblioteca dvs nativă jbigi lucrează bine, cel mai mare utilizator " +"de\n" +"CPU poate ruta trafic pentru tunelurile participante. Acesta utilizează " +"CPU\n" +"deoarece la fiecare hop trebuie decodificat un layer de criptare.\n" "Puteți limita participarea trafic în două moduri - prin reducerea\n" -"cota de lățime de bandă pe\n" +"cotei de lățime de bandă pe\n" " confignet.jsp ,\n" "sau prin stabilirea router.maxParticipatingTunnels = nnn pe\n" " configadvanced.jsp " @@ -1842,13 +1859,13 @@ msgid "" "Freedom of speech has some costs.\n" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" -"Hmm. I2P este o rețea anonimă, astfel încât este si complicată.\n" +"Hmm. I2P este o rețea anonimă, astfel încât este și una complicată.\n" "I2P este proiectat să reziste cenzurii, oferind un mijloc pentru toată " "lumea de a comunica liber.\n" -"Cel mai bun mod de a menține PC-ul liber de trafic (criptat) care nu va " +"Cel mai bun mod de a menține PC-ul liber de trafic (criptat) care nu vă " "place este de a nu utiliza I2P.\n" "Libertatea de exprimare are unele costuri.\n" -"Dar haideți să vă răspundem la întrebare în trei părți:" +"Dar haideți să vă răspundem la întrebarea dvs în trei părți:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:202 msgid "" @@ -1865,16 +1882,16 @@ msgid "" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" " Distribuție - Tot traficul pe I2P este criptat in mai multe " -"straturi. Tu nu stii\n" -"conținutul unui mesaj, sursa, sau destinație.\n" -"Tot traficul din cale este intern la rețeaua I2P, nu sunteți un nod de ieșire (outproxy).\n" -"Singura ta alternativa este de a refuza să trasezi\n" -" orice trafic, prin setarea latimii de banda parte sau tuneluri " -"maxime participante la 0 (vezi mai sus).\n" -"Ar fi frumos, dacă sa nu faceti acest lucru, ar trebui să ajutati rețeaua" -" de rutare de trafic pentru alții.\n" -"Peste 95% d37in utilizatorii transmit trafic de rută pentru alții." +"Singura ta alternativa este de a refuza să lași să circule\n" +" orice trafic, prin setarea lățimii de bandă sau tuneluri maxime " +"participante la 0 (vezi mai sus).\n" +"Ar fi frumos, dacă nu ați face acest lucru, ar trebui să ajutați rețeaua " +"prin rutarea de trafic pentru alții.\n" +"Peste 95% din utilizatori rutează traficul pentru alții." #: i2p2www/pages/site/faq.html:213 msgid "" @@ -1883,10 +1900,10 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" -" stocare - I2P nu face distributie de stocare conținutului. " -"Altfel trebuie să va gânditi la\n" +" stocare - I2P nu face distribuție de stocare a conținutului. " +"Poate dvs trebuie că vă gândiți la\n" " Freenet .\n" -"La rularea I2P Conținutul nimănui nu este stocat pe computerul dvs.." +"La rularea I2P conținutul nimănui nu este stocat pe computerul dvs." #: i2p2www/pages/site/faq.html:220 msgid "" @@ -1896,8 +1913,8 @@ msgid "" msgstr "" " Acces - Dacă există unele eepsites care nu vă plac, nu le " "vizitați.\n" -"Sau, folosiți un proxy de blocare ca de ex. Privoxy sau un anumit tip de " -"\"Net Nanny\"." +"Sau, folosiți un program de blocare pentru proxy ca de ex. Privoxy sau " +"un anumit tip de \"Net Nanny\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:230 msgid "" @@ -1905,7 +1922,7 @@ msgid "" "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." msgstr "" "Nu. Acest lucru este normal.\n" -"Toate routerele se adapteaza dinamic la schimbarea cerințelor și " +"Toate routerele se adaptează dinamic la schimbarea cerințelor și " "condițiilor de rețea ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:237 @@ -1920,10 +1937,10 @@ msgstr "" "Posibil să aveți nevoie pentru a reseedui router-ul I2P. Cu versiuni " "recente ale I2P puteți merge la http://localhost:7657/configreseedși" -" faceți clic pe Salvați modificările și reseedui acumDacă " -"această metodă nu funcționează— sau in cazul in care utilizați o " -"versiune foarte veche, este posibil să trebuiască să reseedui manual ." +" faceți clic pe Salvați Modificările și Reseed AcumDacă această " +"metodă nu funcționează— sau în cazul în care utilizați o versiune " +"foarte veche, este posibil să trebuiască să să" +" faceți reseed manual ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:240 msgid "" @@ -1941,20 +1958,21 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" -"URL-ul reseed este schimbat acum câțiva ani. Dacă aceasta este prima " -"instalare și ați instalat\n" -"un vechi (0.6.1.30 sau anterioara) release, sau\n" +"URL-ul de reseed a fost schimbat acum câțiva ani. Dacă aceasta este prima" +" instalare și ați instalat\n" +"un lansare veche (0.6.1.30 sau anterioara), sau\n" "nu ați rulat I2P într-o lungă perioadă de timp, trebuie să modificați " "URL-ul și apoi\n" -"faceți clic pe \"reseedui\" pe consola pentru a găsiți alte routere.\n" -"După ce router-ul se execută,\n" -" configadvanced.jsp " -",\n" -"adăugați linia i2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ \n" -"SAU i2p.reseedURL = http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (oricare ar " -"trebui să funcționeze),\n" -"apoi faceți clic pe \"Apply\", apoi faceți clic pe linkul \"reseed\" din " -"stanga." +"să faceți click pe \"reseed\" în consolă pentru a găsi alte routere.\n" +"După ce router-ul dvs rulează,\n" +" configadvanced.jsp," +"\n" +"adăugați linia i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"SAU i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (oricare ar trebui" +" să funcționeze),\n" +"apoi faceți click pe \"Aplică\", apoi faceți click pe linkul \"reseed\" " +"din stânga." #: i2p2www/pages/site/faq.html:251 #, python-format @@ -1971,19 +1989,19 @@ msgid "" " click \"reseed\".\n" "Let us know if this works." msgstr "" -"Aceasta funcționează dacă ati pornit versiunea 0.6.1.27 sau ulterioara.\n" -"Dacă ati pornit versiunea 0.6.1.31 sau ulterioara, probabil că nu trebuie" -" să faci asta.\n" -"Dacă ati pornit versiunea 0.6.1.26 sau anterioara, urmați\n" -" instrucțiuni manual de reseedui de mai " +"Aceasta funcționează dacă rulați versiunea 0.6.1.27 sau ulterioară.\n" +"Dacă rulți versiunea 0.6.1.31 sau ulterioara, probabil că nu trebuie să " +"faceți asta.\n" +"Dacă rulați versiunea 0.6.1.26 sau anterioara, urmați\n" +" instrucțiunile manuale de reseed de mai " "jos\n" -"sau instalați versiune recentă .\n" -"Metodă alternativă posibila - adăugați\n" -" wrapper.java.additional.5 =-Di2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ " -"\n" -"la wrapper.config, opriti router-ul complet, apoi porniti din nou, apoi " -"faceți clic pe \"reseedui\".\n" -"Să ne dati de știre dacă acest lucru funcționează." +"sau instalați cea mai recentă versiune." +"\n" +"Metoda alternativă posibilă - adăugați\n" +"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" +"la wrapper.config, opriți router-ul complet, apoi porniți din nou, apoi " +"faceți click pe \"reseed\".\n" +"Să ne dați de știre dacă acest lucru funcționează." #: i2p2www/pages/site/faq.html:262 #, python-format @@ -1991,8 +2009,9 @@ msgid "" "...but you *really* should upgrade to " "the latest version." msgstr "" -"... dar Dvs *chiar* trebuie să reinnoiti " -" pina la ultima versiune." +"... dar dvs *chiar* ar trebuii să actualizați la ultima versiune " +"disponibilă." #: i2p2www/pages/site/faq.html:268 msgid "" @@ -2005,22 +2024,21 @@ msgid "" "The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth." msgstr "" -"Dacă routerul dvs. are 10 sau mai multe colegii activi, totul este bine. " -"Modificări în versiuni 0.6.1.31 și 0.6.1.32 au îmbunătățit\n" -"eficiența router-ului și în mod eficient a redus numărul de colegii " +"Dacă routerul dvs. are 10 sau mai mulți parteneri activi, totul este " +"bine. Modificările din versiunile 0.6.1.31 și 0.6.1.32 au îmbunătățit\n" +"eficiența router-ului și în mod eficient au redus numărul de parteneri " "activi.\n" -" Router-ul ar trebui menține conexiuni la câteva colegii în orice" -" moment.\n" -"Cel mai bun mod de a rămâne \"mai bine-conectat\" la rețea este de a cota lățimea de bandă mai larga ." +"Router-ul ar trebuii să mențină conexiuni la câțiva parteneri în " +"orice moment.\n" +"Cel mai bun mod de a rămâne \"mai bine conectat\" la rețea este de a mării lățimea de bandă." #: i2p2www/pages/site/faq.html:275 msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." msgstr "" -"Este oare router-ul meu un \"nod de ieșire\" la Internet obișnuit? Nu " +"Este oare router-ul meu un \"nod de ieșire\" la Internetul obișnuit? Nu " "vreau să fie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:277 @@ -2032,11 +2050,11 @@ msgid "" "traffic to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" -"Nu. Spre deosebire de Tor ,\n" -"\"noduri de ieșire\" sau \"outproxies\" nu sunt o parte inerentă a " +"Nu. Spre deosebire de Tor,\n" +"\"nodurile de ieșire\" sau \"outproxies\" nu sunt o parte inherentă a " "rețelei.\n" -"Numai voluntari care au înființat și ruleaza aplicații separate dau acces" -" traficului de releu la Internet regulat.\n" +"Numai voluntarii care au înființat și ruleaza aplicații separate dau " +"acces traficului de releu la Internetul regulat.\n" "Există foarte, foarte puține dintre acestea." #: i2p2www/pages/site/faq.html:286 @@ -2059,16 +2077,20 @@ msgid "" "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor." msgstr "" "Vezi mai sus. Există foarte puține HTTP \"outproxies\", ele nu sunt o " -"parte inerentă a rețelei, și pot să nu fie în sus. În plus, squid.i2p " -"outproxies vechi, true.i2p, și krabs.i2p au dispărut.Outproxy în acest " -"moment este numai false.i2p. Pentru a o folosi, modifica setările " -"i2ptunnel " -" pentru eepProxy și a stabilit lista de outproxy la \"false.i2p\" " -"(numai). Apoi, opriți și reporniți eepProxy. În cazul în care nu " -"funcționează, outproxy nu este pornit. Nu este vina I2P. În cazul în care" -" motivul principal de a utiliza rețea anonima este de a accesa site-uri " -"de anonim pe Internet regulat, ar trebui să încercați, probabil Tor ." +"parte inherentă a rețelei, și pot să nu fie active.\n" +"În plus, vechile outproxi-uri squid.i2p, true.i2p, și krabs.i2p au " +"dispărut.\n" +"În acest moment singurul outproxy este numai false.i2p.\n" +"Pentru a îl folosi, editați setări " +"i2ptunnel pentru eepProxy\n" +"și setați lista de outproxy la 'false.i2p' (numai la false.i2p).\n" +"Apoi, opriți și reporniți eepProxy.\n" +"În cazul în care nu funcționează, outproxy-ul nu este pornit. Nu este " +"vina I2P.\n" +"În cazul în care motivul dvs principal este de a utiliza o rețea anonimă " +"pentru a accesa site-uri în mod anonim pe Internetul regulat, ar trebui " +"să încercați, probabil Tor." #: i2p2www/pages/site/faq.html:301 msgid "" @@ -2076,8 +2098,9 @@ msgid "" "to-end.\n" "FTP is not supported for technical reasons." msgstr "" -"In cadrul I2P, nu este nevoie pentru HTTPS, ca tot traficul este criptat " -"end-to-end. FTP nu este acceptat din motive tehnice." +"În cadrul I2P, nu este nevoie de HTTPS, deoarece tot traficul este " +"criptat end-to-end.\n" +"FTP nu este acceptat din motive tehnice." #: i2p2www/pages/site/faq.html:305 msgid "" @@ -2090,12 +2113,12 @@ msgid "" "The I2P community may or may not be able to help with the technical " "aspects, feel free to ask." msgstr "" -"Nu există FTP \"outproxies\" la Internet, aceasta nu este posibil de " -"realizat. Orice alt tip de outproxy poate lucra dacă este configurat cu " -"un tunel standard. Dacă doriți să creati un anumit tip de outproxy, " -"cercetati cu atenție riscurile potențiale. Comunitatea I2P poate sau nu " -"poate fi capabila de a ajuta cu aspectele tehnice, nu ezitați să " -"întrebați." +"Nu există FTP \"outproxies\" la Internet, și aceasta chiar nu este " +"posibil de realizat. Orice alt tip de outproxy poate rula dacă este " +"configurat ca un tunel standard.\n" +"Dacă doriți să creați un anumit tip de outproxy, cercetați cu atenție " +"riscurile potențiale. Comunitatea I2P poate sau nu poate fi capabilă de a" +" te ajuta cu aspectele tehnice, nu ezitați să întrebați." #: i2p2www/pages/site/faq.html:311 msgid "" @@ -2104,10 +2127,10 @@ msgid "" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" -"Așa cum sa explicat de mai multe ori de mai sus, orice outproxy existent " -"nu este o parte esențială a rețelei. Acestea sunt servicii exploatate de " -"către persoane fizice și acestea pot sau nu pot fi disponibile la un " -"moment dat." +"Așa cum sa explicat de mai multe ori mai sus, orice outproxy existent nu " +"este o parte esențială a rețelei. \n" +"Acestea sunt servicii exploatate de către persoane fizice și acestea pot " +"sau nu pot fi disponibile la un moment dat." #: i2p2www/pages/site/faq.html:316 msgid "" @@ -2118,28 +2141,28 @@ msgid "" "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " "can add it easily by doing the following:" msgstr "" -" Actualizare : Grație muncii de h2ik, există un https outproxy " -"disponibile pentru utilizare, prin intermediul I2P. Începând cu I2P 0.8.4" -" tunel " -"este configurat de la inceput.
În cazul în care https outproxy nu " -"este disponibil în versiunea de I2P, puteți adăuga cu ușurință si de a " -"face următoarele:" +" Actualizare : Grație muncii lui h2ik, există un https outproxy " +"disponibil pentru utilizare, prin intermediul I2P. Începând cu I2P 0.8.4 " +"tunnel este" +" configurat de la inceput.
\n" +"În cazul în care https outproxy nu este disponibil în versiunea dvs de " +"I2P, puteți adăuga cu ușurință și de a face următoarele:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:322 msgid "" "Open i2p tunnel " "manager. Scroll down to the bottom." msgstr "" -"Deschide I2P " -"manager de tunel . Derulați în jos la partea de jos." +"Deschide i2p tunnel" +" manager. Derulați în jos, la partea de jos." #: i2p2www/pages/site/faq.html:327 msgid "" "Choose CONNECT from New Client Tunnel dropdown list, click " "Create" msgstr "" -"Alegeți CONNECT de la New Client Tunnel listă " -"verticală, faceți clic pe Creare " +"Alegeți CONECTARE de la Client Tunel Nou lista verticală, " +"apoi faceți click pe Creare" #: i2p2www/pages/site/faq.html:332 #, python-format @@ -2158,15 +2181,20 @@ msgid "" "Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " "manger, click the Start button next to your new tunnel." msgstr "" -"În noua pagină, nume și descrie tunel nou https cum " -"doriți. Access Point este portul local pentru noul https proxy " -"recomandat portul 4445 . Outproxy ar trebui să fie " -"adresa outproxy . I2P care sprijină https. A se vedea acest post forum de" -" h2ik " -"pentru adresa. Asigurați-vă că Client comun , Delay Connect " -", AutoStart sunt verificate. Alte opțiuni ar trebui să fie " -"lăsate la valorile implicite. Faceți clic pe Salvare. În manager de " -"tunele, faceți clic pe Start butonul de lângă noul tunel." +"În noua pagină, nume și descrie noul tunel https așa cum " +"doriți.\n" +"Punct de acces este portul dvs local pentru noul https proxy, " +"portul \n" +"recomandat4445.\n" +"Outproxy ar trebui să fie adresa outproxy I2P care suportă https.\n" +"A se vedea acest mesaj de pe forum la h2ik pentru " +"adrese.\n" +"Asigurați-vă că Client Partajat, Întârziere Conectare, " +"AutoStart sunt verificate.\n" +"Alte opțiuni ar trebui să fie lăsate la valorile implicite. Faceți click " +"pe Salvare. În managerul de tunele, faceți click pe butonul Start " +"de lângă noul dvs tunel." #: i2p2www/pages/site/faq.html:342 msgid "" @@ -2176,10 +2204,11 @@ msgid "" "Untick Use this proxy for all protocol, set SSL proxy: to " "localhost:4445." msgstr "" -"În Firefox, faceți clic pe Tools Opțiuni avansata " -" rețea Setarea . Debifați Utilizați acest proxy " -"pentru toate protocol , stabilit proxy SSL: la localhost: " -"4445." +"În Firefox, faceți click pe " +"Unelte>Opțiuni>Avansat>Rețea >Setari." +"\n" +"Debifați Utilizați acest proxy pentru toate protocoalele, setați " +"proxy SSL: la localhost: 4445." #: i2p2www/pages/site/faq.html:347 msgid "Done." @@ -2195,10 +2224,10 @@ msgid "" "outproxy operator." msgstr "" "\n" -"Aceasta este o întrebare pe care numai puteți răspunde, deoarece " -"răspunsul corect depinde de comportamentul dvs., modelul amenințare , și cât de mult aveți " -"încredere operatorului outproxy." +"Aceasta este o întrebare la care numai dvs puteți răspunde, deoarece " +"răspunsul corect depinde de comportamentul dvs, model amenințare, și cât de multă încredere " +"aveți în operatorul outproxy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:357 msgid "" @@ -2209,10 +2238,12 @@ msgid "" " FAQ\n" "does a good job of explaining this." msgstr "" -"Ca si Tor, I2P nu cripteaza magic Internet. Sunteti vulnerabili la " -"snooping de către operatorii outproxy. " -" Tor FAQ face o treabă bună de a explica acest lucru." +"Asemenea lui Tor, I2P nu criptează magic Internetul.\n" +"Sunteti vulnerabili la snooping de către operatorii de outproxy.\n" +"Tor" +" FAQ\n" +"face o treabă bună în a explica acest lucru." #: i2p2www/pages/site/faq.html:363 #, python-format @@ -2224,10 +2255,11 @@ msgid "" "There is additional discussion about this on %(zzz)s." msgstr "" -"În plus, s-ar putea fi vulnerabile la înțelegeri secrete între operatorul" -" outproxy și operatorii de alte servicii I2P, dacă utilizați aceleași " -"tuneluri (\"clienți comune\"). Există discuții suplimentare cu privire la" -" acest lucru pe %(zzz)s ." +"În plus, s-ar putea să fiți vulnerabili la înțelegerile secrete între " +"operatorul outproxy și operatorii altor servicii I2P, dacă utilizați " +"aceleași tuneluri (\"clienți partajați\").\n" +"Există discuții suplimentare cu privire la acest lucru pe %(zzz)s." #: i2p2www/pages/site/faq.html:371 msgid "" @@ -2238,12 +2270,12 @@ msgid "" "If this type of service is required, try Tor." msgstr "" -"Cu excepția cazului cînd outproxy a fost creat pentru serviciul pe care " -"doriți să vă conectați, acest lucru nu poate fi făcut. Există doar trei " -"tipuri de outproxies ce rulează chiar acum: HTTP, HTTPS, și e-mail. " -"Rețineți că nu există o outproxy SOCKS. În cazul în care este necesar " -"acest tip de serviciu, încercați " -" Tor ." +"Cu excepția cazului când outproxy a fost creat pentru serviciul la care " +"doriți să vă conectați, acest lucru nu poate fi făcut.\n" +"Există doar trei tipuri de outproxies ce rulează chiar acum: HTTP, HTTPS," +" și email. Rețineți că nu există outproxy SOCKS.\n" +"În cazul în care este necesar acest tip de serviciu,\n" +"încercați Tor." #: i2p2www/pages/site/faq.html:379 #, python-format @@ -2255,19 +2287,20 @@ msgid "" " currently up.\n" "%(eepstatus)s tracks active eepsites." msgstr "" -"Dacă luați în considerare fiecare eepsite care a fost vreodata creat, da," -" cele mai multe dintre ele sunt inaccesibile. Oamenii și eepsites vin și " -"pleacă. O modalitate buna de a începe în I2P este să verificați o listă " -"de eepsites care sunt în prezent accesibile. %(eepstatus)s eepsite-uri active." +"Dacă luați în considerare fiecare eepsite care a fost vreodată creat, da," +" cele mai multe dintre ele sunt inaccesibile.\n" +"Oamenii și eepsites vin și pleacă.\n" +"O modalitate buna de a începe în I2P este să verificați o listă de " +"eepsites care sunt în prezent accesibile.\n" +"%(eepstatus)s eepsite-uri active." #: i2p2www/pages/site/faq.html:388 msgid "" "Click on the Website link\n" "at the top of your router console for instructions." msgstr "" -"Faceți clic pe site-ul link în " -"partea de sus a consolei router pentru instrucțiuni." +"Faceți click pe link Website\n" +"în partea de sus a consolei routerului dvs pentru instrucțiuni." #: i2p2www/pages/site/faq.html:395 msgid "" @@ -2277,10 +2310,11 @@ msgid "" "amount of overhead and limits bandwidth.\n" "Anonymity isn't free." msgstr "" -"De ce sunt descărcări, torenți, navigarea pe web, și orice altceva atât " -"de lent pe I2P? Criptarea și rutare în cadrul rețelei I2P adaugă o sumă " -"substanțială de lățime de bandă deasupra capului și limite. Anonimatul nu" -" este gratuit." +"De ce sunt descărcările, torenții, navigarea pe web, și orice altceva " +"atât de lente pe I2P?\n" +"Criptarea și rutarea în cadrul rețelei I2P adaugă o sumă substanțială de " +"lățime de bandă deasupra limitei lățimii de bandă.\n" +"Anonimatul nu este gratuit." #: i2p2www/pages/site/faq.html:400 msgid "" @@ -2295,14 +2329,17 @@ msgid "" "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " "applications." msgstr "" -"În plus, probabil că tu și toți ceilalți au nevoie pentru a crește " -"limitele lățimii de bandă. Două setări cheie sunt pe inbound și " -"outbound limitatoarele de lățime de bandă pagina de configurare . Cu" -" setările implicite de 32kbps, în general, veți obține nimic mai bun " -"decât transfer de date 15KBps în I2PSnark. Creșterea setărilor (dar cu " -"menținerea în limitele de conectare reale) va crește rata de transfer " -"potențial pentru I2PSnark și toate celelalte aplicații." +"În plus, probabil că dvs și toți ceilalți trebuie să creșteți limitele " +"lățimii de bandă.\n" +"Două setări importante sunt pe limitatoarele de lățime intrare și ieșire " +"de bandă\n" +"la pagina de " +"configurare.\n" +"Cu setările implicite de 32KBps, în general, nu veți obține o conexiune " +"de transfer de date mai bună de 15KBps în I2PSnark.\n" +"Creșterea setărilor limitelor lățimii de bandă (dar cu menținerea în " +"limitele de conectare reale) va crește rata de transfer potențial pentru " +"I2PSnark și toate celelalte aplicații." #: i2p2www/pages/site/faq.html:408 msgid "" @@ -2313,10 +2350,11 @@ msgid "" "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " "speeds." msgstr "" -"De asemenea, aveti lățimea de bandă suficienta pentru configurat pentru " -"a permite tuneluri participa la traseu prin intermediul router-ul? " -"Credeti sau nu, permițându-trafic participante vă ține bine integrat în " -"rețea și ajută la propriile viteze de transfer." +"De asemenea, dvs aveți lățimea de bandă configurată suficient pentru a " +"permite tunelurilor participante să ruteze prin intermediul router-ului " +"dvs? Credeti sau nu, permițând traficului tunelurilor participante, " +"acestea vă vor ține bine integrat în rețea și vă va ajuta la propria " +"viteza de transfer." #: i2p2www/pages/site/faq.html:413 #, python-format @@ -2329,9 +2367,12 @@ msgid "" "release." msgstr "" "I2P este o lucrare în curs de desfășurare. O mulțime de îmbunătățiri și " -"remedierile sunt implementate, și, în general vorbind, care rulează cea " -"mai recentă versiune va ajuta la performanta ta. Dacă nu aveți, instalați cea mai recentă versiune ." +"remedieri sunt implementate, și\n" +"în general vorbind, rulând cea mai recentă versiune va ajuta la " +"performanța\n" +"router-ului dvs.\n" +"Dacă nu aveți, instalați cea mai recentă " +"versiune." #: i2p2www/pages/site/faq.html:421 #, python-format @@ -2339,8 +2380,8 @@ msgid "" "See the\n" "I2P Bittorrent FAQ" msgstr "" -"Vedeti I2P Bittorrent " -"FAQ" +"Vedeți\n" +"I2P Bittorrent FAQ" #: i2p2www/pages/site/faq.html:428 msgid "" @@ -2358,15 +2399,15 @@ msgid "" "proxy server" if you have a proxy server configured)." msgstr "" "\n" -"Un tunel la serverul principal IRC în I2P, Irc2P, este creat atunci când " -"este instalat I2P (a se vedea pagina de configurare " -"I2PTunnel ), și este pornit automat atunci când router-ul I2P " -"starteaza. Pentru a vă conecta la ea, spune clientului tau de IRC să se " -"conecteze la localhost:6668 . Utilizatorii de client-Xchat " -"ca poate crea o nouă rețea cu serverul localhost:6668 (nu " -"uitați să bifați \"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy " -"configurat)." +"Un tunel la serverul principal IRC în I2P, Irc2P, este creat automat " +"atunci când este instalat I2P (a se vedea pagina\n" +"Pagina de " +"Configurare I2PTunnel),\n" +"și este pornit automat atunci când router-ul I2P pornește. Pentru a vă " +"conecta la el, spune clientului tău de IRC să se conecteze la " +"localhost 6668. Utilizatorii de client Xchat pot crea o nouă" +" rețea cu serverul localhost/6668 (nu uitați să bifați " +"\"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy configurat)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:439 msgid "" @@ -2375,9 +2416,9 @@ msgid "" "for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" "you can make it reachable remotely:" msgstr "" -"Din motive de securitate, consola admin a router-ului implicit ascultă " -"numai interfata locala pentru conexiuni. Cu toate acestea, cu un pic de " -"hacking, puteți face accesibil aceasta de la distanță:" +"Din motive de securitate, consola admin a router-ului dvs implicit " +"ascultă numai interfata locala pentru conexiuni. Cu toate acestea, cu un " +"pic de hacking, puteți face accesibil aceasta de la distanță:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:447 msgid "" @@ -2387,8 +2428,9 @@ msgid "" "clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" msgstr "" "Deschide ~/.i2p/clients.config și înlocuiți
" -"clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/
cu
clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" +"clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/
\n" +"cu
\n" +"clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" #: i2p2www/pages/site/faq.html:455 msgid "" @@ -2397,9 +2439,10 @@ msgid "" "\n" "and add a console username and password if desired." msgstr "" -"Du-te la " -"http://localhost:7657/configui și adăugați un nume de utilizator și " -"o parolă, dacă doriti." +"Du-te la http://localhost:7657/configui" +"\n" +"și adăugați un nume de utilizator și o parolă, dacă doriți." #: i2p2www/pages/site/faq.html:461 msgid "" @@ -2409,9 +2452,11 @@ msgid "" "and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " "client applications" msgstr "" -"Du-te la " -"http://localhost:7657/index.jsp și apasati \"Restart grațios\", care" -" repornește JVM și reîncarcă aplicații client" +"Du-te la http://localhost:7657/index.jsp" +"\n" +"și apăsati \"Restart grațios\", care va reporni JVM și va reîncărca " +"aplicațiile clientului" #: i2p2www/pages/site/faq.html:468 msgid "" @@ -2426,14 +2471,15 @@ msgid "" "127.0.0.1:7657 as well as\n" "any LAN/WAN IP." msgstr "" -"După ce porniti, ar trebui să fie acum posibilitatea de a ajunge la " -"consola de la distanță. Reîncarcă router la http://127.0.0.1:7657 și vi " -"se va cere numele de utilizator și parola pe care ați specificat în " -"pasul 2 de mai sus în cazul în care browser-ul acceptă pop-up de " -"autentificare. Notă: 0.0.0.0 de mai sus specifica o " -"interfață, nu o rețea sau netmask. 0.0.0.0 înseamnă \"se leaga de " -"toate interfetele\", astfel încât să poată fi accesibile pe " -"127.0.0.1:7657 precum și orice IP LAN/WAN." +"După ce porniti, ar trebui să fiți acum capabil de a vă conecta la " +"consola dvs de la distanță. Reîncarcă router-ul la\n" +"http://127.0.0.1:7657 și vi se va cere numele de utilizator și parola pe " +"care dvs le-ați specificat în pasul 2\n" +"de mai sus în cazul în care browser-ul dvs acceptă pop-up de " +"autentificare. Notă: 0.0.0.0 de mai sus specifica o " +"interfață, nu o rețea sau netmask. 0.0.0.0\n" +"înseamnă \"leagă de toate interfețele\", astfel încât să poată fi " +"accesibil pe 127.0.0.1:7657 precum și de la orice IP LAN/WAN." #: i2p2www/pages/site/faq.html:479 msgid "" @@ -2442,9 +2488,10 @@ msgid "" "router advanced configuration option " "i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." msgstr "" -"În mod implicit, interfața I2CP router (port 7654) se leaga la adresa " -"127.0.0.1. Pentru a lega la 0.0.0.0, setati opțiunea de configurarea " -"avansata i2cp.tcp.bindAllInterfaces = true și restartati." +"În mod implicit, interfața router I2CP (port 7654) se conexteză la adresa" +" 127.0.0.1. Pentru a se conecta la 0.0.0.0,\n" +"setati opțiunea de configurarea avansata a routerului " +"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true și restartați." #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "Whats an \"eepsite\"?" @@ -2458,8 +2505,9 @@ msgid "" "listens on localhost port 4444), and browsing to the site." msgstr "" "Un eepsite este un site web care este găzduit anonim - îl puteți accesa " -"prin setarea proxy HTTP browser-ul web pentru folosirea proxy-ul web (de " -"obicei, se ascultă pe localhost portul 4444), și navigati site-ul." +"prin setarea de proxy HTTP a browser-ului dvs web pentru folosirea de " +"proxy web (de obicei, se ascultă pe localhost portul 4444), și apoi " +"navigați pe eepsite-ul dorit." #: i2p2www/pages/site/faq.html:494 #, python-format @@ -2470,10 +2518,11 @@ msgid "" "tools\n" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" -"Configurare proxy pentru diferite browsere este pe o pagină separată cu capturi de ecran. " -"Configurarea mai avansata cu instrumente externe sunt posibil, dar ar " -"putea introduce scurgeri de informații în configurarea." +"Configurarea proxy pentru diferite browsere este pe \n" +"o pagină separată cu capturi de ecran. Configurare mai avansată cu " +"instrumente externe este posibil, dar ar putea introduce scurgeri de " +"informații în configurarea dvs." #: i2p2www/pages/site/faq.html:503 msgid "" @@ -2482,9 +2531,9 @@ msgid "" "last\n" "hour or so." msgstr "" -"x este numărul de parteneri care le-ați trimis sau primit un mesaj de " -"succes în ultimul minut, y este numărul de colegii văzut în ultima oră " -"sau cam asa ceva." +"x este numărul de parteneri la care le-ați trimis sau de la care ați " +"primit cu succes un mesaj în ultimul minut, y este numărul de parteneri " +"văzuți în ultima oră sau cam așa ceva." #: i2p2www/pages/site/faq.html:511 msgid "" @@ -2492,8 +2541,9 @@ msgid "" "supported.\n" "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." msgstr "" -"Proxy-ul SOCKS lucrează din release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 sunt acceptate. " -"Nu există nici o SOCKS outproxy asa ca este de o utilitate limitată." +"Proxy-ul SOCKS funcționeză din versiunea 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 sunt " +"suportate.\n" +"Nu există SOCKS outproxy așa că este de o utilitate limitată." #: i2p2www/pages/site/faq.html:515 msgid "" @@ -2507,14 +2557,16 @@ msgid "" "\n" "extremely dangerous." msgstr "" -"În plus, multe aplicații scurg informații sensibile ce poate sa va " -"identifice pe Internet. I2P doar filtreaza date de conectare, dar dacă " -"programul pe care intenționați să rulați trimite această informație ca " -"conținut, I2P nu are nici o modalitate de a proteja anonimatul. De " -"exemplu, unele aplicații de e-mail va trimite adresa IP a aparatului în " -"care se execută pe un server de mail. Nu există nici o cale pentru I2P a " -"filtra acest lucru, folosind astfel I2P la \"socksify\" aplicațiile " -"existente este posibilă, dar extrem de periculos." +"În plus, multe aplicații scurg informații sensibile ce pot să vă " +"identifice pe Internet.\n" +"I2P doar filtrează conexiunea de date, dar dacă programul pe care dvs " +"intenționați\n" +"să îl rulați trimite această informație ca și conținut, I2P nu are nici o" +" modalitate de a vă proteja anonimatul. De exemplu, unele aplicații de " +"e-mail va trimite adresa IP a mașinii în care se execută la un server de " +"mail. Nu există nici o cale în care I2P să poată filtra acestă conexiune," +" totuși folosind I2P la \"socksify\" aplicațiile existente este posibil, " +"dar extrem de periculos." #: i2p2www/pages/site/faq.html:525 #, python-format @@ -2524,16 +2576,16 @@ msgid "" "there are some helpful hints on the socks page." msgstr "" "Dacă doriți mai multe informații cu privire la aplicarea proxy socks, " -"oricum, există câteva sfaturi utile pe pagina " -"socks " +"oricum, există câteva sfaturi utile pe pagina " +"socks." #: i2p2www/pages/site/faq.html:532 msgid "" "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" "through various settings, of course):" msgstr "" -"Okay, aici este o trecere in revista a porturilor implicite (totul este " -"configurabil prin diverse setari, desigur):" +"Okay, aici este o trecere in revistă a porturilor implicite (totul este " +"configurabil prin diverse setări, desigur):" #: i2p2www/pages/site/faq.html:541 msgid "" @@ -2544,12 +2596,12 @@ msgid "" "The selected port is shown on the router configuration page." msgstr "" -" porturi cu care se confruntă de internet Notă: Noi instalari a " -"release-ului 0.7.8 nu folosesc portul 8887, se alege un port aleator " -"între 9000 și 31000, atunci când programul este rulat pentru prima dată. " -"Portul selectat este afișat pe pagina de configurare a " -"router. " +"Porturi care se folosesc pe internet\n" +"Notă: Noile instalări de la versiunea 0.7.8 nu mai folosesc portul 8887,\n" +"ci ele aleg un port aleator între 9000 și 31000, atunci când programul " +"este rulat pentru prima dată.\n" +"Portul selectat este afișat in routerul dvs la pagina de configurare." #: i2p2www/pages/site/faq.html:549 msgid "" @@ -2558,17 +2610,17 @@ msgid "" "arbitrary remote UDP ports, allowing replies\n" " " msgstr "" -" ieșire UDP la portul aleatoriu menționat pe pagina de configurare " -"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri " +"Ieșirea UDP a portului aleatoriu este menționată pe pagina de configurare " +"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri" #: i2p2www/pages/site/faq.html:554 msgid "" "Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports\n" " " msgstr "" -" ieșire TCP de la porturile aleatorii ridicate la porturi TCP " -"arbitrare si îndepărtate " +"Ieșirea TCP de la porturile aleatorii ridicate la porturi TCP " +"arbitrare și îndepărtate " #: i2p2www/pages/site/faq.html:559 msgid "" @@ -2577,9 +2629,9 @@ msgid "" "arbitrary locations\n" " " msgstr "" -" (optional, dar recomandat) Inbound UDP la portul notat pe (optional, dar recomandat) Inbound UDP la portul notat pe pagina de configurare " -"din mai multe locatii arbitrare " +"din mai multe locații arbitrare " #: i2p2www/pages/site/faq.html:564 msgid "" @@ -2589,11 +2641,11 @@ msgid "" "Inbound TCP may be disabled on the configuration page." msgstr "" -" (optional, dar recomandat) Inbound TCP la portul notat pe (optional, dar recomandat) Inbound TCP la portul notat pe pagina de configurare " "din mai multe locatii arbitrare
Inbound TCP poate fi " "dezactivat pe pagina de " -"configurare . " +"configurare ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:570 msgid "" @@ -2602,18 +2654,20 @@ msgid "" "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" "server you specify)" msgstr "" -" ieșire UDP pe portul 123, permițând răspunsuri
Acest lucru" -" este necesar pentru timpul intern sincronizare I2P lui (prin SNTP - " -"interogarea o serie aleator SNTP în pool.ntp.org sau un alt server le " -"specificați)" +"Ieșirea UDP pe portul 123, permite răspunsuri
\n" +"Acest lucru este necesar pentru sincronizarea timpului intern a I2P-ului " +"(prin SNTP - interogînd o serie aleatorie de SNTP în pool.ntp.org sau un " +"alt\n" +"server pe care dvs îl specificați)" #: i2p2www/pages/site/faq.html:581 msgid "" "Local I2P ports, listening only to local connections by default,\n" "except where noted:" msgstr "" -"porturi locale I2P , asculta doar la conexiuni locale în mod " -"implicit, cu excepția cazului în care a remarcat:" +"Porturi locale I2P, asculta doar la conexiunile locale în mod " +"implicit,\n" +"cu excepția cazului în care se indică altfel:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:587 msgid "" @@ -2622,9 +2676,10 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" -" 1900: UPnP SSDP UDP multicast ascultător. nu poate fi " -"schimbat. Se leaga de toate interfețele. Pot fi dezactivate la confignet.jsp " +"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"Nu poate fi schimbat. Se conectează la toate interfețele.\n" +"Pot fi dezactivate la confignet.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:594 msgid "" @@ -2634,10 +2689,11 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp.\n" "May be changed in the bob.config file." msgstr "" -" 2827: pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti " -" Dezactivat implicit. Poate fi activat / dezactivat pe configclients.jsp. " -"Pot fi modificate în fișierul bob.config. " +"2827:Pod BOB, un nivel mai ridicat de socket API pentru clienti\n" +"Dezactivat implicit.\n" +"Poate fi activat/dezactivat pe configclients.jsp.\n" +"Poate fi modificat în fișierul bob.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:602 msgid "" @@ -2647,9 +2703,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"4444: proxy HTTP pot fi dezactivate sau modificate pe pagina " -"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a " -"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. " +"4444:Proxy HTTP\n" +"Poate fi dezactivat sau modificat pe pagina i2ptunnel în consola " +"router.\n" +"Poate fi, de asemenea configurat, de a se conecta la o interfață " +"specifică sau la toate interfețele." #: i2p2www/pages/site/faq.html:609 msgid "" @@ -3092,6 +3150,9 @@ msgid "" "\n" "alternative clients which don't require Java." msgstr "" +"În timp ce principalul client I2P necesită implementarea Java, există mai" +" multe\n" +"clienți alternativi care nu necesită Java." #: i2p2www/pages/site/faq.html:857 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po index 619a7ad9..6a7dc733 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-01 08:29+0000\n" -"Last-Translator: Алексей Выскубов \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -588,9 +588,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € и %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; и %(xmzval)s XMZ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index d3007974..061b80fb 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:43+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Georgievskiy \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -3594,9 +3594,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Февраль 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -4160,9 +4159,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467 -#, fuzzy msgid "Congestion Control" -msgstr "Управление версиями" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468 msgid "" @@ -4378,9 +4376,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Январь 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po index 849e69d1..9c6e658f 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Georgievskiy \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -441,9 +441,8 @@ msgstr "План разработки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "Февраль 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296 #, python-format @@ -4729,13 +4728,11 @@ msgstr "" "шаги, чтобы подключиться к серверу monotone через I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Enable the i2ptunnel client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p." msgstr "" -"Включите клиентский туннель i2ptunnel на " -"порту 8998, указывающий на mtn.i2p2.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" @@ -5404,9 +5401,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server" msgstr "Как настроить сервер начальной загрузки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "Февраль 2016" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" @@ -5560,5 +5556,3 @@ msgstr "" msgid "Detailed Instructions" msgstr "Детальные инструкции" - - diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po index 17d5b7eb..a0238c58 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-10 06:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" @@ -567,9 +567,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € och %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; och %(xmzval)s XMZ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8 #, python-format msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s." -msgstr "För att be om tillägg till denhär sidan, skicka till %(email)s." +msgstr "För att be om tillägg till den här sidan, skicka till %(e-post)s." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:11 msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" "(Youtube Video)\n" "Adrian Crenshaw.\n" msgstr "" -"Kort garlic-routing animation\n" +"Kort lök-routing animation\n" "(Youtube Video)\n" "Adrian Cranshar.\n" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Monotone guru" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:57 msgid "manage the public monotone repositories" -msgstr "hantera de publika monotone repositorierna" +msgstr "hantera de publika monotone förråden" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:60 msgid "Packager; Linux" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "hotbild / kryptoexpert" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:107 msgid "Manage the project bug tracker" -msgstr "Hantera projektets bugspårare" +msgstr "Hantera projektets felspårare" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:112 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:132 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "I2P-Bote ledare" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194 msgid "I2P-Bote plugin" -msgstr "I2P-Bote-insticksprogram" +msgstr "I2P-Bote-insticksmodul" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:197 #, python-format @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32 msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet" -msgstr "Garlic inpackning av \"svars\" LeaseSet" +msgstr "Lök inpackning av \"svars\" LeaseSet" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33 msgid "implemented but needs tuning" @@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "" "direkt - detta är (en del av) varför det typiskt tar\n" "lite längre tid att prata med någon första gången du ansluter, men " "efterföljande kommunikation är snabbare. För nuvarande - för alla " -"klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i garlic:en som " +"klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i lök:en som " "skickas till mottagaren, så att när dom svarar, så kommer dom " "alltid ha ett LeaseSet sparat lokalt - vilket totalt förebygger " "alla behov av förfrågningar till nätverksdatabasen vid svar.\n" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" "tillåter vad som annars skulle vara ett opålitligt, bästa-försök, " "meddelandebaserat protokoll att användas i stället för en pålitligt " "blockerande operation (under ytan är det fortfarande helt opålitligt och " -"meddelandebaserat, med routern som leverantör av garantier genom garlic " +"meddelandebaserat, med routern som leverantör av garantier genom lök " "wrapping av \"ACK\"-meddelande tillsammans med datalasten, så när datan " "når målet returneras ACK-meddelandet till oss [genom tunnlar " "naturligvtis])." @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "" "minut.\n" "Varje I2P-nod känner till olika delar av nätet, det betyder att varje " "router har olika set av I2P-noder att använda för tunnlar.\n" -"Även om två routers har samma delmängd av kända noder, kommer testerna " +"Även om två routrar har samma delmängd av kända noder, kommer testerna " "för nåbarhet och kapacitet troligen att ge olika resultat, eftersom andra" " routers kan vara under belastning just när en router testar, men fria om" " en annan router testar. " @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" "En annan punkt är det kompletta meshnätverket. Varje anslutning hip-" "hopanvänder en TCP eller UDP-anslutning på I2P-noden. Med 1000 " "anslutningar ser man 1000 TCP-anslutningar. Det är en hel del och vissa " -"hem- och 'small-office'-routers (DSL, kabel,...) tillåter bara ett litet " +"hem- och 'small-office'-routrar (DSL, kabel,...) tillåter bara ett litet " "antal (eller blir tokiga om du använder mer än X anslutningar).\n" "I2P försöker begränsa dessa anslutningar till under 1500 per UDP och per " "TCP-typ.\n" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po index eb05397e..d9086f48 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Anders Nilsson , 2017 # Anders Nilsson , 2015 -# Jonatan Nyberg , 2016 +# Jonatan Nyberg , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:13+0000\n" -"Last-Translator: Anders Nilsson \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:36+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17 msgid "Stickers" -msgstr "" +msgstr "Klistermärken" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po index b457b1cb..33429b5f 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-10 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "was added with the earlier command." msgstr "" "Det här kommandot kommer hämta den senaste listan av mjukvara från varje\n" -"repositorie som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n" +"förråd som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n" "lades till med det tidigare kommandot." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 @@ -167,8 +167,8 @@ msgid "" "Once Synaptic opens, select Repositories from the " "Settings menu." msgstr "" -"När Synaptic öppnas, välj Repositorier från " -"Inställnings menyn." +"När Synaptic öppnas, välj Förråd från " +"Inställningar-menyn." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 msgid "" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "Reload." msgstr "" "Klicka på Andra Källor-tabben och klicka Lägg till. " -"Klista in ppa:i2p-maintainers/i2pi APT-fälter och klicka " +"Klistra in ppa:i2p-maintainers/i2pi APT-fälter och klicka " "Lägg till källa. Klicka Stäng-knappen och sedan " "Ladda Om." @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "I snabb-filter-boxen, skriv i2p och tryck enter. När " "i2p returneras i resultat-listan, högerklicka " "i2p och välj Markera för installation. Efter det " -"gjorts kan du eventuellt se Markera ytterliggare nödvändiga " +"gjorts kan du eventuellt se Markera ytterligare nödvändiga " "ändringar?-popup:en. Om det händer, klicka på Markera och " "sedan Verkställ" @@ -217,10 +217,10 @@ msgid "" "switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" -"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (i.e., ändra" -"\n" +"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (d.v.s., " +"ändra\n" "till root med \"su\" eller genom att lägga till \"sudo\" före varje " -"kommando). " +"kommando)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format @@ -233,12 +233,12 @@ msgid "" "Download the key used to sign the repository" " and add it to apt:" msgstr "" -"Hämta nyckeln som signerar repositoryn och " -"lägg till den till apt:" +"Hämta nyckeln som signerar förrådet och lägg " +"till den till apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya repositoryn genom att skriva in" +msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya förrådet genom att skriva in" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122 msgid "" @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "1." msgstr "" "Detta kommando kommer hämta den senaste listan mjukvara från alla\n" -"repositorys aktiverade på ditt system, inklusive I2P repositoryn som " -"tillsattes i steg\n" +"förråd aktiverade på ditt system, inklusive I2P förrådet som tillsattes i" +" steg\n" "1." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du är nu redo att installera I2P! Genom att installera i2p-" "nyckelrings\n" -"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till repositoryns GPG-nyckel." +"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till förråds GPG-nyckeln." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" " of starting I2P and configuring it " "for your system." msgstr "" -"Efter installationprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av " +"Efter installationsprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av " "starta I2P och konfigurera det för " "ditt system." @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "conservative." msgstr "" "Var god läs igenom och justera bandbreddsinställningar på\n" -"inställiningssidan,\n" +"inställningssidan,\n" "eftersom standardinställningarna 96 KB/s ner / 40 KB/s upp är tämligen " "konservativa." @@ -520,8 +520,10 @@ msgid "" " I2P, you need to reinstall because we have also changed the release" " keys." msgstr "" -"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare intallerat\n" -"I2P, behöver du installera om eftersom vi har ändrat utgivningsnycklarna." +"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare installerade" +"\n" +"I2P tidigare, behöver du installera om eftersom vi har ändrat " +"utgivningsnycklarna." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." @@ -630,17 +632,17 @@ msgstr "" "(alternativt, du kan hämta källkoden som ovan och kör \"ant updater\", " "kopiera sedan den\n" "resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n" -"INTE unzippa den filen." +"INTE packa upp den filen." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187 msgid "Click \"Restart\"" msgstr "" "Klicka på \"Starta " -"om\"." +"om\"" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" -msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter." +msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #, python-format @@ -725,12 +727,12 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" -"När du installlerar för förtsa gången, var god kom ihåg att justera " -"din NAT/brandvägg\n" +"När du installerar för första gången, var god kom ihåg att justera din" +" NAT/brandvägg\n" "om du kan, kom ihåg att de internet nåbara portarna I2P använder,\n" "beskrivs här bland andra portar.\n" -"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slä även på TCP på\n" -"instälningssidan." +"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slå även på TCP på\n" +"inställningssidan." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 msgid "" @@ -738,8 +740,8 @@ msgid "" "configuration page,\n" "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." msgstr "" -"Var också god att läs kika på och justera bandbreddinställningarna" -" på\n" +"Var också god att läs kika på och justera " +"bandbreddsinställningarna på\n" "inställningssidan,\n" "eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen " "långsamma." @@ -776,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" "För att göra anspråk på belöningen måste författaren inte vara betald av " "andra organisationer\n" -"eller team för dethär arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)." +"eller team för det här arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)." #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 #, python-format @@ -800,8 +802,8 @@ msgid "" "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " "doesn't exist or was removed." msgstr "" -"Yep.. resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har " -"tagits bort." +"Japp... resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har" +" tagits bort." #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 msgid "Server error" @@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "500 Serverfel" #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 msgid "Umm... the server encountered some sort of error." -msgstr "Ehmm.. servern träffade på någon sorts problem." +msgstr "Ehmm... servern träffade på någon sorts problem." #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Donate" @@ -825,7 +827,7 @@ msgstr "Hoppa över navigation" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 msgid "I2P Logo" -msgstr "I2P Logo" +msgstr "I2P-logo" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3 msgid "The Invisible Internet Project" @@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Hotmodell" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 msgid "Garlic routing" -msgstr "Garlic routing" +msgstr "Lök routing" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" @@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "Namn och adressbok" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Plugins" -msgstr "Insticksprogram" +msgstr "Insticksmodul" #: i2p2www/pages/global/nav.html:74 msgid "Reseed" @@ -1177,8 +1179,8 @@ msgid "" "Status updates from developers are also " "available." msgstr "" -"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummt #i2p-dev." -"\n" +"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummet #i2p-" +"dev.\n" "Status-uppdateringar från utvecklar är " "också tillgängliga." @@ -1213,12 +1215,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" -"Var god att skicka en nya eller korrigerat innehåll till %(email)s.
\n" "Om du kan, var god formatera dom som BibTex, se vår BibTeX källkod till exempel.
\n" "Kom ihåg att inkludera URL:er om möjligt:\n" -"offline-artiklar är mindre användbara." +"frånkopplade artiklar är mindre användbara." #: i2p2www/pages/papers/list.html:80 #, python-format @@ -1226,7 +1228,7 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "Free Haven's anonymity bibliography." msgstr "" -"Källkoden för denhär sidan togs från\n" +"Källkoden för den här sidan togs från\n" "Free Haven's anonymitets bibliografi." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 @@ -1243,10 +1245,10 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" -"Var vänliga och använd inte dessa emailadresser för supportförfrågningar." -"\n" -"Detta är inte offentliga mail-listor.\n" -"Vi erbjuder inte hjälp via email." +"Var vänliga och använd inte dessa e-postadresser för " +"supportförfrågningar.\n" +"Detta är inte offentliga post-listor.\n" +"Vi erbjuder inte hjälp via e-post." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1260,7 +1262,7 @@ msgid "" "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" "Vårt primära IRC-nätverk är Irc2P nätverket inom I2P, en standardtunnel " -"för dethär nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n" +"för det här nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n" "Vi är och närvarande på flera vanliga IRC-nätverk som OFTC,⏎\n" "EIN och I2P developer forum. This is usually the best" " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" -"De flesta av discussionerna om I2P's utveckling händer på I2Ps utvecklarforum. Detta är ofta det bästa " "stället att fråga om #i2p-dev kanalen är inaktiv." @@ -1313,13 +1315,13 @@ msgid "" "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " "This may change in future." msgstr "" -"I2P har en mailinglista, men den används sällan eftersom det nuvarande " +"I2P har en postlista, men den används sällan eftersom det nuvarande " "utvecklarteamet föredrar att kommunicera via IRC eller utvecklar-forumet." " Detta kan förändras i framtiden." #: i2p2www/pages/site/contact.html:54 msgid "Subscribing" -msgstr "Prenumerara" +msgstr "Prenumerera" #: i2p2www/pages/site/contact.html:55 msgid "" @@ -1327,9 +1329,9 @@ msgid "" "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " "(foobar@mail.i2p) can be used." msgstr "" -"För att prenumerera på mailinglista, go till informationssidan för " -"mailinlinstan (länkad till nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna " -"e-post addresser (foobar@mail.i2p) kan användas." +"För att prenumerera på en postlista, gå till informationssidan för " +"postlistan (länkad nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna e-post-" +"adresser (foobar@mail.i2p) kan användas." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "Unsubscribing" @@ -1341,9 +1343,9 @@ msgid "" "to the list information page (linked below) and enter your subscription " "email address." msgstr "" -"För att avprenumerera från mailinglistan eller ändra dina " -"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för mailinglista " -"(länkad till nedan) och fyll i dinprenumerations-adress." +"För att avprenumerera från postlistan eller ändra dina " +"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för postlista " +"(länkad till nedan) och fyll i din prenumerationsadress." #: i2p2www/pages/site/contact.html:64 msgid "Lists" @@ -1372,12 +1374,12 @@ msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" " available via NNTP as well." msgstr "" -"Gillar du inte mailinglistor? Då är dethär för dig. Alla mailinglistor " +"Gillar du inte e-postlistor? Då är det här för dig. Alla e-postlistor " "finns tillgängliga via NNTP med." #: i2p2www/pages/site/contact.html:83 msgid "Group-List-mapping:" -msgstr "Grupp mailinglists-mappning:" +msgstr "Grupp e-postlist-kartläggning:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:88 msgid "Servers:" @@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "Min router har väldigt få aktiva noder, är det okej?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" -msgstr "Vad betyder Aktiva x/y nummerna i routerkonsolen?" +msgstr "Vad betyder Aktiva x/y numren i routerkonsolen?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228 msgid "" @@ -1479,7 +1481,7 @@ msgstr "Hur sätter jag igång min egen \"eepsite\"?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" -msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksprogram frågor?" +msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksmodul frågor?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426 msgid "How do I connect to IRC within I2P?" @@ -1506,8 +1508,8 @@ msgid "" "How can I access the web console from my other machines or password " "protect it?" msgstr "" -"Hur kan jag nå webkonsolen från mina andra maskiner eller lösenordsskydda" -" den?" +"Hur kan jag nå webbkonsolen från mina andra maskiner eller " +"lösenordsskydda den?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477 msgid "How can I use applications from my other machines?" @@ -1612,7 +1614,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P har testats på Windows, Linux, FreeBSD (se notisen nedan), OSX och OpenSolaris. För tillfället pågår " -"arbete för att ge stöd för Android-platformen." +"arbete för att ge stöd för Android-plattformen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:67 msgid "Here are some places, pick one or more." @@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "Här finns några platser, välj en eller flera." #: i2p2www/pages/site/faq.html:73 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" -msgstr "Diskuter med utvecklarna på IRC i #i2p-dev" +msgstr "Diskutera med utvecklarna på IRC i #i2p-dev" #: i2p2www/pages/site/faq.html:77 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." @@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr "" "sällan uppdateras.\n" "Om du inte har någon annan prenumeration, kan du behöva använda " "\"hopp\"-länkar vilket\n" -"är irriterande-" +"är irriterande." #: i2p2www/pages/site/faq.html:89 msgid "" @@ -1689,12 +1691,12 @@ msgid "" "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" "outage at the hosting company." msgstr "" -"Jrandom var huvudetvecklaren för I2P och\n" +"Jrandom var huvudutvecklaren för I2P och\n" "Syndie i flera år.\n" "Vi vet inte om eller när jrandom kommer komma tillbaka.\n" "*.i2p.net domänen lämnades i ett icke-fungerande tillstånd efter ett " "strömavbrott\n" -"hos hosting-företaget." +"hos värd-företaget." #: i2p2www/pages/site/faq.html:120 #, python-format @@ -1703,8 +1705,8 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" -"Se denhär sidan för jrandoms avskedmeddelande" -" och ytterliggare information\n" +"Se den här sidan för jrandoms " +"avskedmeddelande och ytterligare information\n" "om migrationen av *.i2p.net till den är sajten." #: i2p2www/pages/site/faq.html:125 @@ -1714,8 +1716,8 @@ msgstr "I2P förblir i aktiv utveckling." #: i2p2www/pages/site/faq.html:129 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" msgstr "" -"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-använding. Här finns en " -"kontrollista:" +"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-användning. Här finns en" +" kontrollista:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:134 msgid "" @@ -1741,7 +1743,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kör du en BitTorrent-klient över I2P? Försök att minska antalet " "torrentar, bandbredds-gränserna\n" -"eller försök stända av den helt och se om det hjälper." +"eller försök stänga av den helt och se om det hjälper." #: i2p2www/pages/site/faq.html:147 msgid "" @@ -1751,8 +1753,8 @@ msgid "" "bandwidth percentage
on the configuration page." msgstr "" -"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket " -"traffik går igenom din\n" +"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket trafik" +" går igenom din\n" "I2P-router och att den är överbelastad. Försök minska inställningarna för" " utdelad bandbredds-procentkonfigurations-sidan." @@ -1789,7 +1791,7 @@ msgid "" msgstr "" "Är CPU-användningen helt enkelt högre än du vill att den ska vara eller " "är den fast vid 100% under längre tid?\n" -"Om den är fast vid 100%, så kan det vara en bug. Titta i loggarna " +"Om den är fast vid 100%, så kan det vara ett fel. Titta i loggarna " "efter ledtrådar." #: i2p2www/pages/site/faq.html:170 @@ -1803,7 +1805,7 @@ msgid "" "diagnosing, building, and testing methods." msgstr "" "Du kanske använder det Java-baserade BigInteger-biblioteket istället för " -"platforms-specifika versionen,\n" +"plattforms-specifika versionen,\n" "i synnerhet om du kör på ny eller ovanlig hårdvara eller OS (OpenSolaris," " mipsel, etc.).\n" "See jbigi-sidan för instruktion om\n" @@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "" "användaren av\n" "CPU vara routing av trafik fär deltagande tunnlar. Det använder CPU\n" "för att för varje hopp avkrypteras ett lager av kryptering.\n" -"Du kan begränsa din deltagande traffik på två vis - genom att minska den\n" +"Du kan begränsa din deltagande trafik på två vis - genom att minska den\n" "utdelade bandbredden på\n" " confignet.jsp,⏎\n" "eller genom att sätta router.maxParticipatingTunnels=### på\n" @@ -1843,10 +1845,10 @@ msgid "" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" "Hmm. I2P är ett anonymt nätverk, så det är en svår fråga.\n" -"I2P är designat för att stå emor censur och att tillhandahålla ett sätt " +"I2P är designat för att stå emot censur och att tillhandahålla ett sätt " "för alla att kommunicera fritt.\n" -"Det bästa sättethålla din PC fri från (krypterad) traffik som du ogillar " -"är att inte använda I2P.\n" +"Det bästa att hålla din PC fri från (krypterad) trafik som du ogillar är " +"att inte använda I2P.\n" "Yttrandefrihet har en kostnad.\n" "Men vi kan besvara din fråga i tre delar:" @@ -1895,7 +1897,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tillgång - om Det finns eepsites som du inte gillar, besök inte " "dom.\n" -"Eller använd en blockerand proxy som Privoxy eller någon sorts \"net " +"Eller använd en blockerande proxy som Privoxy eller någon sorts \"net " "nanny\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:230 @@ -1919,9 +1921,9 @@ msgstr "" "Du kan behöva reseeda din I2P-router. Med nyare versioner av I2P kan gå " "till http://localhost:7657/configreseed" -" och klicka Spara inställningar och Reseeda Nu-knappen. Om " -"denhär metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal " -"verion—kan du behöva att reseeda " +" och klicka Spara inställningar och Reseeda nu-knappen. Om den " +"här metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal " +"version—kan du behöva att reseeda " "manuellt." #: i2p2www/pages/site/faq.html:240 @@ -2056,9 +2058,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se ovan. Det finns väldigt få HTTP \"utproxies\", de är inte integral del" " av nätverket och det kan hända att de är nere.\n" -"Vidare, så har de gamla utproxierna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p " +"Vidare, så har de gamla utproxyna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p " "försvunnit.\n" -"Den enda utproxien för tillfället är false.i2p.\n" +"Den enda utproxyn för tillfället är false.i2p.\n" "För att använda den, ändra dina i2ptunnel " "inställningar för eepProxy\n" @@ -2105,7 +2107,7 @@ msgid "" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" -"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existernade utproxies är " +"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existerande utproxies är " "en integral del av nätverket.\n" "Tjänsterna körs av individer och kanske inte fungerar alltid." @@ -2230,11 +2232,11 @@ msgid "" "There is additional discussion about this on %(zzz)s." msgstr "" -"Utöver det, så kan du vara sårbar för sammarbete mellan utproxy " -"operatörer\n" +"Utöver det, så kan du vara sårbar för samarbete mellan utproxy operatörer" +"\n" "och operatörerna av andra I2P-tjänster, om du använder samma tunnlar " -"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterliggare diskussion om detta på " -"%(zzz)s." +"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterligare diskussion om detta på %(zzz)s." #: i2p2www/pages/site/faq.html:371 msgid "" @@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "" "\">konfigurations-sidan.\n" "Med standardinställningen 32KB/s så kommer du nog inte få mer än 15KB/s " "överföringshastighet i I2PSnark.\n" -"Att öka inställningarn (men håll dom inom gränserna för vad din " +"Att öka inställningarna (men håll dom inom gränserna för vad din " "internetanslutning klarar) kommer öka den potentiella " "överföringshastigheten för I2PSnark och alla andra applikationer." @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid "" "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " "speeds." msgstr "" -"Har du tillräkligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i " +"Har du tillräckligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i " "tunnlar? Tro det eller ej, genom att delta i andras tunnlar så kommer " "din router bli väl integrerad i nätverket, vilket hjälper dina egna " "överföringshastigheter." @@ -2390,7 +2392,7 @@ msgid "" "for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" "you can make it reachable remotely:" msgstr "" -"Av säkerhetskäl så yssnar routerns administratörkonsol som default\n" +"Av säkerhetsskäl så yssnar routerns administratörskonsol som default\n" "efter anslutningar på det lokala nätverksgränssnittet. Dock så kan du med" " lite hackande,\n" "nå den bortifrån." @@ -2491,7 +2493,7 @@ msgid "" "tools\n" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" -"Proxyinställningen för olila webbläsare finns på en separat sida med skärmdumpar. Flera " "avancerade inställningar med externa verktyg\n" "är gångbara men kan introducera läckor i din installation." @@ -2530,12 +2532,12 @@ msgid "" msgstr "" "Utöver det, så kan många applikationer läcka känslig\n" "information som skulle kunna identifiera dig på internet. I2P filtrerar\n" -"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar denhär " +"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar den här " "informationen som innehåll så kan I2P inte skydda din anonymitet. Till\n" "exempel, så skickar vissa e-post program ip-adressen av maskinen\n" -"de kör som e-post-server. Det finns iget vis I2P kan filtrera\n" -"detta , därför är det extremt farligt att använda I2P för att " -"'socksifiera' existeranda applikationer." +"de kör som e-post-server. Det finns inget sätt som I2P kan filtrera\n" +"detta, därför är det extremt farligt att använda I2P för att 'socksify' " +"existeranda applikationer." #: i2p2www/pages/site/faq.html:525 #, python-format @@ -2553,7 +2555,7 @@ msgid "" "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" "through various settings, of course):" msgstr "" -"Okay, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n" +"Okey, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n" "genom olika inställningar, så klart):" #: i2p2www/pages/site/faq.html:541 @@ -2567,7 +2569,7 @@ msgid "" msgstr "" "Internet nåbara portar\n" "Notis: Nya installationer sedan utgåva 0.7.8 använder inte port 8887, de " -"väljer en slumpässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs " +"väljer en slumpmässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs " "första gången.\n" "Den valda porten visas på routerns konfigurationssida." @@ -2644,7 +2646,7 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" -"1900: UPnP SSDP UDP multcast-lyssnare.\n" +"1900: UPnP SSDP UDP multicast-lyssnare.\n" "Kan inte ändras. Binder till alla gränssnitt.\n" "Kan slås av på confignet.jsp." @@ -2712,7 +2714,7 @@ msgid "" msgstr "" "7652: UPnP HTTP TCP händelse-lyssnare.\n" "Binder till LAN-adressen.\n" -"Kan ändras med avancerad konfig i2np.upnp.HTTPPort=####.\n" +"Kan ändras med avancerad config i2np.upnp.HTTPPort=####.\n" "Kan slås av på confignet.jsp." @@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr "" "För att ändra se\n" "wrapper dokumentationen.\n" -"Fär mer information se nedan." +"För mer information se nedan." #: i2p2www/pages/site/faq.html:710 msgid "" @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid "" "connection \n" "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." msgstr "" -"Taniki java service wrappern vi använder öppnar denhär " +"Taniki java service wrappern vi använder öppnar den här " "porten—bunden till localhost—för att kunna kommunicera med " "mjukvaran som kör i JVM:en. När JVM:en startas ges den en nyckel\n" "så att den kan ansluta till wrappen. Efter JVM:en etablerat sin " @@ -3075,7 +3077,7 @@ msgid "" "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " "ways to solve this:" msgstr "" -"Ofta inträffar dethär felet när ett nätverksanvändande java-program är " +"Ofta inträffar det här felet när ett nätverksanvändande java-program är " "konfigurerat att använda IPv6 som standard på vissa system. Det finns " "några sätt att lösa detta:" @@ -3096,8 +3098,8 @@ msgid "" "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " "lines are not there, add them without the \"#\"s." msgstr "" -"Om raderna finns där, okommentera dom genom att ta bort \"#\". Om raderna" -" inte finns där, lägg till dom utan \"#\"." +"Om raderna finns där, avkommentera dom genom att ta bort \"#\". Om " +"raderna inte finns där, lägg till dom utan \"#\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:835 msgid "" @@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr "" "VARNING: För alla ändringar i " "wrapper.config krävs en omstart av routern för att de ska " "träda i kraft. Att klicka på Starta Om i din \n" -"routerkonsol kommet *inte* läsa om denhär filen! Du måste klicka på " +"routerkonsol kommet *inte* läsa om den här filen! Du måste klicka på " "Stäng ner, vänta i 11 minuter och sedan starta I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:848 @@ -3168,8 +3170,8 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" -"I2P-nätverket ger ett starkt intergritets-skydd för kommunikation över " -"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din intergritet på det " +"I2P-nätverket ger ett starkt integritets-skydd för kommunikation över " +"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din integritet på det " "publika internet kan göras anonymt inom I2P." #: i2p2www/pages/site/index.html:11 @@ -3235,8 +3237,8 @@ msgid "" "Email: Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" -"Skicka e-post: Integrerat " -"webbgränssnitt för e-post, insticksprogram för serverlös e-post." +"Skicka e-post: Integrerat " +"webbgränssnitt för e-post, insticksmodul för serverlös e-post." #: i2p2www/pages/site/index.html:43 #, python-format @@ -3253,8 +3255,8 @@ msgid "" "Blogging and forums: " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" -"Blogga och forum: " -"Bloggande och Syndie-insticksprogram." +"Bloggande och forum: " +"Bloggande och Syndie-insticksmodul." #: i2p2www/pages/site/index.html:53 #, python-format @@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid "" "storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" "Decentraliserad " -"fillagring: Tahoe-LAFS insticksprogram för distribuerat filsystem." +"fillagring: Tahoe-LAFS insticksmodul för distribuerat filsystem." #: i2p2www/pages/site/index.html:73 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po index ad8ab3ef..1bcb1399 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -522,9 +522,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s € ve %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(ltcval)s LTC; ve %(xmzval)s XMZ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po index 3eade7b2..5b73668f 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po index bdbd62fc..7ab8678f 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po index d72feee6..ccfd97ae 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Ukrainian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po index dec62bcd..399960a3 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Ukrainian translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po index 04423c63..404bb2b0 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -521,9 +521,9 @@ msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po index a8e45335..ab19e9ee 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" @@ -2986,9 +2986,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 -#, fuzzy msgid "February 2017" -msgstr "2016年1月" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8 #, python-format @@ -3769,9 +3768,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3 -#, fuzzy msgid "January 2017" -msgstr "2016年1月" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po index 65ab980e..b621239e 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-23 06:55+0000\n" -"Last-Translator: K \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po index 0161787b..cf1945ea 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese (Traditional, Taiwan) translations for I2P. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"