Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-04-01 23:56:34 +00:00
parent 11ff31c562
commit f24de97dfc
123 changed files with 13366 additions and 2712 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) "
@@ -199,18 +199,18 @@ msgstr "注意:底下這些步驟必須要以 root 權限來執行 (可以利
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "將類似於底下幾行的文字加入 <code>%(file)s</code> 裡。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr "下載<a href=\"%(repokey)s\">簽署套件庫的金鑰</a>並且將之加入 APT 中:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "輸入底下指令以通知您的套件管理程式關於新加入的套件庫"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
@@ -218,32 +218,32 @@ msgid ""
"1."
msgstr "這個指令會從您的系統中啟用的套件庫來源抓取最新的套件清單,包括在第一步所加入的 I2P 套件庫。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr "現在您已經準備好開始安裝 I2P 了!安裝 <code>i2p-keyring</code> 套件可以確保您收到套件庫的 GPG 金鑰更新。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system."
msgstr "安裝完成後您可以繼續進行 <a href=\"#Post-install_work\">啟動 I2P</a> 以及為您的系統做設定。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "安裝後的工作"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr "利用這些 I2P 套件可以使 I2P 路由器以下列三種方式啟動:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"use sudo or run it as root!)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
" helpful."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"conservative."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""