forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -37,9 +37,6 @@ msgid ""
|
||||
"The details of how you\n"
|
||||
"can make your contribution are provided below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n"
|
||||
"Les détails sur la façon dont vous\n"
|
||||
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
@@ -51,14 +48,10 @@ msgid ""
|
||||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n’est pas incorporé.\n"
|
||||
"Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n"
|
||||
"Si vous voudriez discuter d’une grosse contribution, veuillez prendre "
|
||||
"contact avec eche|on."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stickers (autocollants)"
|
||||
msgstr "Autocollants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -70,18 +63,10 @@ msgid ""
|
||||
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jusqu’à épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui"
|
||||
" font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et "
|
||||
"l’affranchissement depuis les États-Unis.\n"
|
||||
"Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les "
|
||||
"commentaires de Paypal.\n"
|
||||
"Pour d’autres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec "
|
||||
"l’objet « stickers please », vos informations de paiement et votre "
|
||||
"adresse."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
|
||||
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
|
||||
msgstr "Veuillez prévoir de 30 à 60 jours pour la livraison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -94,19 +79,12 @@ msgid ""
|
||||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"ATTENTION ! L’adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
|
||||
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
|
||||
" le montant désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
|
||||
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
|
||||
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -118,12 +96,6 @@ msgid ""
|
||||
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
|
||||
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -135,12 +107,6 @@ msgid ""
|
||||
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
" mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, echelon fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
|
||||
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -149,48 +115,43 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous acceptons la plupart des monnaies de remplacement, vous n’avez qu’à "
|
||||
"demander à Meeh. D’autres monnaies peuvent être converties et échangées "
|
||||
"en une cryptomonnaie que nous acceptons actuellement. Pour un tel don, "
|
||||
"veuillez envoyer un courriel à « %(account)s »."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire un don directement via PayPal vers le compte "
|
||||
"\"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One time donation:"
|
||||
msgstr "Don unique :"
|
||||
msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
|
||||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 10 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
|
||||
msgid "I2P donation "
|
||||
msgstr "Don à I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
|
||||
msgid "Donate 20 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 20 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
|
||||
msgid "Donate 30 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 30 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
|
||||
msgid "Donate 50 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
|
||||
msgid "Flattr this"
|
||||
msgstr "Flattr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -198,9 +159,6 @@ msgid ""
|
||||
"mail is also available. But it is less secure\n"
|
||||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
|
||||
"d’envoyer de l’argent par courrier. Mais cela est moins sûr, car "
|
||||
"l’enveloppe peut être perdue en route vers nous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -210,10 +168,6 @@ msgid ""
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel"
|
||||
" à <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||||
"donation\">%(email)s</a> et vous recevrez en réponse des instructions sur"
|
||||
" la façon de procéder."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -223,18 +177,14 @@ msgid ""
|
||||
"given in support of the I2P Project at the <a "
|
||||
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En attendant, n’hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui "
|
||||
"soutiennent\n"
|
||||
"le projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">temple de la "
|
||||
"renommée</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||||
msgid "Get Involved!"
|
||||
msgstr "Impliquez-vous !"
|
||||
msgstr "Impliquez-vous !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||||
msgid "We need your help!"
|
||||
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
|
||||
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -270,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
|
||||
msgid "Spread the Word!"
|
||||
msgstr "Passez le mot !"
|
||||
msgstr "Passez le mot !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -294,9 +244,8 @@ msgid ""
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
|
||||
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
|
||||
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
|
||||
"Exécutez les dernières versions de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> "
|
||||
"et signalez les résultats sur #i2p ou comme bogues sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||||
@@ -326,9 +275,7 @@ msgstr "Contenu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
|
||||
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
|
||||
"communauté !"
|
||||
msgstr "Créez un site eep, ajoutez-y du contenu, contribuez à la communauté !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@@ -380,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pour\n"
|
||||
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
"pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@@ -394,7 +341,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aidez à traduire le site et le logiciel dans votre langue. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
|
||||
"pour des détails."
|
||||
"pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
@@ -426,10 +373,10 @@ msgid ""
|
||||
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
|
||||
"page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
|
||||
"nouveaux routeurs puissent s’amorçer depuis lui. Les instructions "
|
||||
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
|
||||
"réensemencement</a>."
|
||||
"Mettre en place un serveur de réensemencement afin que les nouveaux "
|
||||
"routeurs puissent amorcer à partir de ce dernier. Des instructions "
|
||||
"détaillées se trouvent sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page sur le "
|
||||
"serveur de réensemencement</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
|
||||
@@ -489,8 +436,9 @@ msgid "January 2017"
|
||||
msgstr "Janvier 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "January 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janvier 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Targets"
|
||||
@@ -546,9 +494,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : Cette page n’est pas à jour.\n"
|
||||
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
|
||||
"de route</a>."
|
||||
"Note : Cette page n’est pas à jour. Vous trouverez les plans actuels dans"
|
||||
" <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -660,8 +607,8 @@ msgid ""
|
||||
"instructions \n"
|
||||
"to forward it as requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
|
||||
" un problème\n"
|
||||
"La fonction de route restreinte décrite auparavant était simplement un "
|
||||
"problème\n"
|
||||
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n’en "
|
||||
"seraient\n"
|
||||
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
|
||||
@@ -1173,8 +1120,9 @@ msgstr ""
|
||||
"etc), et d’autres de ce genre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current bounties"
|
||||
msgstr "Primes actuelles"
|
||||
msgstr "Primes réclamées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
@@ -1191,29 +1139,32 @@ msgstr "État"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
msgid "Judge"
|
||||
msgstr "Juge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
msgstr "Dév"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bounty"
|
||||
msgstr "Prime"
|
||||
msgstr "Communauté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frost for I2P datastorage"
|
||||
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribués) sur I2P"
|
||||
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribués)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proposal in development"
|
||||
msgstr "Proposition de développement"
|
||||
msgstr "Développement d’application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
|
||||
@@ -1221,47 +1172,45 @@ msgstr "Proposition de développement"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sites eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers "
|
||||
"distribués sur I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
|
||||
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
|
||||
msgstr "Reporter le code de Phex par dessus I2PHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
|
||||
msgid "Done, phase of verification"
|
||||
msgstr "Fait, phase de vérification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
|
||||
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
|
||||
msgstr "Simulation multi-routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
|
||||
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
|
||||
msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
|
||||
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primes en suspens, mises en suspens du fait que jrandom a disparu et "
|
||||
"manquant de fonds"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bundling bounties"
|
||||
msgstr "Grouper des primes"
|
||||
msgstr "Primes réclamées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:80
|
||||
msgid "Proposed"
|
||||
msgstr "Proposées"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
|
||||
msgid "Claimed bounties"
|
||||
@@ -1508,12 +1457,11 @@ msgid ""
|
||||
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
|
||||
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plus récent rally de programmation sur Syndie a vraiment beaucoup "
|
||||
"amélioré la situation du\n"
|
||||
"paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n"
|
||||
"a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n"
|
||||
"En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n"
|
||||
"l’argent déplacé vers la prime IPv6."
|
||||
"Le plus récent rallye de programmation sur Syndie a considérablement "
|
||||
"amélioré la situation du paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec des"
|
||||
" correctifs de bogues été créé et rendu disponible sur différentes pages "
|
||||
"Web. À la suite de ce travail, la somme de la prime a été réduite et "
|
||||
"l’argent déplacé vers la prime IPv6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
|
||||
msgid "Bounty unittests"
|
||||
@@ -1898,25 +1846,20 @@ msgid ""
|
||||
"detection or \n"
|
||||
"fragmentation of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi des considérations d’efficacité à examiner lorsqu’on "
|
||||
"détermine comment\n"
|
||||
"interagir au-dessus d’I2P. La bibliothèque streaming et les choses "
|
||||
"construites au-dessus d’elle\n"
|
||||
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
|
||||
"protocoles du cœur d’I2P (I2NP et I2CP)\n"
|
||||
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
|
||||
"brut). La distinction \n"
|
||||
"importante est qu’avec I2P, la communication opère sur un long réseau "
|
||||
"gras - \n"
|
||||
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
|
||||
" peut contenir des charges utiles\n"
|
||||
"pesant jusqu’à plusieurs Ko. Une application qui a besoin d’une simple "
|
||||
"requête et d’une réponse peut se débarrasser\n"
|
||||
"de n’importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
|
||||
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
|
||||
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s’inquiéter de"
|
||||
" la détection MTU ni\n"
|
||||
"de la fragmentation des messages."
|
||||
"Il y a aussi des considérations d’efficacité à examiner en déterminant "
|
||||
"comment interagir au-dessus d’I2P. La bibliothèque de diffusion et les "
|
||||
"choses construites au-dessus d’elle fonctionnent avec des poignées de "
|
||||
"main semblables à TCP, tandis que les protocoles du cœur d’I2P (I2NP et "
|
||||
"I2CP) s’appuient strictement sur les messages (comme UDP ou dans quelques"
|
||||
" instances IP bruts). La distinction importante est qu’avec I2P, la "
|
||||
"communication fonctionne sur un long gros réseau ; chaque message de bout"
|
||||
" en bout aura des latences relativement importantes, mais peut contenir "
|
||||
"des charges utiles pesant jusqu’à plusieurs kilooctets. Une application "
|
||||
"qui a besoin d’une simple requête et d’une réponse peut se débarrasser de"
|
||||
" n’importe quel état et réduire la latence encourue par le démarrage et "
|
||||
"les poignées de main de lancement et démontage, en utilisant (meilleur "
|
||||
"effort) des datagrammes sans avoir à s’inquiéter de la détection de la "
|
||||
"MTU ni de la fragmentation des messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||||
@@ -2076,8 +2019,8 @@ msgid ""
|
||||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont laides et longues — dans les coulisses, elles "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
|
||||
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
|
||||
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
|
||||
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
|
||||
"anonymes."
|
||||
|
||||
@@ -2126,16 +2069,15 @@ msgid ""
|
||||
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
|
||||
"ports\" of a destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que la plupart des applications n’ont pas besoin de distinguer les "
|
||||
"protocoles et les ports\n"
|
||||
"I2P <em>les supporte</em>. Des applications complexes peuvent spécifier "
|
||||
"un protocole,\n"
|
||||
"depuis un port, et vers un port, sur une base par-message, pour "
|
||||
"communiquer en multiplexant le trafic sur\n"
|
||||
"une seule destination.\n"
|
||||
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagramme</a> pour des détails.\n"
|
||||
"Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur "
|
||||
"\"tous les ports\" d’une destination."
|
||||
"Alors que la plupart des applications n’ont pas besoin de faire la "
|
||||
"distinction entre protocoles et ports, I2P <em>les prend en charge</em>. "
|
||||
"Des applications complexes peuvent indiquer un protocole, un port de, et "
|
||||
"un port vers, pour chaque message, afin de multiplexer le trafic sur une "
|
||||
"seule destination.\n"
|
||||
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page des datagrammes</a> pour plus de "
|
||||
"précisions.\n"
|
||||
"Les applications simples fonctionnent en écoutant « tous les protocoles »"
|
||||
" sur « tous les ports » d’une destination."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
|
||||
msgid "Anonymity and confidentiality"
|
||||
@@ -2215,8 +2157,8 @@ msgstr ""
|
||||
"fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n"
|
||||
"la fiabilité de l’ensemble. On ne recommande pas actuellement les "
|
||||
"datagrammes de 10 Ko.\n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour des détails."
|
||||
"\n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour plus de "
|
||||
"précisions.\n"
|
||||
"Pour beaucoup d’applications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une\n"
|
||||
"requête entière ou une réponse, leur permettant d’opérer d’une manière "
|
||||
"transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n"
|
||||
@@ -2266,18 +2208,16 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||||
"permettant à une application dans n’importe quelle langage de faire des "
|
||||
"connexions en continu\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d’être capable de "
|
||||
"supporter UDP, mais le support d’UDP\n"
|
||||
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
|
||||
"tels que\n"
|
||||
"la génération de clé de destination et la vérification qu’une adresse se "
|
||||
"conforme\n"
|
||||
"aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui "
|
||||
"utilisent BOB peuvent être\n"
|
||||
"trouvées sur cet <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">pont ouvert de base (Basic Open "
|
||||
"Bridge)</a>,\n"
|
||||
"qui permet à une application, dans n’importe quel langage, de faire des "
|
||||
"connexions de diffusion en continu vers et à partir d’I2P. Pour le "
|
||||
"moment, la prise en charge d’UDP lui manque, mais elle est prévue pour un"
|
||||
" avenir proche. BOB comprend aussi plusieurs outils, tels que la "
|
||||
"génération de clés de destination et la vérification de la conformité "
|
||||
"d’une adresse aux spécifications d’I2P. Des renseignements à jour et des "
|
||||
"applications qui utilisent BOB se trouvent sur ce <a "
|
||||
"href=\"http://%(boburl)s/\">site eep</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||||
@@ -2294,13 +2234,13 @@ msgid ""
|
||||
"the encryption/decryption\n"
|
||||
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SAM est le protocole <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a>, "
|
||||
"permettant à une\n"
|
||||
"application écrite dans n’importe quelle langage de parler à un pont SAM "
|
||||
"à travers un socket TCP plein et\n"
|
||||
"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d’une manière "
|
||||
"transparente le chiffrement/déchiffrement\n"
|
||||
"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d’opération :"
|
||||
"SAM est le protocole de <a href=\"%(sam)s\">messagerie simple et anonyme "
|
||||
"(Simple Anonymous Messaging)</a>, qui permet à une application écrite "
|
||||
"dans n’importe quel langage de parler à un pont SAM par un simple "
|
||||
"connecteur TCP, et de faire multiplexer tout son trafic I2P à ce pont, "
|
||||
"coordonnant ainsi de façon transparente le chiffrement, le déchiffrement "
|
||||
"et le traitement d’après les événements. SAM prend trois sortes "
|
||||
"d’opérations en charge :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2402,8 +2342,8 @@ msgid ""
|
||||
"and untested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P prend en charge les mandataires SOCKS V4 et V5.\n"
|
||||
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctionnalités entrantes"
|
||||
" (serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
|
||||
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctions entrantes "
|
||||
"(serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
@@ -2673,14 +2613,14 @@ msgid ""
|
||||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l’application serveur et la "
|
||||
"cliente.\n"
|
||||
"D’abord, lancez l’application serveur. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montré <a\n"
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l’application serveur et "
|
||||
"client.\n"
|
||||
"Lancez l’application serveur en premier. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montrer <a\n"
|
||||
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
|
||||
"Ensuite, lancez l’application cliente. Quand elle demande une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"Ensuite, lancez l’application client. Quand elle demandera une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pourrez saisir la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors « Hello I2P! » (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
|
||||
@@ -2747,9 +2687,9 @@ msgid ""
|
||||
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
|
||||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment "
|
||||
"inclues dans le paquet de source d’I2P -\n"
|
||||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
"Ressusciter quelques vieilles applis, plusieurs qui se trouvaient avant "
|
||||
"dans le paquet source d’I2P ; bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, "
|
||||
"socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
|
||||
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
|
||||
@@ -3045,19 +2985,17 @@ msgid ""
|
||||
"locations and\n"
|
||||
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
|
||||
"\n"
|
||||
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
|
||||
" Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
|
||||
"pour le composant\n"
|
||||
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
|
||||
"emplacements de source des composants et\n"
|
||||
"l’emballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé."
|
||||
"Tout code source de chaque composant sera par défaut sujet à des droits "
|
||||
"d’auteur conformément à la licence principale, sauf mention contraire "
|
||||
"dans le code. Le résumé des conditions de licence se trouve ci-dessus. "
|
||||
"Veuillez consulter la licence particulière du composant ou le code source"
|
||||
" en question au sujet des conditions faisant autorité. Les emplacements "
|
||||
"des sources des composants et les paquets peuvent changer si le dépôt est"
|
||||
" réorganisé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||||
msgid "Website content"
|
||||
msgstr "Contenu du site web"
|
||||
msgstr "Contenu du site Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||||
msgid "Commit privileges"
|
||||
@@ -3073,7 +3011,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt Monotone "
|
||||
"distribué si vous\n"
|
||||
"recevez la permission de la personne exécutant ce dépôt. \n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour des détails."
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour plus de "
|
||||
"précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3098,8 +3037,9 @@ msgid ""
|
||||
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
|
||||
"the component's primary license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauf indication contraire, tout le code que je soumets est implicitement "
|
||||
"placé sous la licence principale du composant"
|
||||
"Sauf indication contraire, tout le code que j’archive est implicitement "
|
||||
"sujet à des droits d’auteur conformément à la licence principale du "
|
||||
"composant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3108,7 +3048,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the component's alternate licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cela est indiqué dans la source, le code peut être explicitement "
|
||||
"couvert par une des licences du composant"
|
||||
"couvert par une des autres licences du composant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3455,8 +3395,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||||
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
|
||||
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
|
||||
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel des caractéristiques. Échéance pour "
|
||||
"les nouvelles fonctions principales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3700,8 +3640,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
|
||||
"multi-threaded application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque c’est possible. "
|
||||
"I2P est une application fortement multi-threaded."
|
||||
"Utilisez de classes génériques et concurrentes quand cela est possible. "
|
||||
"I2P est une application grandement multiple."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3723,15 +3663,6 @@ msgid ""
|
||||
"by the current version\n"
|
||||
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n"
|
||||
"N’utilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n"
|
||||
"N’utilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-"
|
||||
"systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||||
"car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n"
|
||||
"Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n"
|
||||
"Les possibilités du langage Java 7 sont acceptées dans ces\n"
|
||||
"sous-systèmes si supportées par la version actuelle du SDK Android\n"
|
||||
"et sont compilables en code compatible Java 6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4220,8 +4151,8 @@ msgid ""
|
||||
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
|
||||
"prompt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour générer des clés de transport et d’engagement, entrez les commandes "
|
||||
"suivantes à un prompt :"
|
||||
"Pour générer des clés de transport et d’engagement, saisissez les "
|
||||
"commandes suivantes dans une ligne de commande :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4461,7 +4392,7 @@ msgid ""
|
||||
"you can\n"
|
||||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
|
||||
"Saisissez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
|
||||
"<code>i2p.mtn</code>. Selon que vous\n"
|
||||
"voulez seulement les sources d’I2P, ou aussi les sources du site Web I2P "
|
||||
"et de Syndie, vous pouvez\n"
|
||||
@@ -4679,10 +4610,10 @@ msgid ""
|
||||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
|
||||
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu’elle "
|
||||
"est servie à d’autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
|
||||
" le serveur avec :"
|
||||
"Monotone, car Monotone verrouillera la base de données si elle est servie"
|
||||
" à d’autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis lancez "
|
||||
"le serveur avec :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4786,7 +4717,7 @@ msgstr "Rendre disponibles les résultats"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
|
||||
msgid "Get to know us!"
|
||||
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
|
||||
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
|
||||
@@ -5597,7 +5528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr "Davantage d’informations"
|
||||
msgstr "Plus de renseignements"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5629,12 +5560,12 @@ msgid ""
|
||||
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de vous porter volontaire pour exploiter un serveur "
|
||||
"de réensemencement I2P.\n"
|
||||
"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
|
||||
"de réensemencement I2P.\n"
|
||||
"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
|
||||
"dans le réseau.\n"
|
||||
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
|
||||
"appelé aussi « infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS "
|
||||
"figées dans le code."
|
||||
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs, ou "
|
||||
"« infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS figées dans "
|
||||
"le code."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
@@ -5753,10 +5684,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
|
||||
"Bien que nous n’ayons pas encore de politique de confidentialité "
|
||||
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
|
||||
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
|
||||
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
|
||||
"de problèmes d’administration avec l’équipe de réensemencement d’I2P."
|
||||
"officielle, vous devez garantir la protection des données personnelles de"
|
||||
" nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou adresses IP "
|
||||
"trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter de problèmes"
|
||||
" d’administration avec l’équipe de réensemencement d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||||
msgid "Financial Support"
|
||||
@@ -5829,11 +5760,12 @@ msgid ""
|
||||
" then contact backup.\n"
|
||||
"Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
|
||||
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
|
||||
"Merci !"
|
||||
"Pour plus de précisions, veuillez consulter les renseignements situés aux"
|
||||
" liens suivants, puis contacter backup.\n"
|
||||
"Merci !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
|
||||
msgid "Detailed Instructions"
|
||||
msgstr "Instructions détaillées"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user