forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-16 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -88,11 +88,10 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
|
||||
"eepsites et\n"
|
||||
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
|
||||
"certains des\n"
|
||||
"navigateurs les plus populaires."
|
||||
"Votre navigateur Web devra être configuré afin de naviguer sur les sites "
|
||||
"eep et d’utiliser les mandataires sortants proposés dans I2P. Ci-dessous "
|
||||
"se trouvent des instructions pour quelques-uns des navigateurs les plus "
|
||||
"populaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||||
msgid "How to configure your browser"
|
||||
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Paramètres de mandataire d’IE"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
||||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instructions pour Firefox 57 et versions ultérieures :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -162,10 +161,14 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce au bouton Menu situé en haut à droite sélectionnez "
|
||||
"<em>Préférences</em>. Faites défiler vers le bas jusqu'à ce que vous "
|
||||
"trouviez la section <em>Paramètres réseau</em>, comme montré dans la "
|
||||
"capture d'écran ci-dessous. Cliquez sur <em>Paramètres</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
|
||||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -175,16 +178,20 @@ msgid ""
|
||||
"following\n"
|
||||
"screenshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, sélectionnez "
|
||||
"<em>Configuration manuelle du mandataire</em>. Définissez l’adresse "
|
||||
"<code>127.0.0.1</code> port <code>4444</code> pour les mandataires HTTP "
|
||||
"et SSL, comme montré dans la capture d'écran ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Firefox57\n"
|
||||
"Connection Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de connexion de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
|
||||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -304,11 +311,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
|
||||
"c’est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
|
||||
"(multi domiciles/clés afin d’obtenir de meilleures performances)"
|
||||
"Par défaut, I2P est fourni avec deux mandataires sortants préconfigurés :"
|
||||
" <code>%(http)s</code> et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de "
|
||||
"domaine sont différents, c’est le même mandataire sortant que vous "
|
||||
"atteignez. (multidomiciles/clés afin d’obtenir de meilleures "
|
||||
"performances)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -330,9 +337,8 @@ msgid ""
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
|
||||
"à utiliser\n"
|
||||
"en tant que proxy sortant vers l’Internet."
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org/fr\">Tor</a> est une bonne "
|
||||
"application à utiliser en tant que mandataire sortant vers Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@@ -353,7 +359,7 @@ msgstr "Temple de la renommée"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Current balance: as of %(date)s"
|
||||
msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
|
||||
@@ -611,14 +617,14 @@ msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1234
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1235
|
||||
msgid "General fund"
|
||||
msgstr "Fond général"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -627,41 +633,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||||
msgid "Datastorage bounty"
|
||||
msgstr "Prime Datastorage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||||
msgid "I2PHex bounty"
|
||||
msgstr "Prime I2PHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
msgstr "Prime Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
||||
msgid "Bounty Syndie"
|
||||
msgstr "Prime Syndie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||||
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
||||
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
|
||||
msgid "Current running costs:"
|
||||
msgstr "Coûts de fonctionnement actuels :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39
|
||||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||||
@@ -680,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
|
||||
msgid "2019 donations and costs:"
|
||||
@@ -692,35 +698,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:184
|
||||
msgid "2017 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2017 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:306
|
||||
msgid "2016 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2016 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
|
||||
msgid "2015 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2015 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2013 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
|
||||
msgid "2012 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2012 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
|
||||
msgid "2011 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2011 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
|
||||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||||
msgstr "Dons antérieurs à 2011 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
@@ -792,27 +798,20 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
|
||||
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
|
||||
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
|
||||
"sortants - une\n"
|
||||
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
|
||||
" du client,\n"
|
||||
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
|
||||
" autre client,\n"
|
||||
"le client transmet ce message dans l’un des tunnels sortants en ciblant "
|
||||
"l’un des\n"
|
||||
"tunnels entrants d’un autre client, pour finalement atteindre la "
|
||||
"destination. Chaque\n"
|
||||
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
|
||||
"\n"
|
||||
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
|
||||
"\n"
|
||||
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
|
||||
"message\n"
|
||||
"d’extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
|
||||
"au modèle de menace\n"
|
||||
"à la fois de l’expéditeur et du récepteur."
|
||||
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application client fait "
|
||||
"construire à son « routeur » I2P quelques « <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a> » entrants et sortants, une "
|
||||
"séquence de pairs qui passent des messages dans une direction (vers et à "
|
||||
"partir du client, respectivement). À son tour, quand un client veut "
|
||||
"envoyer un message à un autre client, le client passe ce message à l’un "
|
||||
"ses tunnels sortants, en ciblant l’un des\n"
|
||||
"tunnels entrants de l’autre client, pour finalement atteindre la "
|
||||
"destination. Chaque participant dans le réseau choisit la longueur de ces"
|
||||
" tunnels, et ce faisant, fait un compromis entre anonymat, latence et "
|
||||
"débit, d’après ses propres besoins. Le résultat est que le nombre de "
|
||||
"pairs qui relaye chaque message de bout en bout est le strict minimum "
|
||||
"nécessaire pour répondre au modèle de menace à la fois de l’expéditeur et"
|
||||
" du destinataire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -863,17 +862,14 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
|
||||
"façon dont elles peuvent\n"
|
||||
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
|
||||
" la fonctionnalité I2P\n"
|
||||
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser la "
|
||||
"bibliothèque streaming\n"
|
||||
"façon-TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique (\"<a "
|
||||
"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
|
||||
"transmettre des flux TCP\n"
|
||||
"vers le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
|
||||
"de les transmettre vers une adresse TCP/IP spécifique."
|
||||
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas limitées dans la façon "
|
||||
"dont elles peuvent communiquer ; celles qui utilisent habituellement UDP "
|
||||
"peuvent utiliser la fonctionnalité de base d’I2P, et celles qui utilisent"
|
||||
" habituellement TCP peuvent utiliser la bibliothèque de diffusion qui "
|
||||
"ressemble à TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique "
|
||||
"(« <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> ») qui permet aux utilisateurs"
|
||||
" d’acheminer des flux TCP vers le réseau I2P, mais aussi de recevoir des "
|
||||
"flux du réseau et de les acheminer vers une adresse TCP/IP précise."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -941,26 +937,20 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n’est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
|
||||
"vous envoyez un message\n"
|
||||
"est l’identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
|
||||
"message doit \n"
|
||||
"être adressé à quelqu’un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
|
||||
"ce client\n"
|
||||
"I2P n’est pas en lui-même un réseau « mandataire sortant » - le client "
|
||||
"auquel vous envoyez un message est l’identifiant cryptographique, pas une"
|
||||
" certaine adresse IP, donc le message doit être adressé à quelqu’un "
|
||||
"exécutant I2P. Cependant, il est possible pour ce client\n"
|
||||
"d’être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
|
||||
" connexion\n"
|
||||
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
|
||||
"normales non-I2P\n"
|
||||
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
|
||||
"spécifique\n"
|
||||
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
|
||||
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
|
||||
"proxys sortants comme ceci \n"
|
||||
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
|
||||
" d’en faire tourner\n"
|
||||
"un aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité qu’ils "
|
||||
"introduisent), mais dans\n"
|
||||
"certaines circonstances cette technique est parfois appropriée."
|
||||
" connexion Internet. Pour démontrer ceci, le « mandataire eep » acceptera"
|
||||
" les URL normales non I2P (par exemple « http://www.i2p.net ») et les "
|
||||
"acheminera vers une destination précise qui exécute un mandataire HTTP <a"
|
||||
" href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant ainsi simplement la navigation "
|
||||
"anonyme sur le Web normal. De tels simples mandataires sortants ne sont "
|
||||
"pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût d’en "
|
||||
"faire tourner un, aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité "
|
||||
"qu’ils introduisent), mais dans certaines circonstances cette technique "
|
||||
"est parfois appropriée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1014,9 +1004,9 @@ msgid ""
|
||||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
|
||||
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
|
||||
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||
"Voici des liens vers des présentations, des vidéos et des tutoriels sur "
|
||||
"I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont proposés <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1029,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
||||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
|
||||
"Les liens les plus récents se trouvent au bas de chaque section."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||||
msgid "Presentations"
|
||||
@@ -1381,7 +1371,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
|
||||
msgid "Articles and Interviews"
|
||||
msgstr "Articles et interviews"
|
||||
msgstr "Articles et entrevues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:208
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1513,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:271
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgstr "Trésorier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
msgstr "gèrer les dons / les comptes / les primes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
@@ -1696,11 +1686,11 @@ msgstr "Maintient l’infrastructure d’intégration continue"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||||
msgid "Reseed admin"
|
||||
msgstr "Admin réensemencement"
|
||||
msgstr "Administrateur en réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||||
msgstr "Surveille, conseille et recrute des hôtes de réamorçage"
|
||||
msgstr "Surveille, conseille et recrute les hôtes de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
|
||||
msgid "Security expert"
|
||||
@@ -1708,11 +1698,11 @@ msgstr "Expert en sécurité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||||
msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
|
||||
msgstr "Modèle de menaces/expert en cryptographie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
|
||||
msgstr "Gérer le système de suivi des bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||||
@@ -2149,7 +2139,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr "Plus d’infos"
|
||||
msgstr "Renseignements complémentaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||||
@@ -2795,9 +2785,9 @@ msgstr ""
|
||||
"peu plus longtemps de parler à quelqu’un la première fois que vous vous "
|
||||
"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
|
||||
"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
|
||||
"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin que"
|
||||
" lorsqu’ils s’apprêtent à répondre, ils aient <i>toujours</i> le jeu de "
|
||||
"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
|
||||
"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin "
|
||||
"qu’ils aient <i>toujours</i> le jeu de baux stocké localement quand ils "
|
||||
"s’apprêtent à répondre, supprimant complètement le besoin de consulter la"
|
||||
" base de données de réseau lors des réponses. \n"
|
||||
"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l’expéditeur "
|
||||
"contre cette réponse plus rapide.\n"
|
||||
@@ -3060,18 +3050,15 @@ msgid ""
|
||||
"experiences of\n"
|
||||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme je l’ai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, avoir\n"
|
||||
"I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui "
|
||||
"était la meilleure chose qui\n"
|
||||
"pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. "
|
||||
"Quand nous retirons la\n"
|
||||
"fonctionnalité \"Mode=GUARANTEED\" , nous nous laissons essentiellement "
|
||||
"avec un\n"
|
||||
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et comme telle, nous serons "
|
||||
"capables de\n"
|
||||
"mettre en œuvre la bibliothèque streaming pour profiter des expériences "
|
||||
"de conception\n"
|
||||
"de la couche TCP - ACKs sélectifs, détection de congestion, nagle, etc."
|
||||
"Comme je l’ai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, faire qu’I2PTunnel (et la "
|
||||
"bibliothèque ministreaming) suivent cette route était la meilleure chose "
|
||||
"à faire, mais des mécanismes plus efficaces existent. Quand nous ôtons la"
|
||||
"\n"
|
||||
"fonction « Mode=GUARANTEED », nous nous trouvons essentiellement avec un "
|
||||
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et il nous sera ainsi "
|
||||
"possible de mettre en œuvre la bibliothèque de diffusion afin de profiter"
|
||||
" des expériences de conception de la couche TCP : ACK sélectifs, "
|
||||
"détection de la congestion, nagle, etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
@@ -3375,3 +3362,4 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user