forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations
This commit is contained in:
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -454,22 +454,6 @@ msgid ""
|
||||
"malicious Javascript and the HTTPSEverywhere plugin which enforces SSL "
|
||||
"encryption where available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement, un service caché"
|
||||
" accessible avec votre navigateur Web. Vous pouvez y accéder en réglant "
|
||||
"le mandataire HTTP de votre navigateur Web pour qu’il utilise le "
|
||||
"mandataire Web d’I2P, port 4444, et en naviguant vers le site.\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Pour faciliter le tout, le profil du navigateur Firefox est préconfiguré "
|
||||
"pour fonctionner avec I2P. Bien que vous pouvez utiliser n’importe quel "
|
||||
"navigateur pour accéder aux sites I2P, un profil de navigateur consacré "
|
||||
"vous permet de garder votre activité de navigation sur I2P séparée de "
|
||||
"votre activité sur le réseau visible.\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Ce profil comprend aussi l’extension NoScript qui vous protège contre les"
|
||||
" scripts JavaScript malveillants et l’extension « HTTPS partout » qui "
|
||||
"applique si possible le chiffrement SSL."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:25
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
@@ -655,15 +639,13 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exige Android 2.3 (Gingerbread) ou ultérieure. Si vous avez installé\n"
|
||||
"I2P précédemment, vous devez réinstaller, car nous avons aussi\n"
|
||||
"changé les clés de parution."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
@@ -671,8 +653,8 @@ msgid ""
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions de parution et de développement de l’APK d’I2P ne sont pas "
|
||||
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En "
|
||||
"désinstaller une avant d’installer l’autre."
|
||||
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et meeh. Il "
|
||||
"faut en désinstaller une avant d’installer l’autre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -712,13 +694,13 @@ msgstr ""
|
||||
"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme d’installation natif macOS est signé par %(signer)s, <a "
|
||||
"href=\"%(signingkey)s\">dont la clé se trouve ici</a>."
|
||||
"Le fichier est signé par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont la "
|
||||
"clé est ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -757,6 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instructions ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download that file to your I2P\n"
|
||||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||||
@@ -766,16 +749,16 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" NOT need to unzip that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et "
|
||||
"<b>le renommer en i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source "
|
||||
"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le "
|
||||
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)."
|
||||
"Téléchargez ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et <b"
|
||||
">renommez-le i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source comme"
|
||||
" indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater », puis copier le "
|
||||
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)."
|
||||
" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur <a "
|
||||
"Cliquez sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||
@@ -880,8 +863,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez aussi réviser et <b>ajuster les paramètres de bande passante</b>"
|
||||
" sur la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de "
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
|
||||
" kb/s en amont sont plutôt lents."
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
|
||||
" ko/s en amont sont plutôt lents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
@@ -938,8 +921,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n’existe "
|
||||
"pas ou a été supprimée."
|
||||
"Et oui… Soit la ressource que vous cherchiez porte un autre nom, soit "
|
||||
"elle n’existe pas, soit elle a été supprimée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Clés de développeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||||
msgid "Volunteer"
|
||||
msgstr "Bénévole"
|
||||
msgstr "Bénévolat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Get involved!"
|
||||
@@ -1230,7 +1213,7 @@ msgstr "Licences"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
msgstr "Système de suivi de bogues"
|
||||
msgstr "Système de suivi des bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||||
msgid "Academic research"
|
||||
@@ -1397,15 +1380,14 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
|
||||
"Notre réseau IRC principal est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
|
||||
"défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles installations "
|
||||
"de routeurs.\n"
|
||||
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu’<a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"de routeurs. Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux"
|
||||
" tels qu’<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d’I2P sont reliés aux "
|
||||
"canaux principaux d’Irc2P par des robots de relais."
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Sur tous ces réseaux, tous "
|
||||
"les canaux relatifs à I2P sont reliés aux canaux principaux d’Irc2P par "
|
||||
"des robots de relais."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1438,10 +1420,6 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des discussions sur le développement d’I2P se passent sur le "
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs d’I2P</a>. C’est "
|
||||
"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
|
||||
" dev est inactif."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
@@ -1594,7 +1572,7 @@ msgid ""
|
||||
"subscription links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il me manque beaucoup d’hôtes dans mon carnet d’adresses. Comment puis-je"
|
||||
" trouver de bons liens d’abonnement à des carnets d’adresses ?"
|
||||
" trouver de bons liens d’abonnement ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3468,22 +3446,27 @@ msgid ""
|
||||
"join our IRC channel as well: \n"
|
||||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez signaler tout bogue/problème que vous rencontrez sur notre "
|
||||
"gestionnaire de bogue, qui est accessible à la fois sur le réseau visible"
|
||||
" et sur I2P. Nous avons un forum de discussion, aussi accessible sur I2P "
|
||||
"et sur le réseau visible. Vous pouvez aussi vous joindre à notre canal "
|
||||
"IRC soit par notre réseau IRC, soit par RC2P ou soit par Freenode."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:962
|
||||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notre gestionnaire de bogues :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:964
|
||||
msgid "Clearnet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur le réseau visible :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||||
msgid "On I2P:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
|
||||
msgid "Our forums:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos forums :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3496,10 +3479,18 @@ msgid ""
|
||||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
||||
" follow up on IRC in #i2p<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez coller tout journal intéressant dans un service de collage "
|
||||
"tel que les services du réseau visible listés sur le <a "
|
||||
"href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||||
"Directory\">wiki de PrivateBin</a>, ou dans un service de collage I2P tel"
|
||||
" que cette <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">instance "
|
||||
"PrivateBin</a>, ou encore dans ce <a href=\"http://pasta-"
|
||||
"nojs.i2p\">service de collage exempt de JavaScript</a>, et en assurer le "
|
||||
"suivi sur IRC dans #i2p<"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:972
|
||||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joignez-vous à #i2p-dev Discutez avec les développeurs sur IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:976
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3511,6 +3502,13 @@ msgid ""
|
||||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
||||
"displayed on the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez inclure toutes les informations pertinentes de la page des "
|
||||
"journaux du routeur accessible sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>. Nous "
|
||||
"vous demandons de partager tout le texte qui se trouve sous le paragraphe"
|
||||
" 'Version d’I2P et environnement d’exécution', ainsi que toute erreur ou "
|
||||
"tout avertissement qui apparaîtrait dans les divers journaux affichés sur"
|
||||
" la page."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:988
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3523,6 +3521,13 @@ msgid ""
|
||||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
||||
"here (with the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien ! Retrouvez-nous sur IRC :\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d’<code>irc.freenode.net</code></li>\n"
|
||||
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d’<code>IRC2P</code></li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"ou publiez-la dans le <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la "
|
||||
"publierons ici (avec la réponse, espérons)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
@@ -3553,9 +3558,9 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
|
||||
"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
|
||||
"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l’Internet "
|
||||
"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos données personnelles lors "
|
||||
"de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
|
||||
"pourraient mettre en danger vos données personnelles sur l’Internet "
|
||||
"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||||
@@ -3565,7 +3570,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr "Qu’est-ce qu’I2P ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3573,9 +3578,6 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau superposé anonyme, réseau dans un réseau. Il est "
|
||||
"destiné à protéger les communications contre la surveillance par filtrage"
|
||||
" et contre la surveillance par les tiers tels que les FAI.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3583,9 +3585,6 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
|
||||
"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, "
|
||||
"journalistes et lanceurs d’alertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3594,27 +3593,20 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L’objectif continu "
|
||||
"d’I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son"
|
||||
" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce "
|
||||
"aux recherches universitaires permanentes.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
|
||||
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
|
||||
"le mot !\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr "En savoir plus…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3622,8 +3614,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Courriel :</a> interface de courriel Web "
|
||||
"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3631,8 +3621,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation Web :</a> sites Web "
|
||||
"anonymes, passerelles vers et de l’Internet public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3640,8 +3628,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
|
||||
"greffons de blogage et Syndie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3649,8 +3635,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites Web :</a> "
|
||||
"serveur Web anonyme intégré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3658,8 +3642,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversation en temps réel :</a>"
|
||||
" messagerie instantanée et clients IRC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3667,8 +3649,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> clients "
|
||||
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3676,20 +3656,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
|
||||
" décentralisé :</a> greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-"
|
||||
"LAFS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Plus d’applications prises en "
|
||||
"charge…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr "Nouvelles et mises à jour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
@@ -3729,3 +3704,10 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr "De très vieux trucs"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user