pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 02:21+0000\n"
"Last-Translator: MD Rights <psychi2009@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "名人堂"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr "当前余额: 如%(date)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
@@ -547,14 +547,14 @@ msgstr "当前余额: 如%(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1234
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1235
msgid "General fund"
msgstr "普通基金"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, python-format
@@ -563,33 +563,33 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
msgstr "数据存储奖金"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
msgid "I2PHex bounty"
msgstr "I2PHex 赏金"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro;"
msgstr "%(euroval)s &欧元;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "I2P 的比特币客户端"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr "I2P 路由的单元测试"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Bounty Robert"
msgstr "罗伯特赏金"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
msgid "Bounty Syndie"
msgstr "赏金 Syndie"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "当前每月订阅:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
msgid "2019 donations and costs:"
@@ -639,23 +639,23 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2014年的捐赠与花费"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "2013年的捐赠与花费"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "2012年的捐赠与花费"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "2011年的捐赠与花费"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr "2011年以前的捐赠"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "财务主管"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties"
msgstr "管理捐款 / 帐户 / 赏金"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "路由器控制台 HTML/CSS 设计"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
msgid "SAM"
msgstr ""
msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
msgid "SAM maintainer"
@@ -2600,3 +2600,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 22:13+0000\n"
"Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -1774,8 +1774,9 @@ msgid "`big plans`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
#, fuzzy
msgid "`donations`"
msgstr ""
msgstr "位置"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
@@ -4780,8 +4781,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30
#, fuzzy
msgid "`I2PCon page`"
msgstr ""
msgstr "`下载页面`"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
@@ -4956,8 +4958,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "`can be downloaded here`"
msgstr ""
msgstr "`下载页面`"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35
msgid "`are provided here`"
@@ -5165,8 +5168,9 @@ msgid "`32C3`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26
#, fuzzy
msgid "`our donation page`"
msgstr ""
msgstr "`下载页面`"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28
msgid ""
@@ -6128,8 +6132,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:87
#, fuzzy
msgid "`documentation`"
msgstr ""
msgstr "位置"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:89
msgid "`GitHub page`"
@@ -8511,7 +8516,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:10
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
msgstr ""
msgstr "0.9.38 含有全新安装向导"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:17
msgid ""
@@ -8521,12 +8526,15 @@ msgid ""
"installer on our website.\n"
"Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
msgstr ""
"0.9.38 "
"含有一个若为首次安装则会启动的向导还有一个带宽测试器。我们已经支持最新的GeoIP数据库格式。我们的网站上有一个新的配置Firefox的安装包和一个新的本地Mac"
" OSX安装包。我们继续努力支持新的“LS2”网络数据库格式。"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:24
msgid ""
"This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
"with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
msgstr ""
msgstr "这次发布还有大量的bug修复包括修复了susimail附件的一些问题还含有针对纯IPv6路由器的一个修复。"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38
msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
@@ -8596,3 +8604,28 @@ msgstr ""
msgid "New background for light theme"
msgstr ""

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 02:26+0000\n"
"Last-Translator: MD Rights <psychi2009@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -34,8 +34,6 @@ msgid ""
"The details of how you\n"
"can make your contribution are provided below."
msgstr ""
"非常感谢您有兴趣为I2P的发展做出贡献\n"
"以下内容将帮助您详细了解,如何才能向我们提供您的帮助。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
msgid "Tax Status"
@@ -47,8 +45,6 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"I2P不是一个公司组织。所以您的捐赠可能是无法免税的。\n"
"如果您想要一笔大的捐赠请联系eche|on。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
@@ -64,15 +60,10 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"当供应充足的时候,我们为捐赠了足以负担从美国的邮费和\n"
"PayPal费用的捐赠者提供I2P的贴纸。\n"
"您可以在PayPal的留言中包含“请寄贴纸”和您的地址。\n"
"其它的捐款方式请在捐款后给echelon发送一封主题为“请寄贴纸”\n"
"的邮件,包含您的付款信息和您的地址。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr "请留出30-60天的送货时间。"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -90,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "轻松使用,使用下面的二维码!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
#, python-format
@@ -125,34 +116,34 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
#, python-format
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
msgstr "您可以直接通过PayPal向该账号捐赠 \"%(account)s\"。"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
msgid "One time donation:"
msgstr "一次捐赠:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
msgid "Donate 10 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "每月捐赠10欧元捐赠12个月"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
msgid "I2P donation "
msgstr "I2P 捐赠"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "每月捐赠20欧元捐赠12个月"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
msgid "Donate 30 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "每月捐赠30欧元捐赠12个月"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
msgid "Donate 50 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "每月捐赠50欧元捐赠12个月"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
msgid "Flattr this"
@@ -164,8 +155,6 @@ msgid ""
"mail is also available. But it is less secure\n"
"as the envelope can be lost on the way to us."
msgstr ""
"如果您想保持一定的匿名性,通过邮件寄送捐款也是可行的。但这更不安全\n"
"因为信封可能会在邮递的过程中丢失。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
#, python-format
@@ -175,9 +164,6 @@ msgid ""
"donation\">%(email)s</a>\n"
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
msgstr ""
"如果您想通过传统的邮件捐款,请发邮件到: <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about"
" snailmail donation\">%(email)s</a>\n"
"您会收到一封详述如何捐赠的邮件。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
#, python-format
@@ -187,8 +173,6 @@ msgid ""
"given in support of the I2P Project at the <a "
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
msgstr ""
"与此同时,欢迎您来<a href=\"%(halloffame)s\">名人堂</a>看看\n"
"那些支持I2P计划的慷慨捐赠。"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
@@ -408,8 +392,9 @@ msgid "January 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2019"
msgstr ""
msgstr "2016年1月"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@@ -865,7 +850,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Dev"
msgstr "开发者"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
@@ -881,8 +866,9 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
#, fuzzy
msgid "Proposal in development"
msgstr ""
msgstr "Syndie 开发"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
@@ -890,31 +876,31 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
msgid "vacant"
msgstr "空缺"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr "Eepsites 提供了 I2P 数据存储"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
msgstr "向后移植 Phex 代码到 I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "适用 I2P 的比特币客户端"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
msgid "Done, phase of verification"
msgstr "完成,验证阶段"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "单元测试和多路由器模拟"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
msgstr "部分已完成,部分仍在处理,部分仍然打开"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
@@ -4168,3 +4154,4 @@ msgstr ""
msgid "Detailed Instructions"
msgstr ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Chris Xiao, 2018
# ef082130671b50894cb0f0340a268c8b, 2018
# K <daleks@foxmail.com>, 2017
# kwh(Kim Wan-Ho), 2013
# nobody <oiiu19@yahoo.com>, 2013-2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 02:21+0000\n"
"Last-Translator: MD Rights <psychi2009@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -554,8 +554,6 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"需要 Android 2.3 (Gingerbread) 或更高版本。如果您以前安装过 \n"
" I2P您需要重新安装因为我们变更了发布密钥。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -567,7 +565,7 @@ msgid ""
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
"installing\n"
" the other."
msgstr "I2P APK的发布版本和 dev 版本是不兼容的,因为它们是由 zzz 和 str4d 分别签名的.在安装一个前卸载另一个."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -605,11 +603,13 @@ msgstr ""
" 查看 Android 版源码中的文档了解编译所需的要求和操作指南。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"文件由 %(signer)s 签名,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">公钥可以从这里找到</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -650,8 +650,6 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"下载此文件到您的 I2P 安装目录并 <b>重命名为 i2pupdate.zip</b> (或者您可以下载源代码并运行“ant "
"updater”然后将得到的 i2pupdate.zip 复制到您的 I2P 安装文件夹)。注意您不需要解压此文件。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1280,8 +1278,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"大部分有关 I2P 开发的讨论在 <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P 开发者论坛</a>。如果 IRC "
"太安静,这通常是咨询问题的最佳地方。"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -2780,21 +2776,21 @@ msgstr "下载 I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "I2P 是什么?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr "I2P 是匿名的覆盖网络 - 在一个网络内部的一个网络。它的目的是防止通讯被第三方如ISP等拉网式监控.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr "I2P被很多关注自己隐私的人使用例如活动家被压迫的人民记者爆料者和一般人。\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -2802,56 +2798,56 @@ msgid ""
"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr "没有网络可以做到完美匿名I2P的目标是让攻击变得更困难让匿名性更强以及让匿名网络更大并且持续进行评测。\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr "I2P在计算机嵌入式系统(比如树莓派)和安卓手机上可用。帮助我们传播。\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "了解更多 &hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "我能用 I2P 做什么?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#email\">电子邮件:</a>集成的 web 邮件界面,用于无服务器的电子邮件插件."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">网页浏览:</a> 匿名网站,访问公共互联网的网关."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">博客和论坛:</a> 博客和 Syndie 插件."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">网站托管:</a> 集成匿名网页服务器."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">实时聊天:</a> 即时消息 和 IRC 客户端."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -2859,8 +2855,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">文件共享:</a> ED2K 和 Gnutella 客户端, 集成 "
"BitTorrent 客户端."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -2868,17 +2862,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">分散的文件存储:</a> Tahoe-"
"LAFS 分布式文件系统插件."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>更多支持的应用 &hellip;</em></a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "新闻 &amp; 更新"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -2918,3 +2910,13 @@ msgstr "论坛,新闻站,其它"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "非常老的东西"