Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-04-01 23:56:34 +00:00
parent 11ff31c562
commit f24de97dfc
123 changed files with 13366 additions and 2712 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 01:15+0000\n"
"Last-Translator: K <daleks@foxmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
@@ -204,18 +204,18 @@ msgstr "注意:下列步骤应以 root 权限执行(例如用 \"su\" 切换
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "添加如下行到 <code>%(file)s</code>。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr "下载<a href=\"%(repokey)s\">签名版本库的密钥</a>并添加到 apt 中:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "通知您软件包管理器新的存储库, 通过输入"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
@@ -225,32 +225,32 @@ msgstr ""
"此命令将从您的系统上启用的每个资源库中检索最新的软件列表,包括用上述步骤添加的 I2P 资源库\n"
"1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr "您现在已准备好安装 I2P安装 <code>i2p-keyring</code> 软件包,确保你接收到用资源库的 GPG 密钥签发的更新。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system."
msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "安装收尾工作"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr "使用以上 I2P 软件包I2P 路由可以通过如下方式启动"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"&quot;按需启动&quot; 使用 i2prouter 脚本。从命令行执行 &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; 即可。(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"服务封装</a>直接运行(非Linux/非x86系统中需要这样)。\n"
"(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"作为服务在您的系统启动时自动运行甚至早于用户登录。服务可以通过以root身份或sudo命令执行\"<code>dpkg-reconfigure\n"
"i2p</code>\"启用。这是推荐的操作方式。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"如果需要端口转发/端口映射方面的帮助,<a "
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>可能会对您有用。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"请到<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">配置页面</a>\n"
"检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行相当保守。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""