pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:24+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -454,22 +454,6 @@ msgid ""
"malicious Javascript and the HTTPSEverywhere plugin which enforces SSL "
"encryption where available."
msgstr ""
"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement, un service caché"
" accessible avec votre navigateur Web. Vous pouvez y accéder en réglant "
"le mandataire HTTP de votre navigateur Web pour quil utilise le "
"mandataire Web dI2P, port 4444, et en naviguant vers le site.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Pour faciliter le tout, le profil du navigateur Firefox est préconfiguré "
"pour fonctionner avec I2P. Bien que vous pouvez utiliser nimporte quel "
"navigateur pour accéder aux sites I2P, un profil de navigateur consacré "
"vous permet de garder votre activité de navigation sur I2P séparée de "
"votre activité sur le réseau visible.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Ce profil comprend aussi lextension NoScript qui vous protège contre les"
" scripts JavaScript malveillants et lextension « HTTPS partout » qui "
"applique si possible le chiffrement SSL."
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:25
msgid "Mirror:"
@@ -655,15 +639,13 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Exige Android 2.3 (Gingerbread) ou ultérieure. Si vous avez installé\n"
"I2P précédemment, vous devez réinstaller, car nous avons aussi\n"
"changé les clés de parution."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive; 1 Go recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
#, fuzzy
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -671,8 +653,8 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
"Les versions de parution et de développement de lAPK dI2P ne sont pas "
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En "
"désinstaller une avant dinstaller lautre."
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et meeh. Il "
"faut en désinstaller une avant dinstaller lautre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -712,13 +694,13 @@ msgstr ""
"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Le programme dinstallation natif macOS est signé par %(signer)s, <a "
"href=\"%(signingkey)s\">dont la clé se trouve ici</a>."
"Le fichier est signé par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont la "
"clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -757,6 +739,7 @@ msgstr ""
"instructions ci-dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
#, fuzzy
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -766,16 +749,16 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Télécharger ce fichier dans votre répertoire dinstallation dI2P et "
"<b>le renommer en i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source "
"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le "
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire dinstallation dI2P)."
"Téléchargez ce fichier dans votre répertoire dinstallation dI2P et <b"
">renommez-le i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source comme"
" indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater », puis copier le "
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire dinstallation dI2P)."
" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Cliquer sur <a "
"Cliquez sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
@@ -880,8 +863,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez aussi réviser et <b>ajuster les paramètres de bande passante</b>"
" sur la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de "
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
" kb/s en amont sont plutôt lents."
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
" ko/s en amont sont plutôt lents."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
@@ -938,8 +921,8 @@ msgid ""
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
"doesn't exist or was removed."
msgstr ""
"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, nexiste "
"pas ou a été supprimée."
"Et oui… Soit la ressource que vous cherchiez porte un autre nom, soit "
"elle nexiste pas, soit elle a été supprimée."
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
msgid "Server error"
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Clés de développeurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"
msgstr "Bénévolat"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Get involved!"
@@ -1230,7 +1213,7 @@ msgstr "Licences"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Bug tracker"
msgstr "Système de suivi de bogues"
msgstr "Système de suivi des bogues"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Academic research"
@@ -1397,15 +1380,14 @@ msgid ""
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
"Notre réseau IRC principal est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
"défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles installations "
"de routeurs.\n"
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu<a "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"de routeurs. Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux"
" tels qu<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet dI2P sont reliés aux "
"canaux principaux dIrc2P par des robots de relais."
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Sur tous ces réseaux, tous "
"les canaux relatifs à I2P sont reliés aux canaux principaux dIrc2P par "
"des robots de relais."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
@@ -1438,10 +1420,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La plupart des discussions sur le développement dI2P se passent sur le "
"<a href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs dI2P</a>. Cest "
"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
" dev est inactif."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -1594,7 +1572,7 @@ msgid ""
"subscription links?"
msgstr ""
"Il me manque beaucoup dhôtes dans mon carnet dadresses. Comment puis-je"
" trouver de bons liens dabonnement à des carnets dadresses?"
" trouver de bons liens dabonnement?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:533
msgid ""
@@ -3468,22 +3446,27 @@ msgid ""
"join our IRC channel as well: \n"
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler tout bogue/problème que vous rencontrez sur notre "
"gestionnaire de bogue, qui est accessible à la fois sur le réseau visible"
" et sur I2P. Nous avons un forum de discussion, aussi accessible sur I2P "
"et sur le réseau visible. Vous pouvez aussi vous joindre à notre canal "
"IRC soit par notre réseau IRC, soit par RC2P ou soit par Freenode."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:962
msgid "Our Bugtracker:"
msgstr ""
msgstr "Notre gestionnaire de bogues :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:964
msgid "Clearnet:"
msgstr ""
msgstr "Sur le réseau visible :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
msgid "On I2P:"
msgstr ""
msgstr "Sur I2P :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
msgid "Our forums:"
msgstr ""
msgstr "Nos forums :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
msgid ""
@@ -3496,10 +3479,18 @@ msgid ""
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
" follow up on IRC in #i2p<"
msgstr ""
"Vous pouvez coller tout journal intéressant dans un service de collage "
"tel que les services du réseau visible listés sur le <a "
"href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
"Directory\">wiki de PrivateBin</a>, ou dans un service de collage I2P tel"
" que cette <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">instance "
"PrivateBin</a>, ou encore dans ce <a href=\"http://pasta-"
"nojs.i2p\">service de collage exempt de JavaScript</a>, et en assurer le "
"suivi sur IRC dans #i2p<"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:972
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
msgstr ""
msgstr "Joignez-vous à #i2p-dev Discutez avec les développeurs sur IRC"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:976
msgid ""
@@ -3511,6 +3502,13 @@ msgid ""
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
"displayed on the page."
msgstr ""
"Veuillez inclure toutes les informations pertinentes de la page des "
"journaux du routeur accessible sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>. Nous "
"vous demandons de partager tout le texte qui se trouve sous le paragraphe"
" 'Version dI2P et environnement dexécution', ainsi que toute erreur ou "
"tout avertissement qui apparaîtrait dans les divers journaux affichés sur"
" la page."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:988
#, python-format
@@ -3523,6 +3521,13 @@ msgid ""
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
"here (with the answer, hopefully)."
msgstr ""
"Très bien! Retrouvez-nous sur IRC :\n"
"<ul>\n"
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d<code>irc.freenode.net</code></li>\n"
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d<code>IRC2P</code></li>\n"
"</ul>\n"
"ou publiez-la dans le <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la "
"publierons ici (avec la réponse, espérons)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"
@@ -3553,9 +3558,9 @@ msgid ""
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
msgstr ""
"Le réseau dI2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur lInternet "
"Le réseau dI2P protège de manière robuste vos données personnelles lors "
"de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
"pourraient mettre en danger vos données personnelles sur lInternet "
"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
@@ -3565,7 +3570,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "Quest-ce quI2P ?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3573,9 +3578,6 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P est un réseau superposé anonyme, réseau dans un réseau. Il est "
"destiné à protéger les communications contre la surveillance par filtrage"
" et contre la surveillance par les tiers tels que les FAI.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
@@ -3583,9 +3585,6 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, "
"journalistes et lanceurs dalertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -3594,27 +3593,20 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». Lobjectif continu "
"dI2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son"
" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce "
"aux recherches universitaires permanentes.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
"le mot!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "En savoir plus&hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3622,8 +3614,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Courriel :</a> interface de courriel Web "
"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -3631,8 +3621,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation Web :</a> sites Web "
"anonymes, passerelles vers et de lInternet public."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -3640,8 +3628,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
"greffons de blogage et Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
@@ -3649,8 +3635,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites Web :</a> "
"serveur Web anonyme intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
@@ -3658,8 +3642,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversation en temps réel :</a>"
" messagerie instantanée et clients IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -3667,8 +3649,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> clients "
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -3676,20 +3656,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
" décentralisé :</a> greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-"
"LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Plus dapplications prises en "
"charge&hellip;</em></a>"
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Nouvelles et mises à jour"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3729,3 +3704,10 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "De très vieux trucs"