forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -1772,8 +1772,9 @@ msgid "`big plans`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`donations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "위치"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
|
||||
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
|
||||
@@ -6163,8 +6164,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`documentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "위치"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:89
|
||||
msgid "`GitHub page`"
|
||||
@@ -7163,6 +7165,10 @@ msgid ""
|
||||
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
|
||||
"limits as necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.33은 i2psnark, i2ptunnel, 스트리밍, SusiMail을 포함한 많은 수의 버그 수정을 포함합니다.\n"
|
||||
"재시딩된 사이트를 바로 접근하지 못하는 분들을 위해, 이제 재시딩을 위한 여러 종류의 프록시를 지원합니다.\n"
|
||||
"히든 서비스 매니저는 이제 전송 제한을 기본으로 설정합니다.\n"
|
||||
"높은 트래픽 서버들을 운영하는 경우, 검토 후에 필요에 맞게 다시 제한을 조절하시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
|
||||
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
|
||||
@@ -7722,6 +7728,10 @@ msgid ""
|
||||
"There's also preparation for more improvements you will see in future "
|
||||
"releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.34는 엄청 많은 버그 수정을 포함합니다!\n"
|
||||
"또한 SusiMail과 IPv6 처리, 터널 피어 선택에 관련해 개선이 이루어졌습니다.\n"
|
||||
"UPnP의 IGD2 스키마 지원을 추가했습니다.\n"
|
||||
"그리고 추후 릴리즈에서 보게 될 여러 개선사항을 위해 준비를 했습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
|
||||
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
|
||||
@@ -7782,7 +7792,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.35에서 SusiMail 폴더와 SSL 마법사 추가"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7790,16 +7800,20 @@ msgid ""
|
||||
"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
|
||||
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.35에서 SusiMail 폴더 지원과 히든 서비스 웹사이트를 위한 HTTPS를 설정하는 SSL 마법사가 추가되었습니다.\n"
|
||||
"또한 특히 SusiMail에서, 평소처럼 버그 수정을 했습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
|
||||
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"저희는 0.9.36을 위해, NTCP2라 불리는 더 빠르고 안전한 전송 프로토콜과 새 OSX 설치 프로그램을 포함한 여러가지를 "
|
||||
"열심히 작업 중입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:26
|
||||
msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P는 7월 20-22일에 New York City에서 열리는 HOPE에 있을 예정입니다. 저희를 찾아서 반가운 인사 남겨주세요!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40
|
||||
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
|
||||
@@ -8219,7 +8233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.36에서 NTCP2와 버그 수정이 이루어졌습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8318,7 +8332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.37에서 NTCP2가 활성화되었습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:17
|
||||
msgid "0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
|
||||
@@ -8554,7 +8568,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.38에서 새로운 시작 마법사를 포함합니다"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8564,12 +8578,18 @@ msgid ""
|
||||
"installer on our website.\n"
|
||||
"Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.38에서는 대역폭 테스터가 있는 새로운 첫 설치 마법사를 포함합니다.\n"
|
||||
"저희는 최신 버전의 GeoIP 데이터베이스 포맷 지원을 추가했습니다.\n"
|
||||
"새로운 파이어폭스 프로파일 설치 프로그램과 네이티브 Mac OSX 설치 프로그램이 웹 사이트에 생겼습니다.\n"
|
||||
"새 \"LS2\" netdb 포맷 지원을 위한 작업이 계속됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
|
||||
"with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 이 릴리즈는 susimail 첨부파일에 관련된 여러 문제들과, IPv6 전용 라우터를 위한 수정 사항을 포함한 다양한 버그 "
|
||||
"수정을 포함합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38
|
||||
msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
|
||||
@@ -8639,3 +8659,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New background for light theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -16223,7 +16223,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "추가 정보"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4134,3 +4134,4 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Detailed Instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -4,15 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2016
|
||||
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2016
|
||||
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2016,2019
|
||||
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: HelloKS <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: erinm\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Debian I2P 패키지"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||||
msgid "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -70,10 +70,12 @@ msgid ""
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any "
|
||||
"other package. The instructions below are not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 Ubuntu Bionic 18.04와 Debian Sid의 공식 저장소에서 사용할 수 있습니다.\n"
|
||||
"다른 패키지에서 하듯, 패키지 매니저에서 \"i2p\" 패키지를 설치하세요. 아래에 있는 설명은 필요하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
|
||||
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debian Stretch 그 이하, Ubuntu Artful 17.10 그 이하"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "옵션 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Debian 기반 포함)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubuntu, Linux Mint & Trisquel과 같은 파생 배포본을 위한 설명"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Debian을 위한 설명"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
|
||||
"Raspbian)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "현재 지원되는 아키텍처는 amd64, i386, armel, armhf (Raspbian을 위해)입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -552,8 +554,6 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n"
|
||||
"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
@@ -566,9 +566,6 @@ msgid ""
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n"
|
||||
"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n"
|
||||
"제거하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -606,11 +603,11 @@ msgstr ""
|
||||
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 파일은 %(signer)s에 의해 사인되었으며, <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기에 있습니다</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -652,9 +649,6 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" NOT need to unzip that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일을 I2P가 설치된 디렉토리에 다운로드 하고 <b>i2pupdate.zip으로 이름을 변경하세요</b>.\n"
|
||||
"(대안으로는, 위처럼 소스를 얻고 \"ant updater\"를 실행 후, i2pupdate.zip을 I2P가 설치된 디렉토리에 "
|
||||
"복사하세요.) 압축을 해제할 필요 없습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
@@ -1291,8 +1285,6 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 개발에 대한 대부분의 토론은 <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P 개발자 포럼</a>에서 일어납니다. 만약"
|
||||
" IRC 채널이 비활성인경우, 질문하기에 가장 적합한 장소입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
@@ -2798,7 +2790,7 @@ msgstr "I2P %(version)s 받기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr "I2P란 무엇인가요?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2806,8 +2798,6 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 익명 오버레이 네트워크입니다 - 네트워크 상의 네트워크. 저인망의 감시나 ISP들 같은 서드 파티들의 모니터링으로부터 "
|
||||
"커뮤니케이션을 보호하는 것을 목적으로 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2815,8 +2805,6 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 사생활을 신경쓰는 여러 사람들에 의해 사용됩니다: 운동가, 압박받는 사람들, 저널리스트 그리고 내부 고발자들, 일반적인 "
|
||||
"사람들도.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2825,24 +2813,20 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어떤 네트워크도 \"완벽히 익명\"이 될 수는 없습니다. 계속되는 I2P의 목표는 공격들을 점점 어렵게 만드는 것입니다. 익명성은 "
|
||||
"네트워크가 커지고 계속되는 학문적 검증에 따라 더 강해질 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 데스크톱, 임베디드 시스템들 (Raspberry Pi 같은) 또 안드로이드 스마트폰에서 사용 가능합니다. 많이 알려주세요!"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr "더 읽기…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr "I2P로 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2850,8 +2834,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> 통합된 웹 메일 인터페이스, 서버 없는 이메일을 위한 "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2859,8 +2841,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">웹 브라우징:</a> 익명 웹사이트, 공개된 인터넷을 향한 "
|
||||
"그리고 통한 게이트웨이."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2868,22 +2848,20 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">블로깅과 포럼:</a> 블로깅과 Syndie "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">웹사이트 호스팅:</a> 통합된 익명 웹 서버."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">실시간 채팅:</a> IRC 클라이언트와 인스턴트 메시징."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2891,8 +2869,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">파일 공유:</a> ED2K 와 Gnutella 클라이언트, "
|
||||
"자체 내장 BitTorrent 클라이언트."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2900,17 +2876,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">분산 파일 저장소:</a> "
|
||||
"Tahoe-LAFS 분산 파일 시스템 플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>더 많은 지원 어플리케이션…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr "뉴스 & 업데이트"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
@@ -2948,3 +2922,13 @@ msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr "매우 오래된 것들"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user