pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:30+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -1772,8 +1772,9 @@ msgid "`big plans`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
#, fuzzy
msgid "`donations`"
msgstr ""
msgstr "위치"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
@@ -6163,8 +6164,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:87
#, fuzzy
msgid "`documentation`"
msgstr ""
msgstr "위치"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:89
msgid "`GitHub page`"
@@ -7163,6 +7165,10 @@ msgid ""
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
"limits as necessary."
msgstr ""
"0.9.33은 i2psnark, i2ptunnel, 스트리밍, SusiMail을 포함한 많은 수의 버그 수정을 포함합니다.\n"
"재시딩된 사이트를 바로 접근하지 못하는 분들을 위해, 이제 재시딩을 위한 여러 종류의 프록시를 지원합니다.\n"
"히든 서비스 매니저는 이제 전송 제한을 기본으로 설정합니다.\n"
"높은 트래픽 서버들을 운영하는 경우, 검토 후에 필요에 맞게 다시 제한을 조절하시기 바랍니다."
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
@@ -7722,6 +7728,10 @@ msgid ""
"There's also preparation for more improvements you will see in future "
"releases."
msgstr ""
"0.9.34는 엄청 많은 버그 수정을 포함합니다!\n"
"또한 SusiMail과 IPv6 처리, 터널 피어 선택에 관련해 개선이 이루어졌습니다.\n"
"UPnP의 IGD2 스키마 지원을 추가했습니다.\n"
"그리고 추후 릴리즈에서 보게 될 여러 개선사항을 위해 준비를 했습니다."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
@@ -7782,7 +7792,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:10
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
msgstr ""
msgstr "0.9.35에서 SusiMail 폴더와 SSL 마법사 추가"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:17
msgid ""
@@ -7790,16 +7800,20 @@ msgid ""
"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
msgstr ""
"0.9.35에서 SusiMail 폴더 지원과 히든 서비스 웹사이트를 위한 HTTPS를 설정하는 SSL 마법사가 추가되었습니다.\n"
"또한 특히 SusiMail에서, 평소처럼 버그 수정을 했습니다."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:22
msgid ""
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
"저희는 0.9.36을 위해, NTCP2라 불리는 더 빠르고 안전한 전송 프로토콜과 새 OSX 설치 프로그램을 포함한 여러가지를 "
"열심히 작업 중입니다."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:26
msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
msgstr ""
msgstr "I2P는 7월 20-22일에 New York City에서 열리는 HOPE에 있을 예정입니다. 저희를 찾아서 반가운 인사 남겨주세요!"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
@@ -8219,7 +8233,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.36에서 NTCP2와 버그 수정이 이루어졌습니다."
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
msgid ""
@@ -8318,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:10
msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled"
msgstr ""
msgstr "0.9.37에서 NTCP2가 활성화되었습니다."
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:17
msgid "0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
@@ -8554,7 +8568,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:10
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
msgstr ""
msgstr "0.9.38에서 새로운 시작 마법사를 포함합니다"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:17
msgid ""
@@ -8564,12 +8578,18 @@ msgid ""
"installer on our website.\n"
"Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
msgstr ""
"0.9.38에서는 대역폭 테스터가 있는 새로운 첫 설치 마법사를 포함합니다.\n"
"저희는 최신 버전의 GeoIP 데이터베이스 포맷 지원을 추가했습니다.\n"
"새로운 파이어폭스 프로파일 설치 프로그램과 네이티브 Mac OSX 설치 프로그램이 웹 사이트에 생겼습니다.\n"
"새 \"LS2\" netdb 포맷 지원을 위한 작업이 계속됩니다."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:24
msgid ""
"This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
"with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
msgstr ""
"또한 이 릴리즈는 susimail 첨부파일에 관련된 여러 문제들과, IPv6 전용 라우터를 위한 수정 사항을 포함한 다양한 버그 "
"수정을 포함합니다."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38
msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
@@ -8639,3 +8659,28 @@ msgstr ""
msgid "New background for light theme"
msgstr ""

View File

@@ -16223,7 +16223,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "추가 정보"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
#, python-format
@@ -4134,3 +4134,4 @@ msgstr ""
msgid "Detailed Instructions"
msgstr ""

View File

@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Translators:
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2016
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2016
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2016,2019
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: HelloKS <kqwe1859@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Debian I2P 패키지"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
msgstr ""
msgstr "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
@@ -70,10 +70,12 @@ msgid ""
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any "
"other package. The instructions below are not required."
msgstr ""
"I2P는 Ubuntu Bionic 18.04와 Debian Sid의 공식 저장소에서 사용할 수 있습니다.\n"
"다른 패키지에서 하듯, 패키지 매니저에서 \"i2p\" 패키지를 설치하세요. 아래에 있는 설명은 필요하지 않습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
msgstr ""
msgstr "Debian Stretch 그 이하, Ubuntu Artful 17.10 그 이하"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid ""
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "옵션 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Debian 기반 포함)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
msgstr "Ubuntu, Linux Mint &amp; Trisquel과 같은 파생 배포본을 위한 설명"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Debian을 위한 설명"
msgid ""
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
"Raspbian)."
msgstr ""
msgstr "현재 지원되는 아키텍처는 amd64, i386, armel, armhf (Raspbian을 위해)입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
msgid ""
@@ -552,8 +554,6 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n"
"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -566,9 +566,6 @@ msgid ""
"installing\n"
" the other."
msgstr ""
"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n"
"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n"
"제거하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -606,11 +603,11 @@ msgstr ""
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
msgstr "이 파일은 %(signer)s에 의해 사인되었으며, <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기에 있습니다</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -652,9 +649,6 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"파일을 I2P가 설치된 디렉토리에 다운로드 하고 <b>i2pupdate.zip으로 이름을 변경하세요</b>.\n"
"(대안으로는, 위처럼 소스를 얻고 \"ant updater\"를 실행 후, i2pupdate.zip을 I2P가 설치된 디렉토리에 "
"복사하세요.) 압축을 해제할 필요 없습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1291,8 +1285,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"I2P 개발에 대한 대부분의 토론은 <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P 개발자 포럼</a>에서 일어납니다. 만약"
" IRC 채널이 비활성인경우, 질문하기에 가장 적합한 장소입니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -2798,7 +2790,7 @@ msgstr "I2P %(version)s 받기"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "I2P란 무엇인가요?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -2806,8 +2798,6 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P는 익명 오버레이 네트워크입니다 - 네트워크 상의 네트워크. 저인망의 감시나 ISP들 같은 서드 파티들의 모니터링으로부터 "
"커뮤니케이션을 보호하는 것을 목적으로 합니다.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
@@ -2815,8 +2805,6 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P는 사생활을 신경쓰는 여러 사람들에 의해 사용됩니다: 운동가, 압박받는 사람들, 저널리스트 그리고 내부 고발자들, 일반적인 "
"사람들도.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -2825,24 +2813,20 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"어떤 네트워크도 \"완벽히 익명\"이 될 수는 없습니다. 계속되는 I2P의 목표는 공격들을 점점 어렵게 만드는 것입니다. 익명성은 "
"네트워크가 커지고 계속되는 학문적 검증에 따라 더 강해질 것입니다.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P는 데스크톱, 임베디드 시스템들 (Raspberry Pi 같은) 또 안드로이드 스마트폰에서 사용 가능합니다. 많이 알려주세요!"
"\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "더 읽기&hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "I2P로 무엇을 할 수 있나요?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -2850,8 +2834,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> 통합된 웹 메일 인터페이스, 서버 없는 이메일을 위한 "
"플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -2859,8 +2841,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">웹 브라우징:</a> 익명 웹사이트, 공개된 인터넷을 향한 "
"그리고 통한 게이트웨이."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -2868,22 +2848,20 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">블로깅과 포럼:</a> 블로깅과 Syndie "
"플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">웹사이트 호스팅:</a> 통합된 익명 웹 서버."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">실시간 채팅:</a> IRC 클라이언트와 인스턴트 메시징."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -2891,8 +2869,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">파일 공유:</a> ED2K 와 Gnutella 클라이언트, "
"자체 내장 BitTorrent 클라이언트."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -2900,17 +2876,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">분산 파일 저장소:</a> "
"Tahoe-LAFS 분산 파일 시스템 플러그인."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>더 많은 지원 어플리케이션&hellip;</em></a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "뉴스 &amp; 업데이트"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -2948,3 +2922,13 @@ msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "매우 오래된 것들"