pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -37,9 +37,6 @@ msgid ""
"The details of how you\n"
"can make your contribution are provided below."
msgstr ""
"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n"
"Les détails sur la façon dont vous\n"
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
msgid "Tax Status"
@@ -51,14 +48,10 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"I2P nest pas incorporé.\n"
"Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n"
"Si vous voudriez discuter dune grosse contribution, veuillez prendre "
"contact avec eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers (autocollants)"
msgstr "Autocollants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@@ -70,18 +63,10 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"Jusquà épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui"
" font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et "
"laffranchissement depuis les États-Unis.\n"
"Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les "
"commentaires de Paypal.\n"
"Pour dautres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec "
"lobjet « stickers please », vos informations de paiement et votre "
"adresse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr "Veuillez prévoir de 30 à 60 jours pour la livraison."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -94,19 +79,12 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! Ladresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" le montant désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
#, python-format
@@ -118,12 +96,6 @@ msgid ""
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
#, python-format
@@ -135,12 +107,6 @@ msgid ""
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
" mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, echelon fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
#, python-format
@@ -149,48 +115,43 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Nous acceptons la plupart des monnaies de remplacement, vous navez quà "
"demander à Meeh. Dautres monnaies peuvent être converties et échangées "
"en une cryptomonnaie que nous acceptons actuellement. Pour un tel don, "
"veuillez envoyer un courriel à « %(account)s »."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
#, python-format
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un don directement via PayPal vers le compte "
"\"%(account)s\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
#, fuzzy
msgid "One time donation:"
msgstr "Don unique :"
msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
msgid "Donate 10 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 10 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
msgid "I2P donation "
msgstr "Don à I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 20 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
msgid "Donate 30 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 30 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
msgid "Donate 50 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 50 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
msgid "Flattr this"
msgstr "Flattr"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
msgid ""
@@ -198,9 +159,6 @@ msgid ""
"mail is also available. But it is less secure\n"
"as the envelope can be lost on the way to us."
msgstr ""
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
"denvoyer de largent par courrier. Mais cela est moins sûr, car "
"lenveloppe peut être perdue en route vers nous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
#, python-format
@@ -210,10 +168,6 @@ msgid ""
"donation\">%(email)s</a>\n"
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel"
" à <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
"donation\">%(email)s</a> et vous recevrez en réponse des instructions sur"
" la façon de procéder."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
#, python-format
@@ -223,18 +177,14 @@ msgid ""
"given in support of the I2P Project at the <a "
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
msgstr ""
"En attendant, nhésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui "
"soutiennent\n"
"le projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">temple de la "
"renommée</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr "Impliquez-vous !"
msgstr "Impliquez-vous!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "We need your help!"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@@ -270,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
msgid "Spread the Word!"
msgstr "Passez le mot !"
msgstr "Passez le mot!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
msgid ""
@@ -294,9 +244,8 @@ msgid ""
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr ""
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
"Exécutez les dernières versions de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> "
"et signalez les résultats sur #i2p ou comme bogues sur <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
@@ -326,9 +275,7 @@ msgstr "Contenu"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr ""
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
"communauté !"
msgstr "Créez un site eep, ajoutez-y du contenu, contribuez à la communauté!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services"
@@ -380,7 +327,7 @@ msgstr ""
" pour\n"
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
"pour plus de détails."
"pour plus de précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation"
@@ -394,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aidez à traduire le site et le logiciel dans votre langue. \n"
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
"pour des détails."
"pour plus de précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis"
@@ -426,10 +373,10 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
"nouveaux routeurs puissent samorçer depuis lui. Les instructions "
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
"réensemencement</a>."
"Mettre en place un serveur de réensemencement afin que les nouveaux "
"routeurs puissent amorcer à partir de ce dernier. Des instructions "
"détaillées se trouvent sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page sur le "
"serveur de réensemencement</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
@@ -489,8 +436,9 @@ msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2019"
msgstr ""
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@@ -546,9 +494,8 @@ msgid ""
"Note: This page is not up-to-date.\n"
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
msgstr ""
"Note : Cette page nest pas à jour.\n"
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
"de route</a>."
"Note : Cette page nest pas à jour. Vous trouverez les plans actuels dans"
" <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#, python-format
@@ -660,8 +607,8 @@ msgid ""
"instructions \n"
"to forward it as requested."
msgstr ""
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
" un problème\n"
"La fonction de route restreinte décrite auparavant était simplement un "
"problème\n"
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement nen "
"seraient\n"
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
@@ -1173,8 +1120,9 @@ msgstr ""
"etc), et dautres de ce genre."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
#, fuzzy
msgid "Current bounties"
msgstr "Primes actuelles"
msgstr "Primes réclamées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
@@ -1191,29 +1139,32 @@ msgstr "État"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Judge"
msgstr "Juge"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Dev"
msgstr "Dév"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Bounty"
msgstr "Prime"
msgstr "Communauté"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
#, fuzzy
msgid "Frost for I2P datastorage"
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribués) sur I2P"
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribués)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
#, fuzzy
msgid "Proposal in development"
msgstr "Proposition de développement"
msgstr "Développement dapplication"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
@@ -1221,47 +1172,45 @@ msgstr "Proposition de développement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
msgid "vacant"
msgstr "vacant"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr ""
"Sites eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers "
"distribués sur I2P)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
msgstr "Reporter le code de Phex par dessus I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
msgid "Done, phase of verification"
msgstr "Fait, phase de vérification"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
#, fuzzy
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
msgstr "Simulation multi-routeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
msgstr ""
"Primes en suspens, mises en suspens du fait que jrandom a disparu et "
"manquant de fonds"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:79
#, fuzzy
msgid "Bundling bounties"
msgstr "Grouper des primes"
msgstr "Primes réclamées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:80
msgid "Proposed"
msgstr "Proposées"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
msgid "Claimed bounties"
@@ -1508,12 +1457,11 @@ msgid ""
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
msgstr ""
"Le plus récent rally de programmation sur Syndie a vraiment beaucoup "
"amélioré la situation du\n"
"paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n"
"a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n"
"En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n"
"largent déplacé vers la prime IPv6."
"Le plus récent rallye de programmation sur Syndie a considérablement "
"amélioré la situation du paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec des"
" correctifs de bogues été créé et rendu disponible sur différentes pages "
"Web. À la suite de ce travail, la somme de la prime a été réduite et "
"largent déplacé vers la prime IPv6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
msgid "Bounty unittests"
@@ -1898,25 +1846,20 @@ msgid ""
"detection or \n"
"fragmentation of messages."
msgstr ""
"Il y a aussi des considérations defficacité à examiner lorsquon "
"détermine comment\n"
"interagir au-dessus dI2P. La bibliothèque streaming et les choses "
"construites au-dessus delle\n"
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
"protocoles du cœur dI2P (I2NP et I2CP)\n"
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
"brut). La distinction \n"
"importante est quavec I2P, la communication opère sur un long réseau "
"gras - \n"
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
" peut contenir des charges utiles\n"
"pesant jusquà plusieurs Ko. Une application qui a besoin dune simple "
"requête et dune réponse peut se débarrasser\n"
"de nimporte quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir sinquiéter de"
" la détection MTU ni\n"
"de la fragmentation des messages."
"Il y a aussi des considérations defficacité à examiner en déterminant "
"comment interagir au-dessus dI2P. La bibliothèque de diffusion et les "
"choses construites au-dessus delle fonctionnent avec des poignées de "
"main semblables à TCP, tandis que les protocoles du cœur dI2P (I2NP et "
"I2CP) sappuient strictement sur les messages (comme UDP ou dans quelques"
" instances IP bruts). La distinction importante est quavec I2P, la "
"communication fonctionne sur un long gros réseau; chaque message de bout"
" en bout aura des latences relativement importantes, mais peut contenir "
"des charges utiles pesant jusquà plusieurs kilooctets. Une application "
"qui a besoin dune simple requête et dune réponse peut se débarrasser de"
" nimporte quel état et réduire la latence encourue par le démarrage et "
"les poignées de main de lancement et démontage, en utilisant (meilleur "
"effort) des datagrammes sans avoir à sinquiéter de la détection de la "
"MTU ni de la fragmentation des messages."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
@@ -2076,8 +2019,8 @@ msgid ""
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
msgstr ""
"Les destinations I2P sont laides et longues — dans les coulisses, elles "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
"anonymes."
@@ -2126,16 +2069,15 @@ msgid ""
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
"ports\" of a destination."
msgstr ""
"Alors que la plupart des applications nont pas besoin de distinguer les "
"protocoles et les ports\n"
"I2P <em>les supporte</em>. Des applications complexes peuvent spécifier "
"un protocole,\n"
"depuis un port, et vers un port, sur une base par-message, pour "
"communiquer en multiplexant le trafic sur\n"
"une seule destination.\n"
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagramme</a> pour des détails.\n"
"Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur "
"\"tous les ports\" dune destination."
"Alors que la plupart des applications nont pas besoin de faire la "
"distinction entre protocoles et ports, I2P <em>les prend en charge</em>. "
"Des applications complexes peuvent indiquer un protocole, un port de, et "
"un port vers, pour chaque message, afin de multiplexer le trafic sur une "
"seule destination.\n"
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page des datagrammes</a> pour plus de "
"précisions.\n"
"Les applications simples fonctionnent en écoutant « tous les protocoles »"
" sur « tous les ports » dune destination."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
msgid "Anonymity and confidentiality"
@@ -2215,8 +2157,8 @@ msgstr ""
"fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n"
"la fiabilité de lensemble. On ne recommande pas actuellement les "
"datagrammes de 10 Ko.\n"
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour des détails."
"\n"
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour plus de "
"précisions.\n"
"Pour beaucoup dapplications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une\n"
"requête entière ou une réponse, leur permettant dopérer dune manière "
"transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n"
@@ -2266,18 +2208,16 @@ msgid ""
" \n"
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
msgstr ""
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
"permettant à une application dans nimporte quelle langage de faire des "
"connexions en continu\n"
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque dêtre capable de "
"supporter UDP, mais le support dUDP\n"
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
"tels que\n"
"la génération de clé de destination et la vérification quune adresse se "
"conforme\n"
"aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui "
"utilisent BOB peuvent être\n"
"trouvées sur cet <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">pont ouvert de base (Basic Open "
"Bridge)</a>,\n"
"qui permet à une application, dans nimporte quel langage, de faire des "
"connexions de diffusion en continu vers et à partir dI2P. Pour le "
"moment, la prise en charge dUDP lui manque, mais elle est prévue pour un"
" avenir proche. BOB comprend aussi plusieurs outils, tels que la "
"génération de clés de destination et la vérification de la conformité "
"dune adresse aux spécifications dI2P. Des renseignements à jour et des "
"applications qui utilisent BOB se trouvent sur ce <a "
"href=\"http://%(boburl)s/\">site eep</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
@@ -2294,13 +2234,13 @@ msgid ""
"the encryption/decryption\n"
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
msgstr ""
"SAM est le protocole <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a>, "
"permettant à une\n"
"application écrite dans nimporte quelle langage de parler à un pont SAM "
"à travers un socket TCP plein et\n"
"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant dune manière "
"transparente le chiffrement/déchiffrement\n"
"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles dopération :"
"SAM est le protocole de <a href=\"%(sam)s\">messagerie simple et anonyme "
"(Simple Anonymous Messaging)</a>, qui permet à une application écrite "
"dans nimporte quel langage de parler à un pont SAM par un simple "
"connecteur TCP, et de faire multiplexer tout son trafic I2P à ce pont, "
"coordonnant ainsi de façon transparente le chiffrement, le déchiffrement "
"et le traitement daprès les événements. SAM prend trois sortes "
"dopérations en charge :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
msgid ""
@@ -2402,8 +2342,8 @@ msgid ""
"and untested."
msgstr ""
"I2P prend en charge les mandataires SOCKS V4 et V5.\n"
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctionnalités entrantes"
" (serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctions entrantes "
"(serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
msgid "Removed"
@@ -2673,14 +2613,14 @@ msgid ""
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
"server, who will print the message and send it back to the client."
msgstr ""
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois lapplication serveur et la "
"cliente.\n"
"Dabord, lancez lapplication serveur. Elle imprimera une chaîne "
"Destination (comme montré <a\n"
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois lapplication serveur et "
"client.\n"
"Lancez lapplication serveur en premier. Elle imprimera une chaîne "
"Destination (comme montrer <a\n"
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
"Ensuite, lancez lapplication cliente. Quand elle demande une chaîne "
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
"Ensuite, lancez lapplication client. Quand elle demandera une chaîne "
"Destination, vous pourrez saisir la chaîne imprimée par le serveur.\n"
"Le client enverra alors « Hello I2P! » (avec un retour à la ligne) au "
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
@@ -2747,9 +2687,9 @@ msgid ""
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
msgstr ""
"Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment "
"inclues dans le paquet de source dI2P -\n"
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
"Ressusciter quelques vieilles applis, plusieurs qui se trouvaient avant "
"dans le paquet source dI2P; bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, "
"socks proxy, i2ping, feedspace"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
@@ -3045,19 +2985,17 @@ msgid ""
"locations and\n"
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
msgstr ""
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
"\n"
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
" Tout le ci-dessus est \n"
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
"pour le composant\n"
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
"emplacements de source des composants et\n"
"lemballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé."
"Tout code source de chaque composant sera par défaut sujet à des droits "
"dauteur conformément à la licence principale, sauf mention contraire "
"dans le code. Le résumé des conditions de licence se trouve ci-dessus. "
"Veuillez consulter la licence particulière du composant ou le code source"
" en question au sujet des conditions faisant autorité. Les emplacements "
"des sources des composants et les paquets peuvent changer si le dépôt est"
" réorganisé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
msgid "Website content"
msgstr "Contenu du site web"
msgstr "Contenu du site Web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
msgid "Commit privileges"
@@ -3073,7 +3011,8 @@ msgstr ""
"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt Monotone "
"distribué si vous\n"
"recevez la permission de la personne exécutant ce dépôt. \n"
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour des détails."
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour plus de "
"précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
msgid ""
@@ -3098,8 +3037,9 @@ msgid ""
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
"the component's primary license"
msgstr ""
"Sauf indication contraire, tout le code que je soumets est implicitement "
"placé sous la licence principale du composant"
"Sauf indication contraire, tout le code que jarchive est implicitement "
"sujet à des droits dauteur conformément à la licence principale du "
"composant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
msgid ""
@@ -3108,7 +3048,7 @@ msgid ""
"of the component's alternate licenses"
msgstr ""
"Si cela est indiqué dans la source, le code peut être explicitement "
"couvert par une des licences du composant"
"couvert par une des autres licences du composant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
msgid ""
@@ -3455,8 +3395,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
msgstr ""
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel des caractéristiques. Échéance pour "
"les nouvelles fonctions principales."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
msgid ""
@@ -3700,8 +3640,8 @@ msgid ""
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
"multi-threaded application."
msgstr ""
"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque cest possible. "
"I2P est une application fortement multi-threaded."
"Utilisez de classes génériques et concurrentes quand cela est possible. "
"I2P est une application grandement multiple."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156
msgid ""
@@ -3723,15 +3663,6 @@ msgid ""
"by the current version\n"
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
msgstr ""
"Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n"
"Nutilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n"
"Nutilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-"
"systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
"car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n"
"Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n"
"Les possibilités du langage Java 7 sont acceptées dans ces\n"
"sous-systèmes si supportées par la version actuelle du SDK Android\n"
"et sont compilables en code compatible Java 6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:168
msgid ""
@@ -4220,8 +4151,8 @@ msgid ""
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
"prompt:"
msgstr ""
"Pour générer des clés de transport et dengagement, entrez les commandes "
"suivantes à un prompt :"
"Pour générer des clés de transport et dengagement, saisissez les "
"commandes suivantes dans une ligne de commande :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
msgid ""
@@ -4461,7 +4392,7 @@ msgid ""
"you can\n"
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
msgstr ""
"Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
"Saisissez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
"<code>i2p.mtn</code>. Selon que vous\n"
"voulez seulement les sources dI2P, ou aussi les sources du site Web I2P "
"et de Syndie, vous pouvez\n"
@@ -4679,10 +4610,10 @@ msgid ""
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
msgstr ""
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsquelle "
"est servie à dautres.\n"
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
" le serveur avec :"
"Monotone, car Monotone verrouillera la base de données si elle est servie"
" à dautres.\n"
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis lancez "
"le serveur avec :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
msgid ""
@@ -4786,7 +4717,7 @@ msgstr "Rendre disponibles les résultats"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
msgid "Get to know us!"
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
msgstr "Apprenez à nous connaître!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
@@ -5597,7 +5528,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
msgid "More Information"
msgstr "Davantage dinformations"
msgstr "Plus de renseignements"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
#, python-format
@@ -5629,12 +5560,12 @@ msgid ""
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
msgstr ""
"Nous vous remercions de vous porter volontaire pour exploiter un serveur "
"de réensemencement I2P.\n"
Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
"de réensemencement I2P.\n"
 Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
"dans le réseau.\n"
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
"appelé aussi « infos de routeurs » dune ou plusieurs listes dURL HTTPS "
"figées dans le code."
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs, ou "
"« infos de routeurs » dune ou plusieurs listes dURL HTTPS figées dans "
"le code."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
msgid "Requirements"
@@ -5753,10 +5684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
"Bien que nous nayons pas encore de politique de confidentialité "
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
"de problèmes dadministration avec léquipe de réensemencement dI2P."
"officielle, vous devez garantir la protection des données personnelles de"
" nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou adresses IP "
"trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter de problèmes"
" dadministration avec léquipe de réensemencement dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
msgid "Financial Support"
@@ -5829,11 +5760,12 @@ msgid ""
" then contact backup.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
"Merci !"
"Pour plus de précisions, veuillez consulter les renseignements situés aux"
" liens suivants, puis contacter backup.\n"
"Merci!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
msgid "Detailed Instructions"
msgstr "Instructions détaillées"