Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-10-14 11:22:02 +00:00
parent 3c0d1b0f67
commit e4d504a26b
31 changed files with 525 additions and 291 deletions

View File

@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013-2014
# strel, 2013
# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 02:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -2752,19 +2752,18 @@ msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nueva traducción: eslovaco"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.13\n"
"Versión 0.9.14\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14 incluye reparaciones críticas de seguridad"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2775,6 +2774,14 @@ msgid ""
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
"0.9.14 incluye reparaciones críticas de seguridad para XSS y "
"vulnerabilidades de ejecución remota reveladas\n"
"por Exodus Intelligence. Como precaución añadida, hemos deshabilitado "
"varias características de configuración\n"
"avanzadas en la consola del router, incluyendo la instalación de nuevos "
"complementos (plugins).\n"
"Planeamos volver a habilitar estas características en una futura versión "
"después de revisión adicional."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
@@ -2783,6 +2790,11 @@ msgid ""
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
"Debido a cambios en la librería I2P, los usuarios de I2P-Bote tienen que "
"actualizar su complemento a la versión 0.2.10 para que funcione con I2P "
"0.9.14. \n"
"Después de reiniciarse, su router debería actualizar automáticamente el "
"complemento."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
@@ -2793,115 +2805,131 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
"La versión también contiene varias reparaciones de fallos en i2ptunnel, "
"i2psnark, y otras\n"
"áreas, y actualizaciones a los últimos Jetty, Tomcat, y Wrapper.\n"
"También hemos implementado una método más rápido y seguro para el "
"resembrado.\n"
"Por supuesto, también está la colección habitual de reparaciones de "
"fallos menores y actualizaciones de traducción."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Como es habitual, recomendamos que actualice a esta versión. La mejor\n"
"manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la última "
"versión."
"Tiene que actualizar a esta versión inmediatamente. La mejor manera de\n"
"mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la última versión."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones de seguridad"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr ""
msgstr "Reparavarios problemas de XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
"Deshabilita el cambio de la URL de subscripción (feed) desde la interfaz "
"de usuario (UI)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Repara la desinstalación de complementos en Windows"
msgstr "Deshabilita la instalación de complementos"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
"Deshabilita la configuración de una URL de actualización no firmada desde"
" la interfaz de usuario"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr ""
msgstr "Deshabilita la edición de clients.config desde la interfaz de usuario"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr ""
msgstr "Añade las cabeceras HTTP Content-Security-Policy y X-XSS-Protection"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
msgstr "Deshabilita ExecNamingService sin uso (gracias a joernchen de Phenoelit)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr ""
"Repara la construcción de túnel para que no se quede \"estancada\" en un "
"sólo depósito (pool)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr ""
msgstr "Rechaza los túneles participantes cuando esté oculto"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
"Varias mejoras de i2psnark y repara (GUI y DHT), incluyendo cambios para "
"una mejor compatibilidad con Vuze"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
msgstr ""
"Resembrado (reseeding) ahora descarga un fichero zip firmado que contiene"
" las informaciones para seguridad y velocidad del router"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr ""
"Usa la implementación AES de la maquina virtual de Java (JVM) si es más "
"rápida"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr ""
msgstr "Más opciones avanzadas mostradas en las páginas de edición de i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
msgstr ""
"Configuraciones de fiabilidad por-mensaje en I2CP, y de propagación de "
"errores de vuelta desde el router I2P al cliente."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr ""
msgstr "Muchas reparaciones de fallos FindBugs y aseamientos"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr ""
msgstr "Soporta los tipos de firmas en SAM, salta de revisión hasta la 3.1"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr ""
msgstr "Nueva página de registro (log) de eventos en la consola"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (sólo nuevas instalaciones y archivos PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.11\n"
"=============="
"================\n"
"Versión 0.9.14.1\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14.1 incluye i2psnark y reparaciones de consola"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2914,6 +2942,16 @@ msgid ""
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr ""
"0.9.14.1 incluye reparaciones para el formulario \"Añadir Torrent\" en "
"i2psnark, y algunos otros formularios web.\n"
"Hemos recuperado la capacidad de instalar complementos (plugins) a través"
" de la consola, pero primero tiene\n"
"que editar su fichero router.config (en ~/.i2p/ o /var/lib/i2p/i2p-"
"config/ o %APPDATA%\\I2P\\) para añadir la línea:\n"
"routerconsole.enablePluginInstall=true\n"
"Otras características avanzadas raramente-usadas que fueron eliminadas en"
" 0.9.14 pueden ser recuperadas añadiendo la línea:\n"
"routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
@@ -2925,6 +2963,14 @@ msgid ""
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr ""
"Como es habitual, si está configurado el predeterminado \"Descargar y "
"verificar\", el router I2P automáticamente descargará la actualización y "
"mostrará un botón para reiniciar.\n"
"Sin embargo, debido a un fallo en 0.9.14, si su actualización está "
"configurada para \"Sólo notificar\", el botón de descarga no se mostrará."
"\n"
"Tiene que cambiar su configuración a \"Descagar y verificar\" o "
"\"Descagar, verificar, y reiniciar\" para actualizar."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
@@ -2934,56 +2980,70 @@ msgid ""
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
"Si aún está ejecutando la versión 0.9.13 o anterior, le recomendamos que "
"actualice a esta versión tan pronto como sea posible.\n"
"Si no comprueba a menudo la consola de su router I2P, por favor considere"
" cambiar su configuración a \n"
"\"Descargar, verificar, y reiniciar\" para asegurarse de que siempre está"
" ejecutando la última versión."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr ""
msgstr "Repara el formulario de añadido de torrent de i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr ""
msgstr "Repara el formulario de opciones personalizadas de i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr ""
msgstr "Repara los botones de descarga de actualización"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
"Restaura todas las características de la consola si "
"routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr ""
"Restaura la instalación de complementos (plugins) si "
"routerconsole.enablePluginInstall=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr ""
"Restaura los añadidos/cambios de cliente si "
"routerconsole.enableClientChange=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
"Las claves de los complementos firmados están en lista blanca, a no ser "
"que se autoricen también los no firmados con "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
msgstr "Más descartes y aseados en formularios y mensajes"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware en i2pbrowser.net\n"
"========================="
"==============================\n"
"El nacimiento de Privacy Solutions\n"
"=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr ""
msgstr "Lanzamiento de la organización"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
@@ -3026,6 +3086,51 @@ msgid ""
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"¡Hola a todos!\n"
"\n"
"Hoy anunciamos el proyecto Privacy Solutions, una nueva organización que "
"desarrolla y mantiene software I2P. Privacy Solutions incluye varios "
"esfuerzos de nuevos desarrollos diseñados para mejorar la privacidad, "
"seguridad, y anonimato para los usuarios, basados en los protocolos y la "
"tecnología I2P.\n"
"\n"
"Estos esfuerzos incluyen\n"
"\n"
"1) El Paquete de Navegador Abscond.\n"
"2) El proyecto de router I2Pd C++.\n"
"3) El proyecto de monitorización de la red I2P \"BigBrother\" (gran "
"hermano).\n"
"4) El proyecto de cripto-moneda Anoncoin.\n"
"5) El proyecto de cripto-moneda Monero.\n"
"\n"
"La financiación inicial de Privacy Solutions fue proporcionada por "
"quienes daban soporte a los proyectos Anoncoin y Monero. Privacy "
"Solutions es una organización de tipo no-lucrativo radicada-en-Noruega, y"
" registrada en los registros del Gobierno noruego (algo parecido al "
"501(c)3 de los EEUU).\n"
"\n"
"Privacy Solutions planea solicitar fondos del Gobierno noruego para "
"investigación en redes, a causa de BigBrother (volveremos sobre lo que es"
" esto) y las monedas, que se planea que usen redes de baja-latencia como "
"capa de transporte primaria. Nuestra investigación dará soporte a avances"
" en tecnología de software para el anonimato, la seguridad, y la "
"privacidad.\n"
"\n"
"\n"
"Primero un poco acerca de Paquete de Navegador Abscond. Este fue "
"inicialmente un proyecto de un-solo-hombre de Meeh, pero a continuación "
"varios amigos comenzaron a enviar parches. El proyecto ahora está "
"intentado crear el mismo acceso fácil a I2P que tiene Tor con su paquete "
"de navegador. Nuestra primera versión no está muy lejos, tan sólo faltan "
"algunos trabajos de scripts de git, incluyendo la instalación de la "
"cadena de herramientas de Apple. Pero de nuevo añadiremos monitorización "
"con PROCESS_INFORMATION (una struct (estructura de datos) en C que "
"mantiene la información vital acerca de un proceso) desde la instancia "
"Java para comprobarla sobre I2P antes de declararla estable. i2pd también"
" cambiará con la versión de Java una vez esté listo, y en adelante ya no "
"hay razón para seguir distribuyendo un JRE (entorno de ejecución Java) en"
" el paquete. Puede leer más acerca del Paquete de Navegador Abscond en "
"https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
@@ -3037,6 +3142,14 @@ msgid ""
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
"También nos gustaría informar del actual estado de i2pd. i2pd ahora "
"soporta streaming bi-direccional, lo cual permite usar no sólo HTTP sino "
"canales de comunicación de larga-vida. Ha sido añadido soporte para IRC "
"instantáneo. Los usuarios de i2pd pueden usarlo de la misma manera que "
"Java I2P para acceder a la red IRC de I2P. I2PTunnel es una de las "
"características clave de la red I2P, que permite que las aplicaciones no-"
"I2P se comuniquen de forma transparente. Esta es la razón de que esta sea"
" una característica vital para i2pd y uno de los logros clave."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
@@ -3051,6 +3164,19 @@ msgid ""
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Por último, si está familiarizado con I2P probablemente tiene "
"conocimiento de Bigbrother.i2p, que es una sistema de métricas que Meeh "
"hizo hace alrededor de un año. Recientemente nos hemos dado cuenta de que"
" Meeh tiene actualmente 100Gb de datos no-duplicados de nodos que vierten"
" información desde su lanzamiento incial. Esto también se trasladará a "
"Privacy Solutions y se reescribirá con un backend NSPOF (estructura de "
"motor sin-puntos-de-fallo). Con esto también comenzaremos a usar Graphite"
" ( http://graphite.wikidot.com/screen-shots ). Esto nos dará una gran "
"perspectiva acerca de la red sin problemas de privacidad para nuestros "
"usuarios finales. Los clientes filtran todos los datos excepto el país, "
"el identificador criptográfico (hash) del router I2P y el índice de éxito"
" en la construcción de túneles. El nombre de este servicio como siempre "
"es una pequeña broma de Meeh."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
@@ -3069,23 +3195,38 @@ msgid ""
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Hemos abreviado un poco de las noticias aquí, si está interesado en más "
"información, por favor visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
"¡Aún estamos en construcción y vendrán más contenidos!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Para más información contacte con: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Un gran saludo,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"=================================================\n"
"Colaboración con Monero para el router I2P en C++\n"
"================================================="
"=============================================\n"
"Versión de prueba para Android en Google Play en Noruega\n"
"============================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2P Android y Bote han sido publicados en Google Play en Noruega, como "
"prueba realizada para una futura publicación mundial."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
@@ -3101,6 +3242,18 @@ msgid ""
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2P Android ha existido durante más de tres años. En ese tiempo, ha\n"
"evolucionado desde un simple proyecto de prueba hasta un útil y manejable"
"\n"
"router I2P portado a Android. Nuestro objetivo eventual ha sido la "
"publicación\n"
"de I2P Android en Google Play, para hacerle más fácil a los usuarios "
"descubrir,\n"
"instalar y usar I2P en sus dispositivos Android. Después de mucho trabajo"
"\n"
"mejorando la interfaz de usuario, reparando fallos y probando, pensamos "
"que \n"
"I2P Android finalmente está listo para ser entregado a los usuarios."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
@@ -3116,6 +3269,18 @@ msgid ""
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
"Inicialmente, sólo estamos publicando para los usuarios de Android en "
"Noruega,\n"
"a modo de prueba. I2P Android tendrá mucha más exposición en Google Play"
" \n"
"que la que ha tenido nunca antes, y habrá fallos y problemas de "
"manejabilidad\n"
"que tendremos que arreglar. Será mucho más fácil (¡y menos estresante!)\n"
"atender la respuesta de los usuarios si sólo tenemos que tratar con los "
"informes\n"
"de cientos de usuarios en lugar de miles (ya de hecho varios órdenes de "
"magnitud\n"
"más respuesta de los usuarios de la que nunca hemos tenido)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
@@ -3128,6 +3293,16 @@ msgid ""
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
"Simultáneamente estamos efecutando la primera aparición en público de "
"Bote,\n"
"una aplicación portada de `I2P-Bote`_. Bote es una aplicación de correo\n"
"electrónico seguro, distribuido y privado, que hace esto fácil. Se "
"ejecuta sobre la\n"
"red I2P, y aunque funciona como una aplicación en solitario, por defecto "
"usará\n"
"la aplicación I2P Android si está instalada. Igual que con I2P Android, "
"inicialmente\n"
"sólo estamos publicando Bote para los usuarios de Android en Noruega."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
@@ -3137,6 +3312,11 @@ msgid ""
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Las aplicaciones está siendo publicadas por `The Privacy Solutions "
"Project`_\n"
"en Google Play. Vea el `post de su blog`_ para más información, y los "
"enlaces\n"
"de la página de Google Play para los usuarios de Noruega."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
@@ -3146,19 +3326,24 @@ msgid ""
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"Como desarrollador líder para IP2 Android y Bote, busco vuestros "
"comentarios.\n"
"Vosotros sois las personas que vais a usarlo, y vuestras perspectivas me "
"ayudarán\n"
"a elaborar aplicaciones simples e intuitivas que hagan la privacidad "
"accesible para todos."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`grandes planes`"
msgstr "`post del blog`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de la versión del sitio web"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
@@ -3168,6 +3353,13 @@ msgid ""
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"También hemos actualizado I2P Android en el sitio web para que coincida "
"con la\n"
"versión candidata desplegada en Noruega. Esta versión se actualizará con "
"los\n"
"cambios que realicemos atendiendo a la respueta de los usuarios noruegos,"
"\n"
"encaminándonos hacia nuestra próxima versión estable."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
@@ -3177,6 +3369,10 @@ msgid ""
"\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"Por favor observe que hemos actualizado la API de Android a su versión 9."
" Esto\n"
"significa que Android 2.2 Froyo en adelante deja de estar soportado; el\n"
"requisito mínimo ahora es Android 2.3 Gingerbread."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
@@ -3186,21 +3382,24 @@ msgid ""
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
"Observe también que si tiene una versión anterior de I2P Android, tendrá "
"que\n"
"desinstalar y reinstalar porque hemos cambiado las claves de versión. Se\n"
"proporcionará más información sobre esto en un post subsiguiente del blog."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.13\n"
"Versión 0.9.15\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
msgstr ""
msgstr "La versión 0.9.15 incluye criptografía Ed25519 y muchas reparaciones"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:12
msgid ""
@@ -3212,6 +3411,15 @@ msgid ""
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
"enabled."
msgstr ""
"La versión 0.9.15 añade soporte preliminar para firmas Ed25519 EdDSA.\n"
"Incluye un nuevo mecanismo (backend) de configuración persistente para la"
" aplicación i2psnark y repara varios problemas con el tratamiento de "
"nombres de fichero de i2psnark.\n"
"Hay varias mejoras para la velocidad de la aplicación SAM.\n"
"Los complementos (plugins) ahora soportan firmas más robustas en el "
"formato de fichero su3.\n"
"La instalación de complementos vía consola, que fue deshabilitada en la "
"versión 0.9.14, está habilitada de nuevo."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
msgid ""
@@ -3231,103 +3439,134 @@ msgid ""
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
msgstr ""
"Hemos incorporado soporte para firmas ECDSA desde la vesión 0.9.12, y "
"deseamos comenzar a usar ECDSA por defecto.\n"
"Desafortunadamente, algunos de ustedes aún están ejecutando versiones más"
" antiguas de I2P, y para otros,\n"
"su distribución o su entorno de ejecución de Java no soporta ECDSA. Hay "
"constancia\n"
"de que las distribuciones Red Hat (RHEL, Fedora) carecen de ECDSA.\n"
"Algunos han solventado los problemas con Java actualizando de Java 6 a "
"Java 7;\n"
"otros han tenido éxito instalando los \"ficheros de política de fuerza "
"ilimitada\".\n"
"Hemos añadido información sobre ausencia de criptografía en el fichero de"
" registro (log) y la página /logs en la consola.\n"
"Después de que actualice a la versión 0.9.15, por favor compruebe si "
"carece de soporte ECDSA, y trate de arreglarlo si es necesario.\n"
"Esto es particularmente importante para aquellos que mantienen eepsites y"
" servicios populares."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Cambios mayores"
msgstr "Cambios"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr ""
msgstr "Añade soporte para firmas Ed25519"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr ""
"La aplicación i2psnark cambia para usar ficheros de configuración "
"distintos para cada torrent para dar mejor soporte para configuraciones "
"por-torrent"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr ""
msgstr "Añade soporte de i2psnark para datos fuera del directorio i2psnark/"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr ""
msgstr "Habilita firmas más robustas (formato su3) para complementos"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr ""
"Incrementa la velocidad de las 'introducciones' SSU al responder a los "
"mensajes de apertura dinámica de puertos (hole punch)"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr ""
msgstr "Varias mejoras en la eficiencia de la aplicación SAM"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:53
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones al envío de formularios en la consola y en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones en los flujos de datos (streaming) para firmas largas"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr ""
"Reparaciones en i2psnark para mapeado de caracteres de nombre de fichero "
"al sembrar (seeding)"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones en I2PTunnel en la detención de túneles de cliente"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr ""
"Reparación de I2PTunnel al actualizar opciones sobre un túnel de cliente "
"de retardo-abierto en ejecución"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr ""
"Vuelve a habilitar la instalación de complementos (plugins) vía consola, "
"eliminado en la 0.9.14"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr ""
msgstr "i2psnark ahora recuerda el recuento de subidas entre reinicios"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
#, fuzzy
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr ""
"i2psnark: aumentado el tamaño máximo de cada cacho, actualizaciones de "
"los mimetypes"
msgstr "i2psnark incrementa el tamaño máximo del fragmento a 8 MB"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark several UI fixes"
msgstr ""
msgstr "Varias reparaciones de interfaz de usuario (UI) de i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr ""
"Prohibe solicitudes de prueba de par (peer) SSU a menos que se establezca"
" una conexión"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid ""
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
"client tunnels"
msgstr ""
"i2ptunnel añade soporte para conexiones SSL locales para túneles de "
"cliente de IRC y estándar"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr ""
msgstr "Advertencias en consola y registro (log) por criptografía no disponible"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr ""
"Enrutado más consistente para que los Mensajes de Estado de Entrega "
"reduzcan conexiones de red"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr ""
msgstr "Deshabilita entidades externas en el analizador XML de UPnP"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
#, fuzzy
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
msgstr ""
"Actualiza los datos GeoIP (tanto en nuevas instalaciones como "
"actualizaciones)"