pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:31+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -598,9 +598,6 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Requiere Android 2.3 (Gingerbread) o superior. Si instaló anteriormente\n"
"I2P, tiene que reinstalarlo porque hemos cambiado también las claves de "
"versión."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -613,9 +610,6 @@ msgid ""
"installing\n"
" the other."
msgstr ""
"La versión estable y en desarrollo del APK I2P no son compatibles, ya que"
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
"instalar la otra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -655,11 +649,13 @@ msgstr ""
" compilación en el código fuente para Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"El fichero está firmado por %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -711,14 +707,6 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Descargue este archivo a su directorio de instalación de I2P y "
"<b>renómbrelo \n"
"como i2pupdate.zip</b>. (Como alternativa, puede obtener el código "
"fuente, \n"
"como el del enlace de arriba, y ejecutar \"ant updater\", luego copie el "
"archivo \n"
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1392,10 +1380,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. Normalmente "
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -3016,7 +3000,7 @@ msgstr "Descarga I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "¿Qué es I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3024,13 +3008,6 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P es una red de capa anónima - una red dentro de una red. Está pensada"
" \n"
"para proteger la comunicación del seguimiento de las redes de vigilancia "
"y la \n"
"monitorización por terceras partes como los ISPs (proveedores de \n"
"Internet).\n"
"\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
@@ -3038,10 +3015,6 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P es usado por muchas personas que se preocupan por su privacidad: \n"
"activistas, poblaciones oprimidas, periodistas, denunciantes, así como "
"por \n"
"el ciudadano medio.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -3050,27 +3023,20 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"Ninguna red puede ser \"perfectamente anónima\". El objetivo continuado "
"de \n"
"I2P es hacer los ataques más y más difíciles de montar. Su anónimato se \n"
"volverá más fuerte al crecer el tamaño de la red, y con la revisión "
"académica que está en marcha.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P está disponible para escritorios, sistemas embebidos (como el \n"
"Rapsberry Pi) y teléfonos Android. ¡Ayude a extender el mensaje!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "Leer más&hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3078,8 +3044,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web "
"integrado, complemento para correos sin servidor, 'serverless'."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -3087,8 +3051,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
"gateways o puertas de salida, desde y hacia el Internet público."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -3096,8 +3058,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
"pluguins Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
@@ -3105,8 +3065,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
"web anónimo integrado. "
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
@@ -3114,8 +3072,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
"Mensajería instantánea y clientes IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -3123,8 +3079,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Intercambio de archivos</a> "
"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -3132,18 +3086,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
"distribuido Tahoe-LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Más aplicaciones soportadas&hellip;</em></a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Noticias y actualizaciones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3183,3 +3134,13 @@ msgstr "Foros, sitio de noticias y otros"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Cosas muy antiguas"