Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2016-07-02 04:52:20 +00:00
parent 81da87aaf9
commit f3edcb8f21
60 changed files with 4745 additions and 809 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:08+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -89,6 +89,7 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:54
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
@@ -136,6 +137,7 @@ msgstr "Cambios más importantes"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:71
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correcciones de errores"
@@ -173,6 +175,7 @@ msgstr "Correcciones de errores"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:89
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:83
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -210,6 +213,7 @@ msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:115
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:96
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
@@ -385,6 +389,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
@@ -2053,6 +2058,7 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
msgid "Translation updates"
msgstr "Actualizaciones de traducción"
@@ -2265,6 +2271,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:48
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -3537,6 +3544,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:56
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
@@ -6553,6 +6561,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:19
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
@@ -7195,6 +7204,7 @@ msgstr "Nueva traducción al chino (de Taiwán)"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:93
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr "`Lista completa de fallos reparados`"
@@ -7539,6 +7549,7 @@ msgstr ""
"resultado de este trabajo."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:98
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:124
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
@@ -7547,6 +7558,7 @@ msgstr ""
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:129
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
@@ -7572,6 +7584,7 @@ msgstr ""
"de I2P pendientes) a todo nuevo contribuidor que participe!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:138
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
@@ -7592,6 +7605,7 @@ msgstr ""
"`@str4d`_ en Twitter. También por IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:145
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
@@ -7604,3 +7618,429 @@ msgstr ""
"hashtag\n"
"`#I2PSummer`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.26 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.25\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
"fixes"
msgstr "0.9.21 con mejoras de rendimiento y reparaciones de fallos"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
msgid ""
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
"Please `commit to using it`_ so the beta phase can begin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17
msgid "`commit to using it`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24
msgid ""
"0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
msgid ""
"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer "
"processors,\n"
"which will speed up crypto operations considerably.\n"
"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-"
"channel attacks.\n"
"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and "
"Debian/Ubuntu builds only;\n"
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
msgid ""
"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,"
"\n"
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
msgid ""
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
"that caused instability and performance degradations over time."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
msgid ""
"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant "
"speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations "
"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
"in the next release, 0.9.27)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
msgid ""
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
"entry"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
msgid "Use system GeoIP database when available"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
msgid ""
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
"packages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
msgid ""
"Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add "
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
msgid ""
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
"necessary"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
msgid ""
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
"default in next release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (sólo nuevas instalaciones y archivos PPA)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:73
msgid ""
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
"caused widespread instability and gradual deterioration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
msgid ""
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
" fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
msgid ""
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
"for manual fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
msgid "Fix router family configuration form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:85
msgid "More verification of received NTP packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
msgid ""
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
" gettext version 0.19)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"====================\n"
"I2P on Maven Central\n"
"===================="
msgstr ""
"==================\n"
"Apertura de la comunidad\n"
"=================="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:10
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:12
msgid ""
"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great"
"\n"
"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of "
"these is\n"
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:18
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:47
msgid ""
"This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current "
"install,\n"
"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions "
"will\n"
"similarly be much easier."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"How to use them\n"
"==============="
msgstr ""
"Tareas domésticas\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:31
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:35
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:38
msgid ""
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
"to go!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:66
msgid ""
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`_ and\n"
"`streaming`_ libraries."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:71
msgid ""
"Android developers should use the `I2P Android client library`_, which "
"contains\n"
"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating "
"it soon\n"
"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications "
"can work\n"
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:62
msgid "`I2P Android client library`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"Get hacking!\n"
"============"
msgstr ""
"Tareas domésticas\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:88
msgid ""
"See our `application development`_ guide for help getting started with "
"these\n"
"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And "
"if you\n"
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
"`#I2PSummer`_ on Twitter!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:95
msgid "application development"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"========================\n"
"Summer Dev roundup: APIs\n"
"========================"
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware en i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:12
msgid ""
"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding "
"edges, and\n"
"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring"
" you up\n"
"to speed on the progress we are making!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:18
msgid ""
"\n"
"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`_ and `ura`_ for designing us "
"the\n"
"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our "
"development\n"
"program (and is going to look great on t-shirts)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
"APIs month\n"
"=========="
msgstr ""
"Tareas domésticas\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:32
msgid ""
"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and "
"libraries work\n"
"within the existing infrastructure of various communities, so that "
"application\n"
"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to "
"worry\n"
"about the details."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:42
msgid ""
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`_! See our\n"
"`previous blog post`_ for full details.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:54
msgid ""
"The `I2P Android client library`_ has also been updated to use the new "
"I2P\n"
"libraries. This means that cross-platform applications can work natively "
"with\n"
"either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:61
#, fuzzy
msgid "`previous blog post`"
msgstr "`post del blog`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:69
msgid ""
"The `Twisted`_ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
"seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`_. See its\n"
"`documentation`_ for usage instructions, and report any issues on "
"`GitHub`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:77
msgid ""
"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a "
"direct\n"
"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it "
"with I2P\n"
"support over the `SAM API`_. See its `GitHub page`_ for usage "
"instructions, and\n"
"to report any issues."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:87
#, fuzzy
msgid "`documentation`"
msgstr "`donaciones`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:89
#, fuzzy
msgid "`GitHub page`"
msgstr "`this page`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"Other progress\n"
"--------------"
msgstr ""
"Temas del proyecto I2P\n"
"------------------"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:96
msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:98
msgid ""
"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process "
"has fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility with Java"
" I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:100
#, fuzzy
msgid "`the development forum thread`"
msgstr "`este hilo de desarrollo`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:102
#, fuzzy
msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr ""
"Discusiones con otros\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:107
msgid ""
"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`_ in July! I2P has for a "
"long time\n"
"been home to one of the `largest public grids`_, using a patched version "
"of\n"
"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing "
"work to\n"
"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from "
"all of\n"
"the improvements upstream."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:115
msgid ""
"There are several other projects that we will be talking with about their"
" plans\n"
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:121
msgid "`largest public grids`"
msgstr ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -573,7 +573,6 @@ msgid "not current"
msgstr "no actual"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "May 2016"
msgstr "Mayo de 2016"
@@ -2671,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"delimitador de paquetes o campo de tamaño en el protocolo datagram."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:624
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:629
msgid "Specification"
msgstr "Especificación"
@@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:723
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:544
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:559
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:564
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
msgid "Future Work"
msgstr "Trabajo futuro"
@@ -9667,6 +9666,7 @@ msgid "The Network Database"
msgstr "La base de datos de la red"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "February 2016"
msgstr "Febrero de 2016"
@@ -17503,10 +17503,6 @@ msgstr "ElGamal/AES+SessionTag (etiqueta de sesión)"
msgid "I2CP options"
msgstr "Opciones de I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "Fegruary 2016"
msgstr "Febrero de 2016"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
msgid ""
"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
@@ -20120,6 +20116,11 @@ msgstr ""
msgid "Secure Semireliable UDP"
msgstr "UDP Seguro Semifiable"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
#, fuzzy
msgid "June 2016"
msgstr "Junio de 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
#, python-format
msgid ""
@@ -20866,11 +20867,11 @@ msgstr ""
"Alice puede establecer una sesión con Bob o Charlie, pero no es "
"necesario."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:506
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:511
msgid "Transmission window, ACKs and Retransmissions"
msgstr "Window,ventana, de retransmisión, ACKs y Retrasmisiones"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:507
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:512
#, python-format
msgid ""
"The DATA message may contain ACKs of full messages and\n"
@@ -20884,7 +20885,7 @@ msgstr ""
" mensajes de datos de la <a href=\"%(ssuspec)s\">página de especificación"
" del protocolo</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:515
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:520
#, python-format
msgid ""
"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
@@ -20907,11 +20908,11 @@ msgstr ""
" de espera, similar al TCP o <a href=\"%(streaming)s\">streaming</a>. Vea"
" el código para los valores iniciales, mínimos y máximos."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:527
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:532
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:528
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:533
msgid ""
"UDP source addresses may, of course, be spoofed.\n"
"Additionally, the IPs and ports contained inside specific\n"
@@ -20925,7 +20926,7 @@ msgstr ""
" no sean legítimos. Además, algunas acciones y respuestas pueden "
"necesitar de ser vueltas a limitar."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:536
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541
msgid ""
"The details of validation are not specified\n"
"here. Implementers should add defenses where appropriate."
@@ -20933,11 +20934,11 @@ msgstr ""
"Los detalles de validación no están especificados aquí. Los "
"desarrolladores deberían añadir defensas donde sea apropiado."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:547
msgid "Peer capabilities"
msgstr "Capacidades del par"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:546
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:551
msgid ""
"If the peer address contains the 'B' capability, that means \n"
"they are willing and able to participate in peer tests as\n"
@@ -20947,7 +20948,7 @@ msgstr ""
"desea y puede participar en una prueba de par como un 'Bob' o como un "
"'Charlie'."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:552
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:557
msgid ""
"If the peer address contains the 'C' capability, that means\n"
"they are willing and able to serve as an introducer - serving\n"
@@ -20957,7 +20958,7 @@ msgstr ""
"desea y puede servir como un introductor - funcionando como un Bob para "
"un Alice, que de otra forma dería inaccesible."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:561
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:566
msgid ""
"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
"adjustment\n"
@@ -20970,7 +20971,7 @@ msgstr ""
" parámetros, y el ajuste de la implementación del protocolo para mejorar "
"el rendimiento."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:567
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:572
msgid ""
"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
"packets,\n"
@@ -20979,7 +20980,7 @@ msgstr ""
"La implementación actual envía repetidamente reconocimientos para los "
"mismos paquetes, lo que aumenta la sobrecarga innecesariamente."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:572
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:577
msgid ""
"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
"increased.\n"
@@ -20992,19 +20993,19 @@ msgstr ""
"debería ser evaluada. ¿Cabe un paquete de streaming de 1730 bytes en 3 "
"paquetes pequeños SSU? Probablemente no."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:578
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:583
msgid "The protocol should be extended to exchange MTUs during the setup."
msgstr ""
"El protocolo debería ser ampliado para intercambiar MTUs durante la "
"configuración."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:582
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:587
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
msgstr ""
"La renovación de claves actualmente no está implementada y puede que "
"nunca lo esté."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:591
msgid ""
"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
"RelayResponse,\n"
@@ -21015,7 +21016,7 @@ msgstr ""
"RelayResponse, y el uso del campo de relleno en el SessionRequest en el "
"SessionCreated, no están documentados."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:591
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:596
msgid ""
"Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
@@ -21026,7 +21027,7 @@ msgstr ""
"podría ser el juntar varios fragmentos de mensajes dentro del mismo "
"paquete, mientras no exceda el MTU."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:597
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:602
msgid ""
"A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
@@ -21038,7 +21039,7 @@ msgstr ""
"externos, pero el túnel, garlic, y un relleno de fin a fin deberían ser "
"suficiente para la mayoría de las necesidades hasta entonces."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:603
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:608
msgid ""
"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
"changed, would there be any benefit?"
@@ -21046,11 +21047,11 @@ msgstr ""
"¿Por qué son las claves de introducción las mismas que el hash del ruter,"
" deberían cambiarse, habría algún beneficio?"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:607
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612
msgid "Capacities appear to be unused."
msgstr "Las capacidades parecen estar sin usar."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:611
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:616
msgid ""
"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
"unused or unverified."
@@ -21058,11 +21059,11 @@ msgstr ""
"Los tiempos acordados en SessionCreated (sesión creada) y "
"SessionConfirmed (sesión confirmada) parecen estar sin usar o verificar."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:616
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:621
msgid "Implementation Diagram"
msgstr "Diagrama de implementación"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:622
msgid ""
"This diagram\n"
"should accurately reflect the current implementation, however there may "
@@ -21071,7 +21072,7 @@ msgstr ""
"El diagrama debe reflejar con exactitud la implementación actual, sin "
"embargo puede haber muchas diferencias pequeñas."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:625
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:630
msgid "Now on the SSU specification page"
msgstr ""
"En la actualidad en la página de especificación SSU (UDP seguro "

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 01:11+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -2383,6 +2383,13 @@ msgstr "Clases I2P estandar, estructuras de datos, API y utilidades."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
msgid ""
"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
"dependencies\n"
"from Maven Central:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
msgid ""
"Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
"send text messages to a server,\n"
@@ -2395,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"que imprimirá los mensajes y los enviará de vuelta al cliente. En otras "
"palabras, el servidor funcionará como un eco."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:330
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
msgid ""
"We will start by initializing the server application. This requires "
"getting an I2PSocketManager\n"
@@ -2421,11 +2428,11 @@ msgstr ""
"copiar y pegar esa información\n"
"más adelante para que el cliente pueda conectarse con nosotros."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:361
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
msgid "Code example 1: initializing the server application."
msgstr "Ejemplo de código 1: inicialización de la aplicación servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:363
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
msgid ""
"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
"accept connections from clients.\n"
@@ -2451,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"imprimimos y enviamos de vuelta al cliente.\n"
"El código en negrita es el código nuevo que añadimos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:447
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
msgstr ""
"Ejemplo de código 2: aceptar conexiones desde clientes y gestionar "
"mensajes."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:451
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
msgid ""
"When you run the above server code, it should print something like this "
"(but without the line endings, it should just be\n"
@@ -2467,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"esto (pero sin los finales de línea,\n"
"debería ser sólo un enorme bloque de caracteres):"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:465
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
msgid ""
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
"will need this string to reach the server."
@@ -2475,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Esta es la representación-base64 del servidor Destino. El cliente "
"necesitará esta cadena para alcanzar el servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:469
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
msgid ""
"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
"required for initialization.\n"
@@ -2501,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"Una vez que tengamos el I2PSocket podemos comenzar a enviar y recibir "
"datos hacia y desde el servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:553
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
msgid ""
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
"application."
@@ -2509,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo de código 3: iniciar el cliente y conectarlo a la aplicación "
"servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:555
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
msgid ""
"Finally, you can run both the server and the client application.\n"
"First, start the server application. It will print a Destination string "
@@ -2528,27 +2535,27 @@ msgstr ""
"línea ('newline')) al servidor, que imprimirá el mensaje\n"
"y lo enviará de vuelta al cliente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:561
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
msgstr "¡Felicidades!, se ha comunicado con éxito sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:565
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574
msgid "Existing Applications"
msgstr "Aplicaciones existentes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:575
msgid "Contact us if you would like to contribute."
msgstr "Contáctenos si quiere contribuír."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:587
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
msgid "Application Ideas"
msgstr "Ideas para aplicaciones"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:589
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
msgstr "Servidor NNTP - ha habido algunos en el pasado, ninguno en este momento"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:592
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
msgid ""
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
" moment, with access to the public internet"
@@ -2556,11 +2563,11 @@ msgstr ""
"Servidor Jabber - ha habido algunos en el pasado, y hay uno en este "
"momento con acceso a la Internet pública"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:595
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
msgid "PGP Key server and/or proxy"
msgstr "Servidor de claves PGP y/o proxy"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
msgid ""
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
"port dijjer, look for alternatives"
@@ -2568,11 +2575,11 @@ msgstr ""
"Distribución de contenidos / Aplicaciones DHT - resucite Feedspace,\n"
"porte Dijjer, busque alternativas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:602
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
msgstr "Contribuya al desarrollo de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:605
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
msgid ""
"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
"based\n"
@@ -2585,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"publicaciones ('feeds'), etc. Cualquier web o tecnología CGI como Perl,\n"
"PHP, Python o Ruby funcionará."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:610
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
msgid ""
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:05+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Blog"
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
msgstr "ATOM feed del blog de I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
#, python-format
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
msgstr "Publicado el %(date)s por %(author)s"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Publicado el %(date)s por %(author)s"
msgid "More blog posts&hellip;"
msgstr "Mas entradas del blog&hellip;"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
msgid "Posted:"
msgstr "Publicado:"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:8
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"