forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-25 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||||
msgstr "Clients I2P alternatifs"
|
||||
msgstr "Clients I2P de remplacement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||||
"cryptocurrency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche (anglais: un fork) active"
|
||||
" de i2pd développée pour la crypto-monnaie Monero."
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche active d'I2P développée "
|
||||
"pour la cryptomonnaie Monero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Conditions de service proxy sortant"
|
||||
msgstr "Conditions générales d'utilisation d'Outproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@@ -115,11 +115,10 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"proxy port configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu Outils, sélectionnez la ligne \"Options Internet\" pour "
|
||||
"ouvrir les paramètres. Dans la\n"
|
||||
"fenêtre de paramètres choisissez l'onglet \"Connexions\" et cliquez sur "
|
||||
"\"Paramètres réseau\" pour la\n"
|
||||
"configuration du port proxy."
|
||||
"Dans le menu Outils, sélectionner la ligne « Options Internet »"
|
||||
" pour ouvrir les paramètres. Dans la fenêtre des paramètres, choisir "
|
||||
"l'onglet Connexions et cliquer sur les paramètres du réseau local pour la"
|
||||
" configuration du port du mandataire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
|
||||
msgid "IE Internet Options"
|
||||
@@ -139,19 +138,18 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant cochez \"utiliser un serveur proxy pour votre LAN\" et "
|
||||
"\"Contourner le serveur proxy pour les adresses locales\". Cliquez sur le"
|
||||
" bouton Avancé afin d'ouvrir la fenêtre pour ouvrir les ports. Entrez les"
|
||||
" valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1\n"
|
||||
"et port 4444 pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK afin de "
|
||||
"sauvegarder vos paramètres et votre navigateur devient prêt à utiliser le"
|
||||
" proxy I2P.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
|
||||
"paramètres que le proxy HTTP."
|
||||
"Maintenant, cochez « utiliser un serveur mandataire pour votre réseau "
|
||||
"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
|
||||
"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d'ouvrir les ports. "
|
||||
"Saisissez les valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
|
||||
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
|
||||
"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres proxy IE"
|
||||
msgstr "Paramètres de mandataire d'IE"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -165,11 +163,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu Outils, sélectionnez Options pour faire apparaître le "
|
||||
"panneau de configuration de Firefox.\n"
|
||||
"Cliquez sur l'icône intitulée <em>Avancé</em>, puis cliquez sur l'onglet "
|
||||
"<em>Réseau</em>.\n"
|
||||
"Cliquez sur l'icône <em>Évolué</em> puis sur l'onglet <em>Réseau</em>.\n"
|
||||
"Dans la section <em>Connexions</em>, cliquez sur le bouton Paramètres. "
|
||||
"Vous allez\n"
|
||||
"voir une fenêtre comme celle-ci :"
|
||||
"Vous verrez une fenêtre comme celle-ci :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||||
msgid "Firefox Network Options"
|
||||
@@ -186,18 +182,18 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, cliquez le cercle situé"
|
||||
" à côté du champ <em>Configuration manuelle du proxy.\n"
|
||||
"</em>, puis entrez dans le champ Proxy HTTP : 127.0.0.1, port 4444. "
|
||||
"Entrez dans le champ Proxy SSL : 127.0.0.1, port 4445.\n"
|
||||
"Assurez-vous de saisir dans dans la boîte \"Pas de proxy pour\" : "
|
||||
"localhost et 127.0.0.1.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
|
||||
"paramètres que le proxy HTTP."
|
||||
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, cliquer sur le cercle "
|
||||
"situé à côté du champ <em>Configuration manuelle du mandataire.</em>, "
|
||||
"puis saisir 127.0.0.1, port 4444 dans le champ du mandataire HTTP. Saisir"
|
||||
" 127.0.0.1, port 4445 dans le champ du mandataire SSL.\n"
|
||||
"S'assurer de saisir localhost et 127.0.0.1 dans la boîte « Aucun "
|
||||
"mandataire pour ».\n"
|
||||
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
||||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Firefox paramètres proxy"
|
||||
msgstr "Paramètres de mandataire de Firefox"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -207,15 +203,14 @@ msgid ""
|
||||
" \"Use manually specified proxy\n"
|
||||
"configuration\" on the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le menu <em>Settings</em>, sélectionnez <em>Configure "
|
||||
"Konqueror</em>. Du côté gauche dans le groupe navigateur web (Web "
|
||||
"Browsing), sélectionnez Proxy, puis sur la droite sélectionnez l'option "
|
||||
"\"Utiliser configuration proxy spécifiée\n"
|
||||
"manuellement\" (Use manually specified proxy)."
|
||||
"Dans le menu <em>Paramètres</em>, sélectionner <em>Configurer "
|
||||
"Konqueror</em>. Dans le groupe Navigation Web situé à gauche, "
|
||||
"sélectionner Mandataire, puis sélectionner l'option « Utiliser une "
|
||||
"configuration de mandataire indiquée manuellement »."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
|
||||
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
||||
msgstr "Konqueror options proxy "
|
||||
msgstr "Options de mandataire de Konqueror"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -227,12 +222,12 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la boîte HTTP entrez 127.0.0.1 et port 4444. Dans la boîte HTTPS "
|
||||
"entrez 127.0.0.1 et port 4445. Dans la boîte Exceptions entrez "
|
||||
"<code>127.0.0.1,localhost</code>. Cliquez Appliquer puis OK\n"
|
||||
"afin de fermer la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le proxy FTP avec les mêmes "
|
||||
"paramètres que le proxy HTTP."
|
||||
"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
|
||||
"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
|
||||
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
|
||||
"la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -240,9 +235,9 @@ msgid ""
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappelez-vous : I2P n'a pas été conçu pour créer des proxy vers "
|
||||
"Se souvenir : I2P n'a pas été conçu pour créer des mandataires vers "
|
||||
"l'Internet externe.\n"
|
||||
"Au lieu de cela, il est destiné à être utilisé comme un réseau interne."
|
||||
"Il est plutôt destiné à être utilisé comme réseau interne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -256,16 +251,14 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy vers "
|
||||
"l'Internet.</b> \n"
|
||||
"Le seul proxy sortant est maintenu par l'organisation privacy solutions "
|
||||
"project. \n"
|
||||
"<p><b>Le projet I2P même n'exploite aucun mandataire vers Internet.</b> \n"
|
||||
"Le seul mandataire sortant est un service du projet par « Privacy "
|
||||
"Solutions ». \n"
|
||||
"Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
|
||||
"continu. La bande passante augmentera en proportion du financement de "
|
||||
"l'organisation. Et peut-être aussi qu'il y aura davantage de proxies "
|
||||
"sortants.</p>\n"
|
||||
"l'organisation. Et peut-être aussi plus de mandataires sortants.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -290,12 +283,11 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du filtrage est actif sur ces proxies sortants (par exemple, mibbit et "
|
||||
"l'accès à\n"
|
||||
"des trackers de torrents sont bloqués). Les eepsites\n"
|
||||
"qui sont accessibles via des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés"
|
||||
" via les proxies sortants.\n"
|
||||
"Par commodité, le proxy sortant bloque les serveurs de publicités."
|
||||
"Ces mandataires sortants appliquent des filtres (par exemple, mibbit et "
|
||||
"l'accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont "
|
||||
"accessibles par des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés par les "
|
||||
"mandataires sortants.\n"
|
||||
"Par commodité, le mandataire sortant bloque les serveurs de publicités."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -596,7 +588,7 @@ msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
|
||||
msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMR"
|
||||
msgstr "%(ltcval)s LTC et %(xmzval)s XMR"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||||
msgid "Datastorage bounty"
|
||||
@@ -652,10 +644,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à <a "
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement votre page web) afin que nous"
|
||||
" puissions vous lister ici."
|
||||
"Si vous avez fait un don, veuillez envoyer un courriel à <a "
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> avec votre nom ou pseudo (et "
|
||||
"facultativement votre page Web) afin que nous puissions vous lister ici."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
@@ -796,18 +787,14 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première fois qu'un client veut contacter un autre client, ils font "
|
||||
"une requête\n"
|
||||
"envers l'entièrement distribuée \"<a href=\"%(netdb)s\">base de\n"
|
||||
"données réseau</a>\" - une <a href=\"%(dht)s\">table de hachage "
|
||||
"distribuée (DHT)</a>\n"
|
||||
"à la structurée personnalisée basée sur <a href=\"%(kad)s\">l'algorithme "
|
||||
"Kademlia</a>. Ceci est fait\n"
|
||||
"afin de trouver efficacement les \"tunnels arrivants\" de l'autre client,"
|
||||
" mais des messages ultérieurs\n"
|
||||
"entre eux incluent habituellement ces données ainsi aucune nouvelle "
|
||||
"consultation de base de données de réseau\n"
|
||||
"n'est nécessaire."
|
||||
"La première fois qu'un client veut en contacter un autre, ils envoient "
|
||||
"une requête à la « <a href=\"%(netdb)s\">base de données du réseau</a> »,"
|
||||
" entièrement distribuée, une <a href=\"%(dht)s\">table de hachage "
|
||||
"distribuée (DHT)</a> à structure personnalisée fondée sur <a "
|
||||
"href=\"%(kad)s\">l'algorithme Kademlia</a>. Cela est fait afin de trouver"
|
||||
" efficacement les « tunnels entrants » de l'autre client. Les messages "
|
||||
"subséquents qu'ils échangent incluant habituellement ces données, aucune "
|
||||
"autre consultation de la base de données de réseau n'est nécessaire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1234,7 +1221,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Windows</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
|
||||
"Ce guide vous montrera comment installer I2P sous Windows XP.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:144
|
||||
@@ -1245,10 +1232,10 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Debian</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Debian</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
|
||||
"Linux.\n"
|
||||
"Ce tutoriel vous guidera dans l'installation d'I2P sur un système Linux "
|
||||
"Debian.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:151
|
||||
@@ -1528,7 +1515,7 @@ msgstr "Trésorier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
msgstr "gère les dons / les comptes / les primes"
|
||||
msgstr "gèrer les dons / les comptes / les primes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
@@ -1665,7 +1652,7 @@ msgstr "Surveille et recrute des hôtes de mise à jour dans le réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
|
||||
msgid "Reseed admin"
|
||||
msgstr "Admin réamorçage"
|
||||
msgstr "Admin réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||||
@@ -1761,11 +1748,11 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
|
||||
msgstr "Responsable du <a href=\"http://%(postman)s/\">courriel d'I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||||
msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
|
||||
msgstr "organiser et développer le système de courriel d'I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1792,7 +1779,7 @@ msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||||
msgstr "Plugin I2P-Bote"
|
||||
msgstr "Greffon I2P-Bote"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr "Aide pour Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
|
||||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||||
msgstr "Apps i2p mail, susimail et susidns"
|
||||
msgstr "applis courriel i2p, susimail et susidns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
|
||||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||||
@@ -2045,7 +2032,7 @@ msgstr "libSAM"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:404
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
|
||||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||||
msgstr "Développement tracker bt-i2p"
|
||||
msgstr "Développement du traqueur bt-i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:412
|
||||
msgid "Console and website themes"
|
||||
@@ -2121,8 +2108,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
|
||||
"bridging by Vuze clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que ces torrenst intra I2P sont aussi disponibles dans l'internet "
|
||||
"en clair (clearnet) en raison du pontage établi par les clients Vuze."
|
||||
"Noter que les torrents intra-I2P peuvent aussi êtres offerts dans "
|
||||
"l'Internet visible en raison du pont établi par les clients Vuze."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
@@ -2368,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||||
msgid "Network database tuning"
|
||||
msgstr "Réglage de la base de données réseau"
|
||||
msgstr "Mise au point de la base de données de réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2615,20 +2602,18 @@ msgid ""
|
||||
"tunnel that\n"
|
||||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encore une autre des choses assez arbitraires mais avec le \"sentiment "
|
||||
"que ça va bien\" que nous avons : ce sont\n"
|
||||
"les temps d'échéance (time out) actuels pour les diverses activités. "
|
||||
"Pourquoi avons-nous un temps d'échéance\n"
|
||||
"de 60 secondes en cas de \"pair inaccessible\" ? Pourquoi essayons-nous "
|
||||
"d'envoyer à travers un tunnel différent\n"
|
||||
"qu'un LeaseSet annonce après 10 secondes ? Pourquoi les questions à la "
|
||||
"base de données de réseau\n"
|
||||
"sont limitées par des plafonds de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi les "
|
||||
"destinations sont-elles configurées pour demander un nouvel ensemble de "
|
||||
"Les temporisations actuelles pour diverses activités sont une autre des "
|
||||
"choses assez arbitraires, mais qui « semblent correcte » que "
|
||||
"nous avons. Pourquoi avons-nous une temporisation « pair "
|
||||
"inaccessible » de 60 secondes ? Pourquoi essayons-nous après 10 "
|
||||
"secondes d'envoyer au travers d'un tunnel différent que celui annoncé par"
|
||||
" le jeu de baux ? Pourquoi les requêtes à la base de données de réseau "
|
||||
"sont-elles restreintes par des limites de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi "
|
||||
"les destinations sont-elles configurées pour demander un nouveau jeu de "
|
||||
"tunnels toutes les 10 minutes ? Pourquoi permettons-nous 60 secondes à un"
|
||||
" pair pour répondre à notre requête à se joindre un tunnel ? Pourquoi "
|
||||
"considérons-nous un tunnel qui\n"
|
||||
"ne passe pas notre test dans les 60 secondes \"mort\" ?"
|
||||
" pair pour répondre à notre demande de se joindre à un tunnel ? Pourquoi "
|
||||
"considérons-nous comme « mort » un tunnel qui ne réussi pas "
|
||||
"notre test dans les 60 secondes ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2830,30 +2815,23 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't\n"
|
||||
"have to do the network database lookup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précédemment, quand Alice envoyait un message à Bob, quand Bob répondait "
|
||||
"qu'il avait dû faire une\n"
|
||||
"consultation dans la base de données de réseau - émettant quelques "
|
||||
"requêtes pour obtenir le jeu de bail\n"
|
||||
"actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu de bail actuel d'Alice, il peut au "
|
||||
"lieu de cela\n"
|
||||
"juste envoyer sa réponse immédiatement - c'est (une partie de) pourquoi "
|
||||
"cela prend typiquement\n"
|
||||
"un peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous "
|
||||
"vous connectez, mais ultérieur\n"
|
||||
"la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - "
|
||||
"nous enveloppons\n"
|
||||
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au "
|
||||
"destinataire,\n"
|
||||
"afin que quand ils vont répondre, ils vont <i>toujours</i> avoir le jeu "
|
||||
"de bail stocké localement\n"
|
||||
"- ceci enlevant complètement n'importe quel besoin d'une consultation de "
|
||||
"base de données de réseau sur réponses.\n"
|
||||
"Cela compromet une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
|
||||
"pour cette réponse plus rapide.\n"
|
||||
"Si nous ne faisons pas ceci très souvent,\n"
|
||||
"l'utilisation globale de la bande passante du réseau diminuerait, puisque"
|
||||
" le destinataire n'a pas à\n"
|
||||
"faire la consultation de base de données du réseau."
|
||||
"Précédemment, quand Alice a envoyé un message à Bob, quand Bob a répondu "
|
||||
"qu'il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques "
|
||||
"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu "
|
||||
"de baux actuel d'Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse "
|
||||
"immédiatement - c'est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un "
|
||||
"peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous vous "
|
||||
"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
|
||||
"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
|
||||
"actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au destinataire, afin que"
|
||||
" lorsqu'ils s'apprêtent à répondre, ils aient <i>toujours</i> le jeu de "
|
||||
"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
|
||||
" base de données de réseau lors des réponses. \n"
|
||||
"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
|
||||
"contre cette réponse plus rapide.\n"
|
||||
"Si nous ne le faisions pas très souvent, l'utilisation globale de la "
|
||||
"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n'a pas à "
|
||||
"consulter de base de données de réseau."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2864,13 +2842,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés comme \"clients partagés\", ceci est la"
|
||||
" seule façon\n"
|
||||
"d'obtenir le bail vers Bob. Malheureusement ce groupage ajoute chaque "
|
||||
"fois\n"
|
||||
"presque 100% au-dessus d'une connexion à haute bande passante et "
|
||||
"beaucoup plus à\n"
|
||||
"une connexion avec des plus petits messages."
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
|
||||
"c'est la seule façon d'envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
|
||||
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 % de surcharge à"
|
||||
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
|
||||
"avec de plus petits messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2879,15 +2855,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les changements prévus pour la sortie 0.6.2 grouperont le jeu de bail "
|
||||
"seulement quand\n"
|
||||
"nécessaire, au début d'une connexion ou quand le jeu de bail change.\n"
|
||||
"Ceci va considérablement réduire la charge totale au-dessus de la "
|
||||
"messagerie d'I2P."
|
||||
"Les changements prévus pour la version 0.6.2 grouperont le jeu de baux "
|
||||
"seulement si requis, au début d'une connexion ou quand le jeu de baux "
|
||||
"change.\n"
|
||||
"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||||
msgstr "Rejet TCP plus efficace"
|
||||
msgstr "Refus TCP plus efficace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2970,9 +2945,8 @@ msgid ""
|
||||
"selection \n"
|
||||
"implemented in release 0.6.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans la version "
|
||||
"0.6.1.30, la sélection de bail arrivant\n"
|
||||
"est mise en œuvre dans la version 0.6.2."
|
||||
"La sélection de tunnels sortants est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la "
|
||||
"sélection de baux entrants est mise en œuvre dans la version 0.6.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3015,20 +2989,15 @@ msgid ""
|
||||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages I2NP et les données qu'ils contiennent sont déjà définis "
|
||||
"dans une la structure assez\n"
|
||||
"compacte, quoiqu'un attribut de la structure de RouterInfo ne l'est pas -"
|
||||
" \n"
|
||||
"\"options\" est le nom ASCII plain = la cartographie de valeur. Tout de "
|
||||
"suite, nous le remplissons\n"
|
||||
"avec ceux statistiques publiées - autour de 3300 octets par pair. "
|
||||
"Insignifiante à\n"
|
||||
"mettre en œuvre, la compression GZIP la réduirait presque à 1/3 de sa "
|
||||
"taille, et quand vous\n"
|
||||
"considérez combien de structures RouterInfo sont passées à travers le "
|
||||
"réseau, c'est\n"
|
||||
"une économie significative - chaque fois qu'un routeur demande à un autre"
|
||||
" routeur une entrée\n"
|
||||
"networkDb que le pair n'a pas, cela renvoie 3-10 RouterInfo d'entre eux."
|
||||
"dans une structure assez compacte, bien qu'un attribut de la structure "
|
||||
"d'infosRouteur ne l'est pas. « options » est un mappage nom = valeur "
|
||||
"ASCII en clair. Pour l'instant, nous le remplissons avec ces statistiques"
|
||||
" publiées - autour de 3300 octets par pair. Facile à mettre en œuvre, la "
|
||||
"compression GZIP le réduirait presque d'un tiers et, quand l'on tient "
|
||||
"compte du nombre de fois que des structures InfosRouteur sont échangées "
|
||||
"par le réseau, cela représente des économies significatives. Chaque fois "
|
||||
"qu'un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair"
|
||||
" n'a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||||
@@ -3061,24 +3030,19 @@ msgid ""
|
||||
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
||||
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement la bibliothèque ministreaming de mihi a un protocole de "
|
||||
"négociation\n"
|
||||
"de flux assez simple - Alice envoie à Bob un message SYN, Bob répond avec"
|
||||
" un message ACK, puis\n"
|
||||
"Alice et Bob s'envoient quelques données, jusqu'à ce que l'un d'entre eux"
|
||||
" envoie à l'autre\n"
|
||||
"un message CLOSE. Pour des connexion durant longtemps (à un serveur IRC, "
|
||||
"par exemple),\n"
|
||||
"cette overhead est négligeable, mais pour des situations de simples "
|
||||
"uniques demandes/réponses \n"
|
||||
"(une demande/réponse HTTP, par exemple), c'est plus que deux fois plus de"
|
||||
" messages que\n"
|
||||
"nécessaire. Si, cependant, Alice a superposé sa première charge utile "
|
||||
"dans avec le message SYN,\n"
|
||||
"et Bob a superposé sa première réponse avec l'ACK - et peut-être aussi\n"
|
||||
"inclus le drapeau CLOSE - des flux passagers tels que des requêtes HTTP "
|
||||
"pourraient être\n"
|
||||
"réduits à une paire de messages, au lieu du SYN+ACK+requête+réponse+CLOSE."
|
||||
"Actuellement, la bibliothèque de minidiffusion de mihi a un protocole de "
|
||||
"négociation de flux assez simple. Alice envoie à Bob un message SYN, Bob "
|
||||
"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s'envoient des données, "
|
||||
"jusqu'à ce que l'un d'entre eux envoie à l'autre un message CLOSE. Pour "
|
||||
"les connexions longues (p. ex. à un serveur IRC), cette surcharge est "
|
||||
"négligeable, mais pour les situations simples de demande/réponse unique "
|
||||
"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c'est plus du double de messages que "
|
||||
"nécessaire. Si, cependant, Alice avait ajouté ses premières données "
|
||||
"utiles au message SYN et Bob avait ajouté sa première réponse avec le "
|
||||
"message ACK, et peut-être aussi\n"
|
||||
"inclus le drapeau CLOSE, les flux transitoires tels que les requêtes HTTP"
|
||||
" pourraient être réduits à deux messages, au lieu du "
|
||||
"SYN+ACK+requête+réponse+CLOSE."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||||
@@ -3100,19 +3064,16 @@ msgid ""
|
||||
"target, the\n"
|
||||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le protocole ministreaming profite d'une décision de pauvre conception "
|
||||
"dans le\n"
|
||||
"protocole client I2P (I2CP) - l'exposition de \"mode=GUARANTEED\", "
|
||||
"permettant ce\n"
|
||||
"qui autrement serait incertain, le meilleur effort, le protocole basé "
|
||||
"message qui est utilisé\n"
|
||||
"comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours "
|
||||
"incertain et\n"
|
||||
"basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de "
|
||||
"l'emballage ail\n"
|
||||
"par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données "
|
||||
"arrivent à l'objectif, le\n"
|
||||
"message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])."
|
||||
"Le protocole « ministreaming » profite d'une mauvaise décision "
|
||||
"de conception dans le protocole client I2P (I2CP) ; l'exposition de "
|
||||
"« mode=GUARANTEED », permettant à ce qui serait autrement un "
|
||||
"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d'être "
|
||||
"utilisé pour une opération de blocage fiable (sous le capot, tout est "
|
||||
"encore non fiable et basé sur des messages, le routeur fournissant des "
|
||||
"garanties de livraison par l'enveloppage ail d'un message "
|
||||
"« ACK » avec les données utiles. Donc une fois que les données "
|
||||
"atteignent la cible, le message ACK nous est retourné [par des tunnels, "
|
||||
"bien sûr])."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3192,24 +3153,24 @@ msgid ""
|
||||
"if the second router tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau complètement dynamique. Chaque client est connu par les"
|
||||
" autres noeuds et teste des noeuds connus localement pour leur "
|
||||
"accessibilité et leur capacité.\n"
|
||||
"Seuls des noeuds accessibles et capables sont sauvegardés dans la NetDB "
|
||||
"(base de données réseau) locale (ceci est généralement seulement une "
|
||||
"portion du réseau, autour de 500-1000).\n"
|
||||
"Quand I2P construit des tunnels, il sélectionne la meilleure ressource "
|
||||
"depuis ce bassin. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20-50 noeuds est"
|
||||
" seulement disponible pour construire des tunnels avec.\n"
|
||||
"Parce que le test se produit chaque minute, le bassin de noeuds utilisés "
|
||||
"change chaque minute.\n"
|
||||
"Chaque noeud I2P connaît une partie différente du réseau, cela signifiant"
|
||||
" que chaque routeur a un ensemble différent de noeuds I2P pouvant être "
|
||||
"utilisé pour des tunnels.\n"
|
||||
"Même si deux routeurs ont le même sous-ensemble de noeuds connus, les "
|
||||
"tests d'accessibilité et de capacité montreront probablement des "
|
||||
"résultats différents, parce que les autres routeurs pourraient être "
|
||||
"chargés pendant qu'un autre routeur teste, mais être libres si le "
|
||||
"deuxième routeur teste."
|
||||
" autres nœuds et teste l'accessibilité et la capacité des nœuds locaux "
|
||||
"connus.\n"
|
||||
"Seuls les nœuds accessibles et aptes sont enregistrés dans une base de "
|
||||
"données NetDB locale (généralement une portion du réseau seulement, "
|
||||
"environ 500 à 1 000).\n"
|
||||
"Quand I2P construit des tunnels, la meilleure ressource est sélectionnée "
|
||||
"de cette réserve. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20 à 50 nœuds "
|
||||
"n'est disponible que pour construire des tunnels.\n"
|
||||
"Avec des tests toutes les minutes, la réserve de nœuds utilisés change "
|
||||
"toutes les minutes.\n"
|
||||
"Chaque nœud d'I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui "
|
||||
"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d'I2P "
|
||||
"pouvant être utilisés pour les tunnels.\n"
|
||||
"Même si deux routeurs possédaient le même sous-ensemble de nœuds connus, "
|
||||
"les tests d'accessibilité et de capacité donneraient probablement des "
|
||||
"résultats différents, car les autres routeurs pourraient subir une charge"
|
||||
" lors du test d'un routeur, mais être libres lors du test du deuxième "
|
||||
"routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3237,11 +3198,11 @@ msgid ""
|
||||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||||
" client-server-client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur/client est connu comme une \"destination\" et chaque "
|
||||
"destination a au moins un tunnel arrivant et un en partance. Par défaut "
|
||||
"il y a 3 étapes par tunnel.\n"
|
||||
"Ceci s'élève à 12 étapes (c'est-à-dire 12 noeuds I2P différents) pour un "
|
||||
"aller-retour complet client-serveur-client."
|
||||
"Un serveur ou client est connu comme une « destination » et chaque "
|
||||
"destination a au moins un tunnel entrant et un tunnel sortant. Il y a par"
|
||||
" défaut 3 sauts par tunnel.\n"
|
||||
"Cela s'élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-"
|
||||
"retour complet client-serveur-client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3307,23 +3268,21 @@ msgid ""
|
||||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
||||
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison du chiffrement utilisé et autres configurations dans I2P "
|
||||
"(comment les tunnels sont construits, latence, ...) c'est assez coûteux "
|
||||
"en temps CPU de construire un tunnel. C'est\n"
|
||||
"pourquoi il est seulement permis à une destination d'avoir un max de "
|
||||
"tunnels de transport de données de : 6 ENTRANTS et 6 SORTANTS. Avec un "
|
||||
"max de 50 Ko/sec par tunnel, une destination pourrait\n"
|
||||
"utiliser grossièrement 300 Ko/sec de trafic combiné (en réalité cela "
|
||||
"pourrait être davantage si des tunnels plus courts étaient utilisés avec "
|
||||
"un anonymat disponible bas ou nul).\n"
|
||||
"Les tunnels utilisés sont renoncés - mis au rebut - toutes les 10 minutes"
|
||||
" et de nouveaux sont créés.\n"
|
||||
"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment durement "
|
||||
"en raison de l'utilisation de l'\"arrêt immédiat\" ou des situations où "
|
||||
"il y a une perte d'alimentation électrique) fait\n"
|
||||
"parfois se produire des cassures de tunnels et de connexions, comme vu "
|
||||
"sur le réseau IRC2P dans perte de connexion (échéance de ping) ou durant "
|
||||
"utilisation de eepget."
|
||||
"En raison du chiffrement utilisé et d'autres configurations dans I2P "
|
||||
"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d'un "
|
||||
"tunnel est gourmande en temps UCT. C'est pourquoi une destination n'est "
|
||||
"autorisée à avoir qu'un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour "
|
||||
"transporter les données. Avec un maximum de 50 kb/s par tunnel, une "
|
||||
"destination pourrait utiliser à peu près 300 kb/s de trafic combiné (en "
|
||||
"réalité peut-être plus si des tunnels plus courts sont utilisés avec un "
|
||||
"anonymat disponible faible ou nul).\n"
|
||||
"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d'autres sont"
|
||||
" construits.\n"
|
||||
"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment à froid, "
|
||||
"car ils utilisent la « fermeture immédiate » ou des situations "
|
||||
"de panne de courant) met parfois fin aux tunnels et aux connexions, comme"
|
||||
" observé sur le réseau IRC2P en perte de connexion (dépassement du temps "
|
||||
"de ping) ou lors de l'utilisation d'eepget."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3409,18 +3368,17 @@ msgid ""
|
||||
"will \n"
|
||||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile de "
|
||||
"définir exactement pourquoi votre noeud n'est pas utilisé.\n"
|
||||
"Si votre noeud est accessible et a un réglage de bande passante partagée "
|
||||
"> à 128 Ko/secondes et est accessible 24/7, il devrait être utilisé après"
|
||||
" quelque temps pour le trafic de participation. \n"
|
||||
"Si il est coupé (down) entre temps, le test de votre noeud I2P fait par "
|
||||
"d'autres noeuds le leur dira : vous n'êtes pas accessible. Cela bloque "
|
||||
"votre noeud sur d'autres noeuds pour au moins\n"
|
||||
"24h. Ainsi, les autres noeuds qui vous ont testé n'utiliseront pas votre "
|
||||
"noeud pour construire des tunnels durant 24h. C'est pourquoi votre trafic"
|
||||
"\n"
|
||||
"sera inférieur après une rédémarrage/arrêt durant un minimum de 24h."
|
||||
"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile "
|
||||
"d'identifier exactement pourquoi votre nœud n'est pas utilisé.\n"
|
||||
"Si votre nœud est accessible, a un paramètre de bande passante partagée >"
|
||||
" à 128 ko/s, est accessible jour et nuit, il devrait être utilisé après "
|
||||
"quelque temps pour le trafic participant. \n"
|
||||
"S'il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d'autres"
|
||||
" nœuds leur indiquera que vous n'êtes pas accessible. Pour les autres "
|
||||
"nœuds, votre nœud sera bloqué pour au moins 24 h. Ainsi, les autres nœuds"
|
||||
" qui vous ont testé comme étant hors service n'utiliseront pas votre nœud"
|
||||
" pour construire des tunnels durant 24 h. C'est pourquoi votre trafic "
|
||||
"sera inférieur après un redémarrage, une fermeture pendant au moins 24 h."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user