pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:30+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Pódium"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr "Balance actual a día %(date)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
@@ -619,14 +619,14 @@ msgstr "Balance actual a día %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1234
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1235
msgid "General fund"
msgstr "Caja total"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
#, python-format
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s € y %(btcval)s BTC"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, python-format
@@ -635,41 +635,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
msgstr "Recompensa por almacenamiento"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
msgid "I2PHex bounty"
msgstr "Recompensa por I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
#, python-format
msgid "%(euroval)s €"
msgstr "%(euroval)s €"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "Cliente Bitcoin para I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr "Unit Tests para el ruter I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Bounty Robert"
msgstr "Recompensa por Robert"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
msgid "Bounty Syndie"
msgstr "Recompensa por Syndie"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr "Recompensa I2P para una placa CCR Mikrotik"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
msgid "Current running costs:"
msgstr "Costes de ejecución actuales:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Subscripciones mensuales actuales:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
msgid "2019 donations and costs:"
@@ -700,35 +700,35 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:184
msgid "2017 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2017:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:306
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2016:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2015:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2013:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2012:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2011:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr "Donaciones previas al 2011:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Tesorero"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties"
msgstr "administra las donaciones / cuentas / recompensas"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager"
@@ -3257,3 +3257,8 @@ msgstr ""
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea <a href=\"%(future)s\">mejoras"
" futuras en el rendimiento</a>."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:31+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,8 +37,6 @@ msgid ""
"The details of how you\n"
"can make your contribution are provided below."
msgstr ""
"¡Gracias por su interés en contribuir a I2P! Los detalles de como puede "
"hacer una contribución se indican más abajo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
msgid "Tax Status"
@@ -50,10 +48,6 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"I2P no es una corporación.\n"
"Sus contribuciones probablemente no son deducibles.\n"
"Si quisiese discutir acerca de la realización de una gran contribución, "
"por favor contacte con eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
@@ -69,20 +63,10 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"Aunque la provisión aún dura, ofrecemos pegatinas de I2P a aquellos que "
"donen\n"
"lo suficiente para cubir las tasas de PayPal y el servicio postal desde "
"EEUU.\n"
"Debe incluir \"stickers please\" (pegatinas por favor) y su dirección "
"física\n"
"en los comentarios de PayPal.\n"
"Para otros métodos de pago, remita un correo electrónico a eche|on con el"
" \n"
"asunto \"stickers please\", su información de pago, y su dirección física."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr "Por favor, conceda 30-60 días para la entrega."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -95,19 +79,12 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\n"
"cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
"¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
"cantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\n"
"mencionada en la página de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "¡Para usarla con facilidad, utilice el código QR de debajo!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
#, python-format
@@ -119,12 +96,6 @@ msgid ""
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, Meeh ha estado llevando una\n"
"cuenta de <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente tranfiera la\n"
"cantidad de moneda que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje una nota a Meeh si quiere que su donación se mencione\n"
"en la página web de I2P.."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
#, python-format
@@ -136,13 +107,6 @@ msgid ""
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
" mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde el %(date)s, echelon (desarrollador) ha estado\n"
"llevando una cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el "
"proyecto I2P.\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
"cantidad de monedas que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje a echelon una nota si quiere que su donación sea\n"
"mencionada en la página web de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
#, python-format
@@ -151,46 +115,43 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Aceptamos la mayoría de monedas alternativas (altcoins), tan sólo "
"pregunte a Meeh. Otras monedas alternativas pueden ser convertidas e "
"intercambiadas por una cripto-moneda que soportemos actualmente. Por "
"favor envíenos un correo a \"%(account)s\" para una donación como esa."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
#, python-format
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
msgstr "Puede donar directamente vía PayPal a las cuentas \"%(account)s\"."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
#, fuzzy
msgid "One time donation:"
msgstr "Una sola donación:"
msgstr "Monitor del tiempo de conexión del IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
msgid "Donate 10 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donar 10 &euro;/mes por 12 meses:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
msgid "I2P donation "
msgstr "Donación I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donar 20 &euro;/mes durante 12 meses:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
msgid "Donate 30 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donar 30 &euro;/mes durante 12 meses:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
msgid "Donate 50 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donar 50 &euro;/mes durante 12 meses:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
msgid "Flattr this"
msgstr "Donar con "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
msgid ""
@@ -198,8 +159,6 @@ msgid ""
"mail is also available. But it is less secure\n"
"as the envelope can be lost on the way to us."
msgstr ""
"Si desea permanecer más o menos anónimo, puede enviar el dinero por "
"correo. Pero es menos seguro ya que la carta puede perderse en el camino."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
#, python-format
@@ -209,10 +168,6 @@ msgid ""
"donation\">%(email)s</a>\n"
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
msgstr ""
"Si desea donar a través de correo caracol, snail mail, envíe un email a "
"<a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
"donation\">%(email)s</a> y recibirá un email con las instrucciones de "
"como debe proceder."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
#, python-format
@@ -222,9 +177,6 @@ msgid ""
"given in support of the I2P Project at the <a "
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
msgstr ""
"Mientras tanto, puede echar una ojeada a las generosas donaciones que han"
" sido dadas para el soporte del proyecto I2P en el <a "
"href=\"%(halloffame)s\">salón de la fama</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
@@ -476,8 +428,9 @@ msgid "January 2017"
msgstr "Enero de 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2019"
msgstr ""
msgstr "Enero de 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@@ -1095,8 +1048,9 @@ msgstr ""
"cubrir imprevistos (alojamiento, etc), y cosas de ese tipo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
#, fuzzy
msgid "Current bounties"
msgstr "Recompensas actuales"
msgstr "Recompensas reclamadas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
@@ -1113,29 +1067,32 @@ msgstr "Estado"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Judge"
msgstr "Juez"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Dev"
msgstr "Desarrolladores"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Bounty"
msgstr "Recompensas"
msgstr "Comunidad"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
#, fuzzy
msgid "Frost for I2P datastorage"
msgstr "Frost para el almacenamiento de datos de I2P"
msgstr "Recompensa por el almacenamiento de datos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
#, fuzzy
msgid "Proposal in development"
msgstr "Proposición en desarrollo"
msgstr "Desarrollo de aplicaciones "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
@@ -1143,43 +1100,45 @@ msgstr "Proposición en desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
msgid "vacant"
msgstr "vacante"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr "Eepsites disponibles fuera del almacenamiento de datos de I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
msgstr "Portar el código de Phex dentro de I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "Cliente Bitcoin para I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
msgid "Done, phase of verification"
msgstr "Hecho, fase de verificación"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
#, fuzzy
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Unit tests y simulación multi-tuter"
msgstr "Simulación multiruter"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
msgstr "Parcialmente hecho, parcialmente trabajando, parcialmente aún abierto"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
msgstr "Recompensas paradas, paradas a causa de la desaparición de jrandom."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:79
#, fuzzy
msgid "Bundling bounties"
msgstr "Ordenando las recompensas"
msgstr "Recompensas reclamadas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:80
msgid "Proposed"
msgstr "Propuesto"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
msgid "Claimed bounties"
@@ -3578,15 +3537,6 @@ msgid ""
"by the current version\n"
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
msgstr ""
"Requerimos Java 7 para compilar y ejecutar I2P.\n"
"No use clases o métodos Java 8 en ninguna parte.\n"
"No use clases o métodos Java 7 u 8 en subsistemas integrados (núcleo, "
"router I2P, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
"ya que Android y las aplicaciones integradas sólo requieren Java 6. Todas"
" las clases deben estar disponibles en Android API 9.\n"
"Las características del lenguaje Java 7 son aceptables en estos "
"subsistemas si están soportadas por la versión actual\n"
"del Android SDK y compilan para código compatible-con-Java 6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:168
msgid ""
@@ -5662,3 +5612,4 @@ msgstr ""
msgid "Detailed Instructions"
msgstr "Instrucciones detalladas"

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:31+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -598,9 +598,6 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Requiere Android 2.3 (Gingerbread) o superior. Si instaló anteriormente\n"
"I2P, tiene que reinstalarlo porque hemos cambiado también las claves de "
"versión."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -613,9 +610,6 @@ msgid ""
"installing\n"
" the other."
msgstr ""
"La versión estable y en desarrollo del APK I2P no son compatibles, ya que"
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
"instalar la otra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -655,11 +649,13 @@ msgstr ""
" compilación en el código fuente para Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"El fichero está firmado por %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -711,14 +707,6 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Descargue este archivo a su directorio de instalación de I2P y "
"<b>renómbrelo \n"
"como i2pupdate.zip</b>. (Como alternativa, puede obtener el código "
"fuente, \n"
"como el del enlace de arriba, y ejecutar \"ant updater\", luego copie el "
"archivo \n"
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1392,10 +1380,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. Normalmente "
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -3016,7 +3000,7 @@ msgstr "Descarga I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "¿Qué es I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3024,13 +3008,6 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P es una red de capa anónima - una red dentro de una red. Está pensada"
" \n"
"para proteger la comunicación del seguimiento de las redes de vigilancia "
"y la \n"
"monitorización por terceras partes como los ISPs (proveedores de \n"
"Internet).\n"
"\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
@@ -3038,10 +3015,6 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P es usado por muchas personas que se preocupan por su privacidad: \n"
"activistas, poblaciones oprimidas, periodistas, denunciantes, así como "
"por \n"
"el ciudadano medio.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -3050,27 +3023,20 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"Ninguna red puede ser \"perfectamente anónima\". El objetivo continuado "
"de \n"
"I2P es hacer los ataques más y más difíciles de montar. Su anónimato se \n"
"volverá más fuerte al crecer el tamaño de la red, y con la revisión "
"académica que está en marcha.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P está disponible para escritorios, sistemas embebidos (como el \n"
"Rapsberry Pi) y teléfonos Android. ¡Ayude a extender el mensaje!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "Leer más&hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3078,8 +3044,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web "
"integrado, complemento para correos sin servidor, 'serverless'."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -3087,8 +3051,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
"gateways o puertas de salida, desde y hacia el Internet público."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -3096,8 +3058,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
"pluguins Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
@@ -3105,8 +3065,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
"web anónimo integrado. "
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
@@ -3114,8 +3072,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
"Mensajería instantánea y clientes IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -3123,8 +3079,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Intercambio de archivos</a> "
"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -3132,18 +3086,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
"distribuido Tahoe-LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Más aplicaciones soportadas&hellip;</em></a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Noticias y actualizaciones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3183,3 +3134,13 @@ msgstr "Foros, sitio de noticias y otros"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Cosas muy antiguas"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Lu Ortiz <lucifer1210@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:31+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"